Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира «Бесплодные усилия любви»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2011 в 16:18, курсовая работа

Описание работы

Комедии Шекспира почти свободны от сатирических элементов. Остроумное и весёлое в них не связано с осмеиванием пороков отдельных лиц или всего общества. Оно здесь результат проделок или следствие забавных случайностей, совпадений или недоразумений. Юмор сопутствует в комедиях Шекспира лиризму, подчас переплетается, с ним. Шекспировским комедиям присущ смех, но не осмеяние. Его комедии можно в полном смысле слова назвать праздничными, потому-что они пробуждают радость и веселье. Они являются праздничными еще и в другом смысле.

Файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 40.64 Кб (Скачать файл)

Министерство  образования и  науки Украины

Днепропетровский  национальный университет  им.О.Гончара

Факультет украинской и иностранной  филологии и искусства

Кафедра зарубежной  литературы 
 
 

Курсовая  работа

Особенности комического в  произведении Вильяма  Шекспира «Бесплодные  усилия любви» 
 
 

Выполнила:

Студентка группы УА-09-5                                                        Воронцова А.Е. 

Руководитель  работы:

Ст. преподаватель                                                                          Привалова Л.П. 
 
 
 
 
 
 

                      Днепропетровск 2010

                                                    

  Аннотация

Факультет украинской и иностранной филологии  и  искусства

Кафедра зарубежной литературы

Выполнила: студентка  группы УА-09-5 Воронцова А.Е.

Руководитель: Привалова  Л.П.

Курсовая работа: 20 страниц

Цель работы: проанализировать особенности художественного  оформления комедии Вильяма Шекспира «Бесплодные усилия любви» 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

ВВЕДЕНИЕ

          Уроженец провинциального городка  Стратфорд-на-Эйвоне, сын ремесленника  и торговца, получивший лишь начальное  образование, он в двадцать лет покинул родной город и через пять лет оказался актером лондонской театральной труппы. Попробовав свои силы в драме, он пытался завоевать признание как поэт, издав поэмы «Венера и Адонис» и «Лукреция». Поэмы были замечены и даже имели успех у образованных читателей. Но средств к существованию поэзия не давала, если не считать подачек меценатов. Шекспир вернулся к драматургии и писал для своей труппы по одной -две пьесы в год. Впрочем, и писания для театра не приносили автору большого вознаграждения. Средства к существованию Шекспир получал как актер и пайщик труппы, признанной лучшей среди лондонских актерских товариществ.

       Эта труппа построила для себя большое  театральное здание «Глобус», она  удостоилась в 1603 году наименования королевской труппы. Актеры играли обычно для самой разнообразной городской публики, а в праздники их приглашали играть при дворе.

       Так жил Шекспир год за годом, сочиняя  пьесы, участвуя в исполнении их (а  также пьес других авторов), копя деньги и вкладывая их в недвижимость в родном городе. Ему было немногим за сорок лет, когда он оставил актерскую профессию и вернулся, в Стратфорд, где приобрел для себя самый большой каменный дом в городке. Здесь он прожил последние годы в кругу семьи (жена и две дочери, сын Гамлет умер в одиннадцать лет). В пятьдесят два года Шекспир скончался и был похоронен в местном храме как один из самых почтенных горожан Стратфорда.

       Есть  несомненное несоответствие между  красочной и полной драматизма жизнью героев Шекспира и будничным, монотонным существованием их создателя. Скептики стали сомневаться: как мог этот обыватель, жалкий актер без университетского образования написать драмы, содержащие столь много необыкновенных событий, таких грандиозных героев и такие бурные страсти? Есть люди, которые с трудом верят в это. Особенно смущает, как мог недоучка вложить в свои произведения столь глубокие мысли, что и поныне мудрейшие из мудрых восхищаются ими. Конечно, если отождествлять ум и талант с дипломами и учеными званиями, то это покажется невероятным.

