Джеймс Джойс как представитель английского модернизма

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2009 в 13:37, Не определен

Описание работы

Жизнь и творчество писателя. Анализ романа "Уллис"

Файлы: 1 файл

referat.doc

— 181.00 Кб (Скачать файл)

  Джеймс Джойс – один из величайших писателей XX века, ирландец по происхождению, проведший большую часть жизни за границей. Среди произведений Джойса – лирические стихотворения, памфлеты, статьи, рассказы, пьеса, романы.

 В юности Джойс выступает как публицист и литературный критик. Среди его ранних статей - "Драма и жизнь" (Drama and Life, 1899), "Новая драма Ибсена" (1900), "Потворство толпе" (The Day of the Rabblement, 1901), "Катилина" (1903), "Оскар Уайльд – поэт "Саломеи" (1909) и пр.  

  Джеймс Джойс (1882-1941) – один из величайших писателей XX века, автор знаменитого романа "Улисс". Джойс родился в Ирландии, но большую часть жизни провел в добровольном изгнании вдали от родной страны, обычаи и законы которой он не мог принять. Тем не менее, Ирландия и Дублин – тема и место действия практически всех книг писателя.

 Изгнанничество  – одна из важнейших тем творчества Джойса. Джойс покинул Ирландию в 1904 году со своей спутницей Норой  Барнакль и возвращался на родину после этого лишь несколько раз  по делам. С Норой Джойс провел всю жизнь, хотя официальный брак между ними был зарегистрирован только в 1931 году, у них было двое детей – Джорджио и Лючия. К несчастью, Лючия заболела шизофренией, и после нескольких приступов агрессии Джойсу пришлось отправить ее в клинику. Джойс воспринимал болезнь Лючии как наказание за своего "Улисса".

 Джойс получил  католическое иезуитское образование, и вполне мог стать священником, но вместо этого после окончания  колледжа Джойс порывает с католицизмом. Однако Джойс продолжал постоянно размышлять о вере, католицизме, католических догматах, что отразилось в его произведениях.

 Джойс очень  трепетно относился к тому, чтобы  его произведения были опубликованы и прочитаны как можно большим  количеством людей. Однако с публикацией  его произведений постоянно возникали проблемы из-за цензуры. Так, сборник рассказов "Дублинцы" был отвергнут 40 издателями, а один раз отпечатанный тираж был сожжен. В публикации также несколько раз было отказано "Портрету художника в юности", пока книга не была выпущена в США, но больше всего не повезло "Улиссу", который был запрещен в США до 1933 года, в Англии до 1936 г., а в Ирландии книга появилась только в 60-х годах.

 Если  же книга выходила, Джойс предпочитал  получать ее именно ко своему дню рождению – 2 февраля.

 Книга Джойса "Улисс" принесла ему мировую славу, вызвав самые противоречивые отклики, и перевернула представление о литературе. Слишком многое в "Улиссе" оставалось непонятным. Однако Джойс предпочитал оставлять вопросы без ответов. В шутку он говорил:

"Я загадал  столько загадок и головоломок,  что ученым потребуются века, чтобы разгадать, что же я  имел ввиду, и это единственный  путь обеспечить бессмертие".

Самое известное произведение Джойса - "Улисс". Это современная "Одиссея", где главные герои – обыкновенные люди, целый день блуждающие по Дублину и не совершающие ничего героического; это новый эпос, в котором воплощена идея универсального искусства; это книга, перевернувшая мировое представление о литературе.

Улисс" Джойса был запрещен к ввозу и для продажи на родине писателя в Ирландии, но некоторым тайно удавалось провезти книгу из-за границы. Первые копии "Улисса" появились в книжных лавках Ирландии только в 60-х годах. Сложная судьба ожидала книгу Джойса и в США, где возникли проблемы с публикацией романа в журнале Little Review, после чего последовал запрет книги Джойса, который был снят только в конце 1933 года. Первое британское издание "Улисса" появилось только в 1936 году.

 Первая  публикация "Улисса" происходила в американском   журнале Little Review. В период с марта 1918 по декабрь 1920 г. вышло 23 номера журнала с текстом романа.

 Журнал  искусств Little Review, выходящий под  девизом "Making No Compromise With Public Taste", был  основан в 1914 году Маргарет Андерсон (Margaret Anderson) и финансировался нью-йоркским адвокатом Джоном Куином (John Quinn).

 Публикация  происходила через посредничество Эзры Паунда. Эзра Паунд (Ezra Pound: 1885-1972) - американский поэт, критик и переводчик, переехавший в Европу в 1907 году, и  раньше поддерживал Джойса, устраивая публикацию его произведений в лондонский журнал "Эгоист". С помощью Паунда в "Эгоисте" была опубликована "A Curious History" (15 января 1914 г.) и роман "Портрет художника в юности" (февраль 1914 - сентябоь 1915).

 Паунд также  был редактором нью-йоркского журнала Little Review. Он подыскивал произведение для длительной публикации. Джойс согласился предоставлять материалы через посредничество Эзры Паунда. Гонорары Джойсу за каждую опубликованную часть текста выплачивал Джон Куин.

