Литературный язык и его признаки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Февраля 2013 в 20:20, реферат

Описание работы

Русский литературный язык постоянно развивается и меняется, появляется много новых слов, которые употребляются порой неуместно. Проблема культуры речи особенно актуальна среди молодого поколения. Для того, чтобы наша речь была грамотной, важно не только знать правила грамматики и иметь большой словарный запас, но и уметь употреблять его в соответствии с ситуацией.

Содержание работы

Введение
3
1.
Литературный язык и его признаки
4
1.1
Функциональные стили книжно-литературного языка
5
1.2
Нарушения норм литературного языка
6
2.
Лексика с точки зрения экспрессивной окраски и функционально-деловой принадлежности
7
2.1
Стилистически нейтральная лексика
7
2.2
Книжная лексика
7
2.3
Сниженная лексика и особенности лексики разговорного стиля
8
3.
Связь профессиональной и специальной лексики с литературным языком.
12
4.
Лексические ошибки
13
5
Заключение
15

Список литературы.
16

Файлы: 1 файл

2.doc

— 98.50 Кб (Скачать файл)

Распространены в разговорном  стиле и характерные фразеологические обороты, например:

точить лясы -

болтать;

приказать долго жить -

умереть;

со всех ног -

быстро;

ни свет ни заря -

рано;

маменькин сынок -

изнеженный ребенок.


 Употребляются в разговорном  стиле также слова с уменьшительно  – ласкательными и увеличительными суффиксами, например: ручонка, ручища, внучек, внучонок. Часто  образование слов типа  столовка – столовая, читалка –читальня, зачетка – зачетная книжка, училка – учительница. [5, c.9]

 

Просторечная лексика, отличаясь  от разговорной большей силой экспрессии, употребительна главным образом в эмоциональных речевых ситуациях, при необходимости дать оценку называемому лицу, свойству, явлению, при дружеских, фамильярных между собеседниками. Использование этой лексики в общении с незнакомым человеком является нарушением не только литературных, но и культурных норм, принятых в обществе.

Например, недопустимо в официальном  общении употреблять такие слова  как бедолага, оболтус, облапошить, нахрапистый, ухмылка, ляпнуть, втемяшиться и др.

Многие просторечные слова имеют  грубоватый оттенок, поэтому сфера  их употребления ограничена такими речевыми актами, как ссора, перебранка, перепалка  и некоторыми другими. Например, рожа, харя, мурло, зануда, псих, трепач, загнуться, обалдеть и т.п.

В художественной литературе просторечная лексика употребляется для речевой характеристики персонажей. В авторской речи она используется тогда, когда повествование ведется как бы от первого лица персонажа. [1, c.127]

Очень важно регулярно обращать внимание детей на уместность того или иного слова или оборота в данном высказывании. Усвоение лексических различий, обусловленных разными сферами употребления слова и несходством в их стилистической окраске – важное условие повышения культуры речи.

Рассмотрев   разные по стилистической и функциональной окраске слова, можно сделать заключение, что все лексические средства языка можно разместить на воображаемой стилистической шкале. Эта шкала состоит из трех зон – в зависимости от стилистической окраски помещенных здесь слов: слова с книжной стилистической окраской,  нейтральные и стилистически сниженные. Основой является зона с нейтральной окраской слов. Это своего рода точка отсчета: не будь стилистически нейтральных единиц, нечему было бы противопоставлять. Нейтральное наименование вещи, свойства или действия есть всегда, а книжные и сниженные соответствия менее регулярны.

 

Книжная лексика

Нейтральная лексика

Сниженная лексика

почивать

спать

дрыхнуть

лик

лицо

морда

скончаться

умереть

помереть

--

лошадь

кляча

--

бить

лупить

грядущий

будущий

--

внимать

слушать

--

--

обмануть

надуть

--

читать

--

--

глобус

--


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Связь профессиональной и   специальной лексики с литературным  языком.

Слова, употребление которых свойственно  людям определенных профессий, имеющие сферой своего пользования какую-либо отрасль науки или техники, составляют лексику профессиональную и специальную. Эти два определения - профессиональная и специальная – необходимы нам для того, чтобы в общем пласте выделенных таким образом слов различать, во-первых, официально принятые и регулярно употребляемые специальные термины (они и есть специальная лексика) и, во-вторых, свойственные многим профессиям экспрессивно переосмысленные, переиначенные слова и выражения, взятые из общего  оборота.

Специальная терминология обычно “покрывает” всю данную специальную область науки или техники: все основные понятия, идеи, отношения получают свое терминологическое наименование.

Профессионализмы менее регулярны  и редко образуют систему. В отличие  от специальных терминов, профессионализмы ярко экспрессивны, выразительны (благодаря своей метафоричности), и это их свойство с особой отчетливостью обнаруживается в соседстве с официальным, книжным специальным термином, значение которого этот профессионализм дублирует.

В некоторых случаях профессионализмы могут использоваться на правах официальных терминов. Их экспрессивность при этом несколько стирается, однако лежащая в их основе метафоричность значения ощущается достаточно хорошо. Например, такие термины, как плечо рычага, зуб шестеренки, колено трубы и т.д.

