Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Ноября 2009 в 19:38, Не определен
Реферат по русскому языку и культуре речи
2) путем полного или частичного использования тех признаков, которые служат основой лексического значения слова в общенародном употреблении, т. е. наименование по сходству, смежности и т. д., например: дырка — дефектный электрон в ядерной физике; драпри — разновидность формы полярного сияния; шейка — промежуточная часть вала машины и т.д. Заметим, что присущие словам с уменьшительными суффиксами экспрессивно-эмоциональные значения при терминологизации, как правило, исчезают Ср. также: хвостик (у инструментов, приспособлений), лапка (часть станины машин; деталь приборов) и др.
Для образования терминов широко используется словосложение: атомоход, дымоуловитель, кривошип, токовращатель, способ, аффиксации: литье, облицовка, созвездие, плавка, подогреватель; присоединение иноязычных элементов: авиа-,авто, - био - и др. Широко применяется способ терминологизации словосочетаний: элементарные частицы, первичное излучение, космические лучи, оптическая плотность, космическая медицина и др.
Большую роль в
Распространение
научно-технической
Детерминологизированные слова широко используются в разных стилях речи: разговорном, книжном (в публицистике, художественных произведениях и т. д.). Наряду с ними нередко употребляются профессионализмы и термины. Однако чрезмерное насыщение художественных, публицистических произведений научно-технической терминологией снижает их ценность и было осуждено еще в конце 20-х и в начале 30-х годов А. М. Горьким, который писал: «...Не нужно злоупотреблять цеховой терминологией или же следует объяснять термины. Это непременно нужно делать, потому что это дает книге более широкое распространение, позволяет легче усвоить все то, что в ней сказано».
4.3 Жаргонная лексика
От лексики диалектной и профессиональной отличаются особые слова, которыми отдельные социальные группы людей по условиям своего общественного положения, специфике окружающей обстановки обозначали предметы или явления, уже имевшие в общелитературном языке названия. Такая! лексика называется жаргонной. Ее разновидность — арготическая лексика имеет еще более ограниченную сферу использования и тоже не входит в состав литературного языка.
Особенно
много жаргонизмов возникало
до революции в речи господствующих
классов, что объясняется попыткой
искусственно создать особую разновидность
языка путем привнесения
Так возникли, например, русско-французский салонный жаргон дворян, торгашеско-купеческий жаргон и др. Например: плезир — в значении «удовольствие, забава», променад — в значении «прогулка»; сантименты — в значении «излишняя чувствительность», магарыч — в значении «угощение по поводу заключения выгодной сделки» и др.
Иногда жаргонная лексика появлялась в учебных заведениях дореволюционной России, например: в бурсацком жаргоне слямзил, стибрил, свистнул в значении «украл», объегорил в значении «обманул», засыпался в значении «не выдержал экзамена» и пр.
В
советское время изменилась социальная
сущность жаргонов, изменилось и их
понимание. В современном русском языке
имеются лишь отдельные слова «жаргонно
окрашенной» лексики, которые или связаны
с фактами профессиональней речи, или
являются характерным признаком возрастной
общности поколения, преимущественно
молодого. Например: марашка
у полиграфистов «посторонний отпечаток
на оттиске», козёл (козлы) у полиграфистов
«пропуск текста в оттисках»; козёл
у летчиков «непроизвольный скачок самолета
при посадке», «Аннушка»,
«Илюша», «Уточка»
(биплан У-2) — названия самолетов; шпоры,
шпаргалка, контролка,
петух (пятерка) и другие у школьников;
колесо— колеса (средство передвижения),
туфта (ерунда, малостоящее доказательство),
филонить (бездельничать), блеск,
сила, железно, потрясно (превосходно),
как штык (обязательно) у молодежи. Использование
подобной лексики засоряет язык и должно
всячески пресекаться. В языке художественной
литературы элементы жаргонно (арготически)
окрашенной лексики в ограниченном количестве
иногда используются для речевой характеристики
некоторых персонажей.
Богатейший
словарный состав современного русского
языка – продукт длительного
исторического развития. Лексическая
система непосредственно
Русская
лексика богата и неисчерпаема.
Современный русский язык. Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомин (1960 г.)
Русская лексика. А.В. Калинин (1987 г.)
«Истоки и судьбы
русского литературного языка»
(1981 г.)