 Джон  Куин, сын ирландца, эмигрировавшего в Америку, имел успешную юридическую практику в Нью-Йорке, а также увлекался коллекционированием, покупая работы современных авторов. Куин вращался в кругу литераторов и меценатов, среди его знакомых были поэты Т.С. Элиот и Эзра Паунд. Именно Эзра Паунд познакомил Куина с Джойсом.

 Куин  покупал у Джойса набело переписанные копии глав. Однако страстный коллекционер Куин в 1924 году, несмотря на возражения Джойса, продал с аукциона все рукописи, которые писатель когда-либо присылал ему. Они были куплены за $1975 известным американским коллекционером доктором Абрахамом Розенбахом (Dr. Abraham Simon Wolf Rosenbach). Известные как "рукописи Розенбаха", бумаги хранятся в Музее Розенбаха в Филадельфии.

 Всего в Little Review было напечатано 14 эпизодов, но дальнейшая публикация "Улисса" была приостановлена ввиду судебного разбирательства по иску нью-йоркского Общества по искоренению порока против издателей журнала. Суд закончился в 1921 г. решением запретить дальнейшую публикацию романа, а редакторы Маргарет Андерсон (Margaret Anderson) и Джейн Хип (Jane Heap), признанные виновными в распространении порнографии, были приговорены к штрафу.

 После того, как "Улисс" Джойса был напечатан в 1922 году, многие читатели и критики были обескуражены сложностью книги. Джойс, прекрасно понимая это, начал давать разъяснения и толкования для своих друзей – в основном в письмах. Составление схем и стало попыткой дать упорядоченное, структурированное объяснение своей "книге-монстру". Однако Джойс не собирался распространять эти схемы слишком широко.

 Всего Джойс  составил две различные схемы  к "Улиссу", которые часто путают.

 Первую  схему Джойс составил в середине сентября 1920 г в помощь своему триестскому другу и переводчику пьесы "Изгнанники" на итальянский – Карло Линати, которого Джойс попросил написать рецензию на "Улисса" для журнала Little Review.

 Схема была написана на итальянском, на двух больших  листах и отражала основные моменты  в концепции "Улисса", который  к тому времени еще не был дописан.

 Как и в более поздней (и более известной) схеме, в "схеме Линати" Джойс для каждого эпизода указал соответствующий заголовок, время, цвет, гомеровские соответствия, технику письма, науку/искусство, орган тела и символ. Однако "схема Линати" содержит еще и другую категорию, которую Джойс не включил в следующую схему: senso (significato) — значение. В этой категории Джойс дает более определенные ключи к каждой главе.

 Схема Линати в переведенном виде была воспроизведена в книге Ричарда Эллманна — Ulysses on the Liffey (London: Faber and Faber, 1973).

 Вторую  схему (уже на английском) Джойс составил в конце 1921 года, в то время, когда происходил процесс корректуры последних 4-х эпизодов Улисса. Схема была составлена для Валерии Ларбо (Valery Larbaud) в качестве вспомогательного материала для публичной лекции по "Улиссу". И если схема Линати долгое время оставалась неизвестной, то схему Ларбо автор допустил к ограниченному распространению: по особым просьбам друзья Джойса и отдельные литераторы знакомились с ней. По крайней мере сохранились 6 перепечатанных копий, сделанных с оригинала, но отличающихся друг от друга.

 В схеме  Ларбо отсутствует категория "значение" (senso), но в то же время в ней  есть другая категория — место  действия, отсутствующая в схеме  Линати. Большие различия в категории "Символ".

 Летом 1928 Джойс отказал в просьбе о  публикации схемы для эссе Эдмунда  Вилсона. Также Джойс не дал разрешение на включение схемы в американское издание Улисса (1934 Random House). В 1931 году Гилберт с разрешения Джойса с некоторыми изменениями опубликовал схему Ларбо в книге "James Joyce's Ulysses" (схема Гилберта).

Время и место создания "Улисса" (март 1914 - октябрь 1921)

Второй  эпизод [Нестор]: Триест 1914, доработан в Локарно в 1917 г., куда Джойс уехал на время. Опубликован в Little Review в апреле 1918 г. В начале 1919 г. - в журнале "Эгоист" (Лондон). 
 
Третий эпизод [Протей]: Эпизод начат в Триесте в 1914 г. и завершен в Локарно в конце 1917 г. Первая публикация - Little Review, май 1918 г.; как и "Нестор", эпизод был также опубликован в начале 1919 г. в лондонском "Эгоисте".  
 
Четвертый эпизод [Калипсо]: Написан в Цюрихе в конце 1917 - начале 1918 г. и опубликован в июньском выпуске Little Review за 1918 г. 
 
Пятый эпизод [Лотофаги]: Эпизод был написан в Цюрихе; закончен в апреле 1918 г. и опубликован в Little Review в июле 1918 г.; при книжной публикации он прошел в 1921 г. окончательную редакцию и был заметно расширен. 
 