Хотя такая лексика имеет  ограниченную сферу употребления, между  ней и общенародной лексикой постоянная связь и взаимодействие. Литературный язык осваивает многие специальные  термины. Например в литературной речи мы можем встретить обороты: идейный вакуум, контакт с населением, коррозия души, орбита славы и т.д. В литературном языке для выражения значения слова наряду с другими вариантами может употребляться и профессиональная лексика.

4.   Лексические ошибки

По мнению исследователей лексические ошибки занимают второе место после произносительных. Но не всегда бывает ясно, сто считать ошибкой. Например, в предложении Сегодня оттепель: восемь градусов мороза ошибка очевидна, следовало сказать потепление, а не оттепель. Но общая претензия к говорящему и пишущему – бедность словаря, и это самое плохое качество речи; однако конкретной ошибки указать невозможно. невозможно конкретизировать ошибку и в ситуации “неудачный выбор слова”: писатель бывает до десяти раз заменяет слово, такой поиск наилучшего слова мучителен. Изучение лаборатории поэта бывает очень поучительно.

Назовем некоторые типичные ошибки:

    1. неудачный выбор слова по его значению
    2. употребленное слово не соответствует стилю, например разговорное слово в официальном тексте
    3. употребление диалектных, просторечных слов в строго литературной речи
    4. неоправданный повтор одного и того же лова
    5. искажение слова, обычно малознакомого
    6. неуместное употребление иноязычного слова, особенно такого, которое непонятно слушателям
    7. анахронизм, например историзм применен к современным событиям
    8. смешение паронимов
    9. канцелярит
    10. выбор слова приводит к двусмысленности: машинист и машинистка по аналогии с парой радист и радистка
    11. искажение фразеологизма: ” кричит на всю демьяновскую“.

Ошибкой считается и образование окказионализмов (это разрешается лишь поэтам).

Но и любому носителю языка приходиться  иногда вводить  в свою речь новообразованные слова. Они образуются с помощью  аффиксов - приставок, суффиксов, сложением  и усечением  основ, сокращением двух или нескольких слов, введением новых значений старых слов. Лексический фонд обогащается за счет введения слов из другого языка. Следовательно, не исключены ошибки и в образовании слов

Рассмотрим некоторые словообразовательные ошибки.

Наиболее вероятны ошибки в тех ситуациях, которые в словообразовании плохо упорядочены – нет единых и четких правил.

Например, такие как

    1. аббревиатуры: их образуют все. УНИ – управление налоговой инспекции. Таких слов десятки тысяч, созданы и употребляются в рамках ведомств, в прессе, на вывесках  и даже в устном общении, и это порождает множество недоразумений.
    2. образования, связанные с географическими названиями: имена прилагательные типа средиземноморский, можно ли сказать по аналогии желтоморский, баренцевоморский?
    3. ошибки в образовании названий жителей городов, других населенных  пунктов, территорий. Житель и жительница Якутска, как правильно: якутчанка , якутянка ?  Как назвать жителей села Михайловка, Улан-Удэ?

Ошибки, связанные со словообразованием  не исследованы. Их частотность, типы, причины да и сам факт ошибки трудно установить. [5, c.234]

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

Рассмотрев  стили  и разновидности литературного  языка, мы видим, что  каждый из них  обладает характерной, присущей определенному  стилю лексикой.

Мы убедились в огромном разнообразии вариантов передачи лексического значения одного и того же слова в разных разновидностях  литературного языка. Стараясь обогатить нашу речь образностью, экспрессивностью, либо подчеркнуть официальность, важно не перестараться ( переусердствовать, переборщить, перегнуть палку) Имея такое многообразие способов выразить словами одну и ту же мысль, необходимо чувствовать ситуацию и уместно применять их, в противном случае мы можем получить обратный эффект.  Стилистическая целесообразность употребления языковых средств, их соответствие потребностям и целям общения – важные принципы культуры речи.

Изучение данного вопроса  может помочь  сделать нашу речь грамотной,  выразительной, образной, гибкой, но вместе с тем четкой и  последовательной. В речи мы формулируем мысль, но наблюдается и обратное воздействие речи на мышление. Языковое оформление мысли на этапах подготовки к речевому высказыванию способствует самой мысли. Тренируя и совершенствуя речь – мы тренируем мышление.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список  литературы

 

 

  1. Касаткин Л.Л., Крысин Л.П. Русский язык – М.: Просвещение, 1989.-287 с.
  2. Калинин А.В. Лексика русского языка. – М., Просвещение, 1978.
  3. Львов М.Р. Риторика. Культура речи – М.: Издательский центр “Академия”, 2003.-272 с.
  4. Ожегов С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи. - М.,1974
  5. Скворцов Л.И. Норма. Литературный язык. Культура речи. – М., Просвещение, 1979.
  6. Чешко Л.А. Русский язык: Учебное пособие. 2-е издание - М.: Высшая школа, 1990.-333 с.

Информация о работе Литературный язык и его признаки