Особенности художественного перевода

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Февраля 2011 в 01:20, курсовая работа

Описание работы

Тема моей курсовой работы называется “Особенности художественного перевода”. Выбор темы обусловлен тем, что проблемы и особенности перевода художественной литературы, как никогда актуальны в наши дни, потому как люди владеют несколькими языками сразу и, пользуясь этим они могут читать литературу на разных языках. Знание иностранных языков дает огромную возможность не только прочесть произведение в оригинале, но еще и оценить, может, даже насладиться работой переводчика.

Содержание работы

Введение 3

Глава I. Проблема перевода художественного текста

1.1 Общие требования к художественному переводу 6

1.2 «Теория непереводимости» 11

1.3 Смысловые (семантические) соответствия при переводе 13

Глава II. Перевод конкретных языковых структур

2.1 Заимствование 16

2.2 Перестановка при переводе 17

2.3 Связь между значениями многозначного слова 18

2.4 Перевод фразеологизмов 19

Заключение 20

Список литературы 21