       Шекспир - одно из тех чудес света, которым  не перестаешь удивляться: история  движется гигантскими шагами, меняется облик планеты, а людям все  еще нужно то, что создал этот поэт, отдаленный от нас несколькими  столетиями. Чем более зрелым становится человечество в духовном отношении, тем больше открывает оно глубин в творчестве Шекспира. Десятки, сотни  жизненных положений, в каких  оказываются люди, были точно уловлены и запечатлены Шекспиром в  его драмах. Все драматичное, что  случается с разными людьми и  с обществом в целом, было изображено Шекспиром с той степенью типизации  и художественного обобщения, которая  позволяет в разные времена и  в, казалось бы, изменившихся условиях узнавать себя в его произведениях. Да, самое большое, самое сильное  впечатление, оставляемое Шекспиром, - жизненность его искусства. Оно  не определяется точностью деталей, совпадением частностей с тем, что  непосредственно знакомо каждому. Быт, нравы, обстоятельства, изображенные в его драмах, подчас далеки от наших, и, тем не менее, в том, что он изобразил, ощущается та высшая правда, какая доступна только самому великому искусству. Она не зависит от схожести с жизнью каждого из нас. Можно не быть в тех ситуациях, в каких оказались Ромео и Джульетта, Виола или Розалинда, Брут и Гамлет, король Лир или Макбет, но через их судьбы и переживания наш собственный опыт становится богаче. Шекспир расширяет наш духовный горизонт. Мы познаем жизнь драматически напряженную, чем наше повседневное бытие, выходим за рамки своего мирка и попадаем в большой мир. Благодаря этим и подобным творениям мы начинаем понимать, что такое настоящая жизнь. Историк, философ, моралист и психолог находят у Шекспира подтверждения открываемых ими истин. А он, художник, не мудрствуя и не поучая, воплощал эти истины как историю отдельных человеческих судеб. И делал он это так, что читатель и зритель его драм приобщается к пониманию того, как движется история, проникается желанием поразмыслить над сущностью важнейших жизненных явлений, лучше постигает себя и окружающих.

       Комедии Шекспира почти свободны от сатирических элементов. Остроумное и весёлое  в них не связано с осмеиванием  пороков отдельных лиц или  всего общества. Оно здесь результат  проделок или следствие забавных случайностей, совпадений или недоразумений. Юмор сопутствует в комедиях Шекспира лиризму, подчас переплетается, с ним. Шекспировским комедиям присущ смех, но не осмеяние. Его комедии можно  в полном смысле слова назвать  праздничными, потому-что они пробуждают радость и веселье. Они являются праздничными еще и в другом смысле. Не так было в древности. Театральные представления Древней Греции были частью общенародных празднеств. То же можно сказать и о народном театре средневековой Европы. Шекспир жил на переломе. Его театр еще сохранял многие элементы народных празднеств, но уже в некоторой степени становился театром в нынешнем смысле. Цельность и сила характера отличают молодых героев и героинь комедий. Особенно прелестны шекспировские девушки, преданные в любви, стойкие в жизненной борьбе, тонкие в чувствах и остроумные в беседах. Рядом с этими героями романтического плана Шекспир выводит целую галерею комедийных персонажей - это его чудаки-простолюдины, педанты и констебли, смешные и не сознающие своего комизма, тогда как шуты - потешники и острословы по профессии. Радостное, весеннее ощущение жизни нигде не проявилось у Шекспира так полнокровно, как в его комедиях.

Пятнадцать  пьес Шекспира посвящены  английской истории  или английским легендам. Достаточно прочитать комедии, чтобы невольно составился ряд общих заключений. Основу каждой из них можно найти в сочинениях Боккаччо, Ариоста, в современных пастушеских романах, проникших в Англию из Испании или из той же Италии, или даже в идиллических повестях английских писателей вроде Лоджа (Как вам угодно), а отчасти и в сочинениях Плавта (Комедия ошибок). Во всех комедиях, кроме разве Укрощения строптивой и Комедии ошибок, неизменно бросается в глаза множество черт первостепенной важности и изумительной силы рядом с любовными и пасторальными шаблонами. Эти черты с течением времени занимают все больше места, и по их развитию можно судить о сравнительной зрелости пьесы. Эти черты - характеры женщин, роли шутов, отдельные комические типы и, наконец, идеи общественного значения.

  В этих замечательных романтических пьесах действие происходит в Италии в эпоху Возрождения и прилегающих к ней областях. Действующие лица этих пьес являются (более или менее) современниками Шекспира. Реальной исторической подоплеки нет; хотя некоторые события можно привязать к определённому году, однако большого значения оно не имеет. Но всё же одной из самых ранних считается комедия «Бесплодные усилия любви»  о которой и пойдёт речь в данной курсовой. 

Глава 1

Основные  персонажи,  раскрывающие комедийность пьесы.

Комедия была впервые издана в 1588 г. Под названием  «Забавная и остроумная комедия  называемая Бесплодные усилия любви, как  она была представлена перед её величеством  в минувшее Рождество, вновь исправленная и дополненная У. Шекспиром». Уже  такое название показывает, что пьеса  была написана гораздо раньше.

