Художественные особенности в романе Набокова "Бледный огонь"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Сентября 2011 в 00:32, курсовая работа

Описание работы

Актуальность данной работы обусловлена вопросом об использовании дат и заимствований в произведении творчества Владимира Владимировича Набокова в период модернизма

Содержание работы

ВСТУПЛЕНИЕ………………………………………………………..……...…3
РАЗДЕЛ 1 ЛИТЕРАТУРНОЕ ТЕЧЕНИЕ В ПЕРИОД ТВОРЧЕСТВА ВЛАДИМИРА ВЛАДИМИРОВИЧА НАБОКОВА
1.1. ПОНЯТИЕ МОДЕРНИЗМА И МОДЕРНИСТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………..…....5
1.2. НАБОКОВ И МОДЕРНИЗМ……………………………………………………..……..7
РАЗДЕЛ II ХУДОЖЕСТВЕННЫЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНА «БЛЕДНЫЙ ОГОНЬ»
2.1. ЧИСЛА И ДАТЫ В КОНТЕКСТЕ РОМАНА «БЛЕДНЫЙ ОГОНЬ»……..…….……9
2.2. ЗАИМСТВОВАНИЯ В РОМАНЕ «БЛЕДНЫЙ ОГОНЬ»……………………….……12
ВЫВОДЫ…………………..……………………………………………….…...15
БИБЛИОГРАФИЯ

Файлы: 1 файл

черновик.docx

— 47.83 Кб (Скачать файл)

     «Fare tee well at once,

     The glow-worm shows matin to be near,

     And 'gins to pale his uneffectual fire».[9,стр. 113] 

     Существующие  переводы таких авторов, как А. Кронберг, М. Лозинский, А. Радлова, Б. Пастернак, к сожалению, не передают его слова с достаточной точностью, однако, вот пример одного из них:

     «Прощай! прощай! Светящийся червяк

     Мне говорит, что близко утро:

     Бессильный  свет его уже бледнее...»[9, 113]

     (А.  Кронеберг)

     Обратим внимание и на то, что нужные нам слова произнесены Призраком, и на соседство «светляка», которому предстоит сыграть в романе немалую роль. И еще  одно:  в английском языке существует  созвучное «Pale  Fire»  слово «balefire», означающее, среди прочего, «погребальный костер».

           Итак, роман Набокова имеет схожие черты  с шекспировской трагедией «Тимон Афинский». Обращение писателя к этому сюжету и соотнесение его с историей земблянского короля Карла Возлюбленного не случайно.  История Тимона десятки раз излагалась  в мировой литературе. И древние авторы, и писатели-гуманисты видели в судьбе этого человека, удалившегося в изгнание и решившего жить, не общаясь с окружающими, проявление  крайней антисоциальности. Соответственно, Тимон  традиционно осуждался или даже  высмеивался.  Его рассматривали как образец человеконенавистничества, а  в его одиноком существовании в лесу, налоне природы видели одичание, возврат к скотскому состоянию, отказ от высших достижений духа.

           Шекспир   же,  чей   подход  импонирует  Набокову,   коренным   образом пересмотрел  этот традиционный взгляд и пошел против традиции.  Его Тимон − трагический персонаж, который вызывает  к себе сочувствие. Одинокий человек, не  имеющий ни  жены,  ни  возлюбленной, ни  родственников,  он  представлен выдающейся  личностью,  чья судьба множеством нитей  связана с  общественным бытием.  Набокова увлекает выраженное  в трагедии ощущение  несправедливости космического масштаба.  Мир,  в котором все строится  на  несправедливости и воровстве («Солнце − первейший вор. Луна − нахалка и воровка тоже... Все в мире вор!»), изначально враждебен «одиноким королям» и поэтам. Следует обратить  внимание и на то, что в  «Бледном  пламени» предельно затемнена проблема авторства всех составляющих произведение текстов, а также реальности  (или нереальности) основных его  персонажей − Шейда,  Кинбота и Градуса. Наше понимание романа в значительной степени зависит от того, какую версию мы примем.  Так, Э. Филд, Б. Бойд (и переводчик романа) полагают, что Шейд − автор  не  только  поэмы,  но и комментария  и, соответственно, Кинбот является персонажем написанного им произведения. Вместе с  тем  существует и прямо противоположная точка зрения, согласно которой писатель-безумец Кинбот сочинил не только фантастическое повествование о Короле  Карле Возлюбленном, но  и  историю   поэта   Шейда,  и,   соответственно,  его поэму,  а также повествование  об  убийце  Градусе. (Учтем,  кстати,  что фамилия персонажа значима:  shade − по-английски  «тень».  Спрашивается, чья? Можно предположить, что  Набокова). Впрочем, хотя различные варианты единого авторства составляющих  роман  текстов преобладают, они  не являются общепринятыми, и, например,  Д.  Бартон  Джонсон  трактует  Шейда  и   Кинбота  как различных персонажей. Авторство романа – это весьма спорный вопрос, о котором можно говорить без устали долгое время, но ответов будет столько же, сколько и людей, так как каждый придерживается того или иного мнения. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     ВЫВОД 

