Высоко- и низоконтекстные культуры: теория Э. Холла

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Мая 2013 в 12:51, реферат

Описание работы

Целью данной работы является изучение классификации культур с учетом постановки контекста против фактического сообщения, т.е. деление национальных деловых культур на высоко- и низкоконтекстные.
Исходя из заданной темы, можно выделить следующие задачи для их достижения:
- описание высоко- и низкоконтекстных культур;
- выявление отличительных особенностей высоко- и низкоконекстных культур на примерах разных стран.

Содержание работы

Введение...…………………………………………………………………………3
1. Классификация Э. Холла………………………………………………………5
2. Высококонтекстные деловые культуры (на примере Японии)...……………9
3. Низкоконтесктные деловые культуры (на примере США и Германии)…..12
Заключение ………………………………………………………………………14
Список литературы ……………………………………………………………...15

Файлы: 1 файл

Теория Холла.docx

— 39.25 Кб (Скачать файл)

МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ  БЮДЖЕТНОЕ 

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО  ОБРАЗОВАНИЯ

«РОССИЙСКИЙ ЭКОНОМИЧЕСКИЙ  УНИВЕРСИТЕТ ИМ. Г.В. ПЛЕХАНОВА»

 

 

ФАКУЛЬТЕТ ДИСТАНЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ

 

 

КАФЕДРА  ФИЛОСОФИИ

 

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

ПО ДИСЦИПЛИНЕ «ДЕЛОВЫЕ И НАУЧНЫЕ КОММУНИКАЦИИ»

 

ТЕМА: «высоко- и низоконтекстные культуры:

теория  э. холла»

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил: студент

I курса, группы М201

Факультета дистанционного обучения

Хватков Антон

Проверила: преподаватель

кафедры философии, к.ф.н.

Безвесельная  Зоя Владимировна

 

 

 

 

 

 

 

 

МОСКВА – 2013 год

СОДЕРЖАНИЕ

Введение...…………………………………………………………………………3

1. Классификация Э. Холла………………………………………………………5

2. Высококонтекстные деловые культуры (на примере Японии)...……………9

3. Низкоконтесктные деловые культуры (на примере США и Германии)…..12

Заключение ………………………………………………………………………14

Список литературы ……………………………………………………………...15

 

 

ВВЕДЕНИЕ

Как и в любой национальной культуре в деловых культурах разных стран есть свои особенности и нюансы. Для того чтобы взаимодействия и сотрудничество в деловой сфере с партнерами из других государств были более эффективными и перспективными, необходимо четко представлять к какому типу культуры они относятся. Характеристики только по национальным особенностям недостаточно, т.к. существуют критерии, по которым поведение представителей одних и тех же стран могут не совпадать. Очень важно знать различные классификации типов национальных деловых культур.

Одним из ученых, которые  занимались данной проблемой, является Эдвард Т. Холл (Edward T. Hall). Исследования Эдварда Холла принадлежат к классическим работам, на которые ссылаются все ученые, занимающиеся межкультурным менеджментом. Он сфокусировал свое внимание на образцах коммуникации, имеющихся в культуре, и описал четыре параметра, по которым можно сравнить культурные социумы:

  • контекст или количество информации, необходимые для успешной передачи сообщения или осуществления коммуникации;
  • время, которое может быть моноактивным (в одно время располагается и выполняется одно дело) или полиактивным (отсутствие различий между видами деятельности и параллельное их выполнение);
  • информационный поток, обладающий структурой и скоростью передачи сообщений между индивидами и/или группами;
  • личное пространство при осуществлении коммуникации (например, в Северной Европе "пространственный пузырь" между общающимися людьми больше, нежели чем в Южной Европе).

Целью данной работы является изучение классификации культур с учетом постановки контекста против фактического сообщения, т.е. деление национальных деловых культур на высоко- и низкоконтекстные.

Исходя из заданной темы, можно выделить следующие задачи для их достижения:

- описание высоко- и низкоконтекстных культур;

- выявление отличительных особенностей высоко- и низкоконекстных культур на примерах разных стран.

 

 

 

 

 

 

 

 

    1. Классификация Э. Холла

Эдвард Т. Холл – крупнейший американский специалист по межкультурной  коммуникации. Эдвард Холл получил степень доктора наук в Колумбийском Университете в 1942 г. Он проводил полевые исследования с индейцами Навахо, Хопи, испано-американцами, европейцами, сообществами Среднего и Дальнего Востока. В 50-х годах он руководил тренинговыми программами для государственного департамента, обучая технический и управляющий персонал, работающий за границей, тому, как успешно общаться, преодолевая межкультуральные границы. Большинство людей отсчитывают дату создания такой науки как межкультурная коммуникация с публикации Эдвара Холла книги «Немой язык» (“The Silent Language”) в 1959 г. В этой книге автор убедительно обосновывал непосредственную связь между культурой и коммуникаций и возможность для сравнения культур, исходя из общих для всех культур основ. Проводя аналогию с изучение иностранных языков при помощи универсальных грамматических категорий, Холл делал вывод о доступности освоения подобным образом других культур и необходимости обучения им в современном мире.