Написание пьесы именно в это время подтверждается характерными для раннего Шекспира стилистическими приемами, в первую очередь очень большим количеством  рифмованных стихов, превышающих  половину всего текста. Композиция очень симметрична. Королю и трем придворным противостоят принцесса и три дамы. Диалоги состоят из соразмерных реплик, их рисунок подчиняется правилам светского этикета. Введение комической интриги, пародирующей основную, которая в последствии неоднократно применялось Шекспиром, характерно для Лили (особенно для его комедии «Эндимион»).

Довольно  интересный герой, который является гостем при дворе короля и Наварры  Фердинанда и служит им развлечением во время их «учения»  - это дон Адриано де Армадо, чье испанское происхождение и фамилия напоминали о недавней победе над Непобедимой Армадой. При этом, однако, в Армаду мало национальных черт – больше всего он напоминает Капитана из итальянской «комедии дель арте». В то же время чем-то он напоминает и Дон Кихота – не романтизированного рыцаря последующих веков, а настоящего героя из еще не созданного романа Сервантеса. Король имеет очень хорошее мнение о нём:

 Один испанец,  отпрыск рода 

 Дворян кастильских,  при дворе гостит.

 Он искушен  во всех новинках моды;

 Сентенциями  мозг его набит; 

 Он из людей,  которых опьяняет 

 Звук собственных  речей, как сила чар; 

 И правый, и неправый избирает 

 Его судьей  в решенье разных свар.

 Армадо, детище  воображенья

(1-й акт 1-я  сцена)

Другой  комический персонаж, Олоферн, чье имя  заимствовано из романа Франсуа Рабле  «Гаргантюа и Пантагрюэль», - это  Педант все той же итальянской  комедии. Его дополняют почитатель, священник Натаниэль. Эти герои раскрыты в комедии как чересчур начитанные и выставляющие на показ свои острый и сильный ум вельможи, что не раз подчеркивается Шекспиром в их диалогах. Частое использование слов и фраз на латыни, которые являются чересчур закрученными и заумными всякий раз вылетают из уст Олоферона и Натаниэля,  тем самым делая их предметом насмешек со стороны придворных:

Мотылек

 Они оба  побывали на каком-то словесном  пиру и наворовали там объедков.

 Башка 

 Да они  уж давно на словесной помойке  отбросами кормятся. Удивляюсь я,  как это твой хозяин еще  не сожрал тебя, приняв За чье-нибудь  чужое слово. Ведь ты на целую  голову короче такого словечка, как honorificabilitudinitatibus {Бессмысленное  слово, склеенное из ряда латинских  слов и слогов.}. Тебя-то уж легче  проглотить, чем вино с зажженной  паклей на закуску. 

(акт  5-й сцена  1-я)

Этим  персонажем противостоят чисто английские герои. Крестьянин Костард, известный  в русском переводе как Башка, хоть и похож на итальянского «второго Дзанни», все же в первую очередь  английский клоун. Он является одним из самых комических персонажей в комедии. Показывая свою глупость он веселит не только короля и его свиту , но и самого читателя. Другой клоун – это констебль Тупица.

Жакнетта, возлюбленная Армадо и одержавшего  победу над испанцем Башки, несмотря на свое французское имя, - жизнерадостная английская крестьянка.

Среди главных персонажей резко выделяется Бирон. Он еще в первом акте иронизировал над затеей короля:  

Чтоб  правды свет найти, иной корпит

Над книгами, меж тем  как правда это

  Глаза ему сиянием слепит.

Свет, алча свет, свет крадет у света.

Пока  отыщешь свет во мраке  лет,

В твоих очах уже  померкнет свет.

(перевод  Ю. Корнеева)  

В последних  двух актах Бирон произносит монологи, выражающие идею пьесы. Он отрекается от эвфуистского притворства, обещая «при помощи сермяжных» «да» и «нет», отныне объяснятся в страсти нежной»  затем вас восхваляет любовь:

     Из  женских глаз доктрину вывожу я:

     Лишь  в них сверкает пламя Прометея,

     Лишь  в них – науки, книги и искусства,

     Которыми  питается весь мир.

     (Надо  сказать что реальный маршал  Бирон прожил Довольно Трагическую  жизнь, и через много лет  это нашло отражение в пьесе  Джорджа Чапмена «Заговор и  трагедия Шарля, герцога Бирона»)

Информация о работе Особенности комического в произведении Вильяма Шекспира «Бесплодные усилия любви»