     Роман Владимира Владимировича Набокова − одно из самых неординарных произведений писателя. Выйдя из печати, «Бледный огонь» сразу попал в центр внимания американских и английских критиков. Далеко не все из них по достоинству оценили новаторство писателя и разглядели за усложнённой формой глубинную философскую суть его произведения, в котором раскрывается трагедия отчуждённого от мира человеческого «я» и исследуются проблемы соотношения творческой фантазии и безумия, вымысла и реальности, временного и вечного. Однако, несмотря ни на что, это наиболее трудное и непрозрачное англоязычное произведение Набокова стало бестселлером. Набоков умудряется сказать в своём романе не только о неизбывной тоске по Родине и о бесплодной, литературной мифологизации её. Он высмеивает и американских коллег-профессоров, способных что угодно интерпретировать как угодно. И то, что комментарии постепенно вытесняют литературу, зачастую становясь интереснее. И то, наконец, что всем-то нам, грешным, собственная жизнь и собственный мир заслоняют чужую правду, что всех-то мы понимаем единственно через себя — и потому всякий текст в нашем сознании светится лишь отражённым светом, лунным «бледным огнём»: собственного его излучения мы не улавливаем, почитая всех нулями, а единицами себя. В известном смысле «Бледный огонь» — не только самый изобретательный и остроумный, но и самый сентиментальный роман Набокова. 

     Придерживаясь цели, обусловленной поставленными  задачами, удалось выяснить, что:

  1. Даты и числа, по-видимому,  играют не маловажную роль в творчестве писателя и, особенно, в « Бледном огне». Они помогают нам углубиться не только в роман, но и в подробности реальной жизни писателя. Набокову удалось ненавязчиво обратить наше внимание на эту особенность и с её помощью привлечь нас к другим произведениям. Использованные при написании романа цифры, словно тонкая паутинка переплетают между собой всё вымышленное и настоящее, тем самым добавляя некоторую загадку, заставляя нас постоянно находиться в напряжении и раздумьях о происхождении тех или иных чисел и дат.
  2. Заимствования – не менее интересная связующая деталь романа. Они, помимо романа характеризуют и самого Владимира Владимировича Набокова. Заимствования открывают нам литературные пристрастия писателя, его интеллект и заинтересованность окружающим миром. Они так же, как числа и даты, которые применил Набоков, дают нам возможность познакомиться с другими шедеврами литературы и более тонко чувствовать и понимать те вещи, которые скрыты между строк.

     Владимир  Владимирович Набоков – удивительный писатель, так как он смог объединить эти художественные особенности  в тексте одного романа, романа, который, по мнению многих критиков и читателей, достойно и справедливо занял  высочайшее место среди модернистской литературы. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     БИБЛИОГРАФИЯ 

  1. Ионкис Г. Э., Английская поэзия XX века, М., 1980. – стр. 31
  2. Кирамова К. И., Культурология в вопросах и ответах. Учебное пособие, М., 2004. – стр. 159, 164
  3. Копелев Л. З., Сердце всегда слева. Статьи и заметки о современной зарубежной литературе, М., 1960. – стр. 168
  4. Мейер П., Найдите, что спрятал матрос: «Бледный огонь» Владимира Набокова, К., 2007. − стр. 11
  5. Набоков В. В., Бледный огонь, К., 2008. – стр. 23, 29, 32
  6. Набоков В. В., Лолита, М., 2010. – стр. 226
  7. Набоков В. В., Пнин, М., 2010. – стр. 22
  8. Староверова Е. В., Американская литература, М., 2005. – стр. 288
  9. Шекспир У.,Сочинения, К., 2001. – стр.19, 113
  10. История всемирной литературы: В 9-ти томах. – 1983, том 8-й, стр. 553
  11. Пекка Тамми, Поэтика даты у Набокова // Старое литературное обозрение. – 2001, №1. – стр. 41, 75 − 97

Информация о работе Художественные особенности в романе Набокова "Бледный огонь"