На основе сравнительных  исследований различных культурных групп Холл выделил не только их культурно-коммуникативные образцы, но и разработал общую типологию  по отношению их к контексту —  информации, окружающей и сопровождающей то или иное культурное событие. Он обратил внимание, что все культуры в межличностном общении используют некие невысказанные, скрытые правила, которые важны для понимания  происходящих событий и межличностного поведения. Культуры различаются своим  «чтением контекста», использованием скрытой информации, которую заключает  в себе каждая ситуация. Чем больше контекстуальной информации необходимо для понимания социальной ситуации, тем выше сложность культуры. И чем выше сложность культуры, тем труднее «чужакам» правильно понять и оценить социальную ситуацию.

Согласно исследованиям  Холла, характер и результаты процесса коммуникации определяются помимо всего  прочего и степенью информированности  его участников. Степень информированности  в свою очередь зависит от плотности  социальных связей и скорости обмена информацией между членами этой сети. В соответствии с этим все  культуры можно классифицировать по признаку слабой и сильной контекстуальной  зависимости. Люди, которые пользуются плотной информационной сетью, относятся  к культуре с высоким контекстом, а индивиды с более свободной  сетью связей в своем социальном окружении и с меньшим объемом  обмена информацией относятся к  культуре с низким контекстом.

Высокий контекст культуры является обязательным элементом успешного  понимания того или иного события, поскольку высокая плотность  информационных сетей предполагает тесные контакты между членами семьи, постоянные контакты с друзьями, коллегами, клиентами. В этом случае в отношениях между людьми всегда присутствуют тесные связи. В силу высокой информационной обеспеченности и накопленного исторического  опыта такие культуры можно назвать  однородными, они мало меняются со временем и при взаимодействии с инокультурным  окружением поведение представителей высококонтекстуальных культур  порождает одинаковую реакцию и  предсказуемо. По мнению Холла, здесь  для обычного повседневного общения  не требуется подробной информации о происходящем, поскольку представители  этих культур постояйно в курсе  того, что происходит вокруг. К странам  с высоким контекстом культуры принадлежат  Франция, Испания, Италия, страны Ближнего Востока, Япония и Россия.

Для представителей высококонтекстуальных  культур много информации передается неязыковым контекстом — иерархией, статусом, внешним видом человека, манерами его поведения, условиями  проживания и т.д. Например, высококонтекстуальные по своей природе японцы не станут вести переговоры с представителем другой фирмы, если он занимает недостаточно высокое положение в ее иерархии, как бы высоко профессионален он ни был. Вся необходимая информация для ведения переговоров уже заложена в сознании людей, и без знания этой информации переговоры будут неудачными. В культурах этого типа используется очень много намеков, подтекста, фигуральных выражений и т.д. Так, если при обсуждении сделки американец даст утвердительный ответ, то это не может иметь никакой иной интерпретации, тогда как согласие японца вовсе не означает действительного согласия, оно может иметь различные интерпретации. Дело в том, что в японской культуре не принято прямо говорить «нет» из опасения, что отрицание чего-либо может подорвать авторитет партнера. Японцы особенно чувствительны к «сохранению лица» собеседника и никогда не поставят партнера в неловкое положение, публично отвергая его предложение.

В то же время в мире существует группа культур, в которых практически  отсутствуют неформальные информационные сети. Эти культуры менее однородны, в них межличностные контакты строго разграничены, представители  этих культур не смешивают личные отношения с работой и другими  аспектами повседневной жизни. Следствиями  этой особенности оказываются слабая информированность и большая  потребность в дополнительной информации для понимания представителей других культур при общении. К типу низкоконтекстуальных культур можно отнести культуры Германии, Швейцарии, США, скандинавских  и других североевропейских стран.

В культурах этих стран  большая часть информации содержится в словах, а не в контексте общения. Здесь люди часто выражают свои желания  словесно, не предполагая, что это  будет понято из ситуации общения. В  подобных обществах наибольшее значение придается речи, а также обсуждению деталей, предпочтителен прямой и открытый стиль общения, когда вещи называют своими именами. На шкале низкоконтекстуальных культур верхнее положение занимают немцы с известной всем педантичностью. Для представителей немецкой культуры очень важны письменные контракты, договоры, документы.