Восемнадцатый эпизод [Пенелопа]: Писавшаяся параллельно с "Итакой", "Пенелопа" почти целиком была создана за сентябрь 1921 г.: в августе автор сообщал, что закончил лишь ее первое предложение, но уже 7 октября был полностью закончен весь эпизод.

"Улисс"  в России

 Несмотря  на то, что перевод частей "Улисса" на русский язык печатался в Советском  Союзе еще в 1925 году - раньше, чем какой-либо другой перевод книги Джойса, полностью текст уже в блестящем переводе Виктора Хинкиса и Сергея Хоружего появился у нас лишь в 1989 году.

  • 1925 г.: состоялась первая публикация "Улисса" на русском языке. Отрывки "Улисса" в переводе В. Житомирского были напечатаны в альманахе "Новинки Запада" (1925 г. №1).
  • Отрывки из 4 и 8 эпизодов "Улисса" были напечатаны в "Литературной газете" в переводе С. Алимова и М. Левидова в 1929 г.
  • 1935-36 гг.: в журнале "Интернациональная литература" опубликованы десять эпизодов "Улисса" в коллективном переводе (перевод делался московским Первым переводческим объединением И. Кашкина). Переводчики "Улисса" - И. Романович, Л.Д. Кислова, Ан. Елеонская, В. Топер, Н. Волжина, Е. Калашникова, Н.Л. Дарузес. Однако переводчик Игорь Романович был арестован в 1937 г., и работа над "Улиссом" была остановлена.
  • 1970 г.: Виктор Хинкис начинает работать над русским переводом "Улисса". По его просьбе к работе подключается Сергей Хоружий, который после смерти Хинкиса в 1981 г. вынужден был выполнить весь перевод заново. Юридические права на этот перевод принадлежат Виктору Хинкису и Сергею Хоружему.
  • 1989 г.: журнал "Иностранная литература": первая полная публикация "Улисса" в переводе В. Хинкиса, С. Хоружего, комментарии Е. Гениевой.
  • 1993 г.: первое книжное издание русского перевода (перевод Хинкис, Хоружий) с обширыми комментариями Хоружего выходит в издательстве "Республика"
  • 2000 г.: в издательстве "Радуга" выходит книга Джеймс Джойс Избранное. В нее включены десять эпизодов "Улисса" в переводе членов так называемой "кашкинской группы".
  • 2001 г.: история с контрафактным изданием "Улисса", выпущенным издательством "Кристалл".

 Книга Джеймса Джойса "Улисс" — одна из самых необычных в мировой литературе. Это довольно объемная работа (в ней более 260 тысяч слов) и традиционно "Улисс" считается трудной книгой для прочтения. "Улисс" Джойса сразу после появления вызвал массу противоречивых откликов и споров.

 Джойс писал "Улисса" в период 1914 — 1921 гг., как  раз во время Первой мировой войны. В письме к Харриет Шоу Уивер Джойс заметил, что потратил на написание "Улисса" по крайней мере 20000 часов. (подробнее о времени создания Джойсом "Улисса").

 В "Улиссе" Джойс описал один день (с 8 утра до 2-х  ночи) из жизни дублинского еврея  Леопольда Блума и молодого писателя Стивена Дедала. День, в который  происходят события книги, — 16 июня 1904 года. Именно в этот день произошло первое свидания Джойса с Норой Барнакль, которая впоследствии стала его верной спутницей жизни. Во всем мире почитатели творчества Джойса отмечают день 16 июня как Bloomsday, а некоторые пытаются повторить путь главных героев (подробнее о Bloomsday).

 Действие  книги происходит в родном городе Джойса — Дублине. Каждый эпизод происходит в определенном месте города, а  место действия всегда имеет подробное  описание. Детали города, описанные  в книге, настолько правдивы, что, однажды Джойс сказал: "Если город исчезнет с лица земли, его можно будет восстановить по моей книге". Реальны и многие события, упомянутые в книге, как, например, скачки на Золотой кубок в Аскоте. Примечательно, что Джойс писал "Улисса" вдали от Дублина, однако, для описания деталей использовал справочник "Весь Дублин за 1904 год" и газеты за 16 июня 1904 год, в том числе — Ивнинг Телеграф.

 Одна  из ключевых особенностей "Улисса" — связь с гомеровской "Одиссеей". "Улисс" состоит из 18 эпизодов, каждому эпизоду "Улисса" соответствует эпизод из "Одиссеи" (подробнее о структуре "Улисса" - см. комментарии С.С. Хоружего к "Улиссу"). Джойс писал:

"Я взял из "Одиссеи" общую схему — "план", в архитектурном смысле, или, может быть, точней, способ, каким развертывается рассказ. И я следовал ему в точности".

Несмотря  на составленные Джойсом схемы к "Улиссу", где также указаны  соответствия героев "Улисса" и "Одиссеи", параллели с гомеровским эпосом не буквальны. Одиссей, стремящийся  домой, отличается от блуждающего в растерянности по городу Блума, так же как отличаются Телемак и Стивен, Пенелопа и Молли… Джойс, поначалу давший заглавие к каждому эпизоду, позже отказался от них и разделил текст на три части.

Информация о работе Джеймс Джойс как представитель английского модернизма