Язык деловой переписки

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2010 в 18:06, реферат

Описание работы

В данной работе описаны документы по административным и общим вопросам, встречающиеся практически всем работающим на предприятиях и в учреждениях независимо от занимаемого ими положения, а так же рассмотрены язык и стиль официально-деловой документации.

Файлы: 1 файл

Язык деловой переписки.doc

— 176.00 Кб (Скачать файл)

«При неуплате налога до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита. = Если налоги не будут уплачены до указанного срока...»

Как видно из примеров, словосочетание с легкостью заменяет предложение, становясь номинацией события. Вместе с тем подобные словосочетания не просто уплотняют, конденсируют информацию, занимая меньший объем, чем предложение, они создают жесткую структуру высказывания, в которой один компонент зависим от другого.

В случае задержки оплаты...

Для принятия решения...

С целью скорейшего принятия решения

Они мотивируют действие, являясь неразложимым и  необходимым компонентом высказывания.

Предложение в  деловой письменной речи часто осложняется  однородными членами, причастными и деепричастными оборотами. Таким образом, оно разрастается (особенно в приказах, постановлениях, распоряжениях) до абзаца, иногда - страницы, т.е. до нескольких сотен слов. Есть жанры, в которых текст равен предложению (служебная записка, телеграмма, приказ, постановление). Таблица также представляет собой предложение особой структуры: подлежащее представляет собой постоянную информацию, располагающуюся в боковиках, а сказуемое - переменную информацию, располагающуюся в вертикальных графах, что необходимо учитывать при переводе письменной речи на устную.

Порядок слов предложения  в официально-деловом стиле отличается своей строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения  так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому (товар отпускается ...); определения - по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова - по отношений к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других слов, которые непосредственно с ним связаны. Так, например, несогласованное определение, выраженное именем существительным в косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова. Для языка деловой письменности характерны цепочки родительных падежей: «распоряжение Главы администрации города».

В безличных  предложениях и пассивных конструкциях первую позицию вместо подлежащего  занимает, как правило, второстепенный член предложения.

«Комиссией устанавливается  ответственность и размеры компенсации  за причиненный ущерб».

Формально-логический тип текстовой организации проявляется в рубрикации простого предложения, т.е. в членении текста на составные части графически. Как правило, рубрикацией разбиваются однородные члены предложения, нередко они осложняются причастными и деепричастными оборотами, придаточными предложениями, вводными словами:

Посредник своевременно предупреждает Заказчика:

- непригодности  или недоброкачественности товара, полученного от Заказчика;

- том, что  соблюдение указаний Заказчика  в процессе выполнения работ, обусловленных договором, приведет к порче товара;

- наличии иных, не зависящих от Посредника  обстоятельств, грозящих ухудшением  качества товара или невозможностью  выполнения условий настоящего  договора.

Рубрикация на текстовом уровне связана с делением текста на пункты и подпункты, которые в документах обозначаются только арабскими цифрами:

1. 1.1. 1.1.1.

2. 1.2. 1.1.2.

3. 1.3. 1.1.3.

В зависимости  от сложности деления выбирается одно-, двух- или трехзначное обозначение  пункта, подпункта. Подзаголовки пунктов придают деловым текстам подчеркнуто логический, аналитический характер (что свойственно для текстовой организации контрактов, договоров, соглашений).

В качестве логических текстовых скреп в тексте документа  выступают вводные слова: следовательно, таким образом, сверх того, с одной стороны, с другой стороны. В качестве средства связи в текстах документов выступают указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины:

указанный, приведенный, следующий, данный, настоящий, последний и т.п.

Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трехдневного срока после  перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу.

В текстах контрактов (договоров) эту же функцию выполняют ролевые обозначения контрагентов (Заказчик - Исполнитель, Заказчик - Подрядчик, Арендатор - Арендодатель, Покупатель - Продавец, Поставщик - Покупатель и т.д.), замещающие развернутые номинации юридических лиц.

Текст объединяет логика развития темы, которая дробится на микротемы, каждая из которых рассматривается самостоятельно. При этом неизбежным оказывается использование параллельных синтаксических конструкций.

- Договор 

- 1. Предмет договора 

- 1.1. Поставщик  обязуется...

- 1.2. Покупатель обязуется...

- 2. Ответственность  сторон 

- 2.1. В случае  невыполнения...

- 2.2. В случае  отступления от условий договора...

- 2.3. За несвоевременную  оплату...

- 2.4. За нарушение  обязательств...

Особенность текстовой  организации постановлений, распоряжений, резолюций заключается в том, что этот текст - одно развернутое предложение директивного характера с инфинитивными конструкциями в качестве однородных членов. Нанизывание этих конструкций создает открытый ряд. Открытость для добавлений создает своеобразие текстовой организации ОДС:

Постановление

Для подготовки предложений по реализации актуальных экономических проблем перспективного и текущего развития города постановляю:

1. Считать утратившим  силу распоряжение Главы администрации  города от 25.06.92 г. № 381-р.

2. Создать финансово-экономический  совет при Главе города.

3. Утвердить  Положение о финансово-экономическом  совете при Главе города.

Текстовая организация  деловых писем, служебных записок  отличается большей свободой, меньшей  каноничностью, однако регламентированные письма приближаются по степени стандартизации к текстам ОРД.

Несмотря на своеобразие, все рассмотренные  выше жанры деловой письменности объединяет высокая степень стандартизации, которая охватывает все уровни языка - лексику, морфологию, синтаксис и текстовый уровень. В итоге складывается определенный тип языка, отличающийся консерватизмом, замкнутостью, непроницаемостью для иностилевых вторжений, для проявления индивидуального стиля автора. Безличность изложения выражается в отказе от интерпретаций, оценки событий, эмоциональных реакции.

Заключение

Содержание разговора  можно забыть, неправильно запомнить, неверно понять и даже намеренно  исказить. Но если текст сохранился в письменном виде (и зафиксирован по всем правилам), то любой, кто его прочтет, может быть уверен в точности содержащейся в ней информации. Существует ряд обстоятельств, когда хранение письменной информации не только желательно, но и необходимо. Несмотря на различия в содержании отдельных жанров, степени их сложности, официально-деловая речь имеет общие стилевые черты: точность изложения, не допускающую возможности различий в толковании; детальность изложения; стереотипность, стандартизованность изложения; долженствующе-предписывающий характер изложения. К этому можно добавить такие черты, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логичность, которые свойственны и научной речи.

Функция социальной регламентации, которая играет самую  важную роль в официально-деловой  речи, предъявляет к соответствующим текстам требование однозначности прочтения. В связи с этим для каждого текста должна быть характерна такая точность изложения информации, которая не допускала бы возможность различных толкований. Официальный документ будет выполнять свое назначение, если его содержание тщательно продумано, а языковое оформление безупречно

Список  литературы

1. «Русский язык  и культура речи», В. И. Максимов, Москва, «Гардарики», 2002.

2. «Стилистика  русского языка» Учеб. для студентов  педагогических институтов, «Русский язык и литература», Кожина М. Москва, «Просвещение», 1993.

3. «Умеете ли  вы общаться?», И. Н. Горелов,  Москва, «Просвещение», 1991.

4. «Этика делового  общения», И.Н. Браим, Минск, «Жизнь», 1996.  

Рубрика:  экономика 
Дата добавления:   19.7.2004 
Кол-во скачиваний:   855 
HTML (23K) 
RTF (34K)

Информация о работе Язык деловой переписки