Можно выделить следующие  различия между высоко- и низкоконтекстными  культурами:

Высококонтекстная культура

Низкоконтекстная  культура

Межчеловеческие отношения  долговременны и глубоки

Межчеловеческие отношения  зачастую сохраняются недолго и  поверхностны

В повседневных ситуациях  коммуникация происходит быстро и носит  сквозной характер

Коммуникация имеет очень  определенный характер

Начальство считает, что  несет ответственность за своих  сотрудников

Ответственность (часто) перекладывается  на бюрократическую систему

Договоренности и договоры преимущественно заключаются в  устной форме

Договоренности и договоры преимущественно заключаются в  письменной форме

Деление между внутренними  и внешними группами ярко выражено

Отсутствие деления между  внутренними и внешними группами

Поведение в большой степени  обуславливается культурой и  с трудом/медленно поддается изменению

Культурно детерминированное  поведение легко и быстро модифицируется


 

 

2. Высококонтекстные деловые культуры (на примере Японии).

По мнению Холла, к группе стран с высококонтекстным видом  культуры относится Япония, Арабские страны, Китай, Корея, Вьетнам, страны Средиземноморья  и Ближнего Востока. В этих странах  с выраженной сетью социальных взаимосвязей внутри семей, между друзьями, коллегами, заказчиками и т.д. происходит постоянный оживленный обмен информацией. Наличие  такого постоянного информационного  обмена приводит к тому, что дополнительная коммуникация зачастую бывает излишней по причине ясности контекста. В  высококонтекстных культурах информация заключена в человеке, а не в  сообщении. Коммуникация носит общий  характер и предполагает, что слушатель  или читатель знают контекст и  в состоянии понять сообщение  почти сразу. В обществах с  такими видами культур, например, в  Китае, работники могут трудиться  только на основе устного соглашения. При наличии письменного контракта  не всегда можно ожидать, что в  нем содержатся все детали. Контракт может быть легко пересмотрен  с помощью нового устного соглашения между работодателем и работником, продавцом и покупателем.

Типичной высококонтекстной культурой является японская. В японском обществе коммуникации происходят в основном внутри группы. Как отмечают Д.Ж. Юкои и Д.Ж. Болтен, это бросается в глаза западному наблюдателю, как только он переступает порог японского учреждения. Как правило, 20, а иногда и 50 сотрудников работают в общем помещении. Рабочие места не отделяются друг от друга какими-либо перегородками, и сотрудники находятся в непосредственной близости друг от друга. В таких условиях трудятся представители всех уровней иерархии – от руководителя до стажера. При этом не возникает ни физических, ни психологических барьеров для коммуникации. Расположение столов таково, что иной, отличный от группового, метод работы вряд ли возможен. Соответственно, отпадает необходимость в составлении графика производственных совещаний, которые происходят по мере необходимости.

Межличностные коммуникации в японском офисе являются обычным делом и поощряются руководством. Более того, общение, обсуждение важных для отдела или предприятия в целом вопросов происходит и за пределами офиса, в неформальной обстановке (баре, ресторане и т.п.). Это создает непрерывный информационный поток, обслуживающий традиционный для Японии процесс принятия решений, требующий нахождения консенсуса. Естественно, тот факт, что сотрудники все время находятся в курсе событий, снижает потребность в детальной передаче сообщений, характерной для низкоконтекстных культур.

Можно заметить, что, например, для США также характерно использование  открытого офиса. Но характер организации работы, координация, коммуникации, наконец, самоощущение там иные. Для американцев важна личность, которая получает свой участок работы и свободно организует свою деятельность, в том числе за счет поддержания горизонтальных связей. «Свободный» характер рабочего места, его легкая модификация и определенная обезличенность, скорее стимулируют конкурентные отношения: каждый может претендовать на это место. В Японии другое самоощущение. Человек воспринимает себя как часть группы, он реализуется не как нечто отдельное, но только как зависимый от остальных элемент, член группы.

В высококонекстной культуре, такой как японская, само сообщение относительно бедно и часто неопределенно, но оно воспринимается и интерпретируется, как часть общего коммуникационного пространства, уже существующего между участниками диалога. Национальные особенности коммуникационного процесса находят свое отражение и в языке. Японский язык развивался таким образом, что позволяет очень тонко учитывать ситуацию, в которой происходит коммуникация.

Так, в японской культуре очень многое связано с происхождением человека, его статусом. Соответственно, в японском языке существует свыше 50 форм обращений в почтительно-официальном, высоком, нейтральном, сниженном, дружески-вежливым, скромном и фамильярном стиле; 50 форм приветствий, свыше 40 форм выражения признательности и более 20 форм извинений.

Информация о работе Высоко- и низоконтекстные культуры: теория Э. Холла