Деловая переписка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2011 в 21:20, реферат

Описание работы

Документационное обеспечение управления охватывает все процессы, относящиеся к записи (фиксации) на различных носителях и оформлению по установленным правилам информации, необходимой для осуществления управленческих действий. Документирование осуществляется на естественном языке (рукописные, машинописные документы, в том числе телеграммы, телефонограммы, машинограммы), а также на искусственных языках с использованием электронных носителей (перфокарты, перфоленты, магнитные ленты, карты, дискеты и др.).

Содержание работы

Введение_____________________________________________________________3стр.
Деловая переписка_____________________________________________________4стр.
Правила оформления делового письма____________________________________6стр.
Международные письма________________________________________________11стр.
Электронные письма___________________________________________________14стр.
Написание ответа_____________________________________________________15стр.
Заключение__________________________________________________________17стр.
Список литературы____________________________________________________18стр.

Файлы: 1 файл

реферат по етике деловая переписка.docx

— 42.43 Кб (Скачать файл)

Индекс исходящего документа — номер письма и  его условное обозначение — обычно состоит из нескольких частей. Сначала  может быть записан индекс структурного подразделения, индекс по номенклатуре дел классификатора корреспондентов, исполнителей, а последней частью будет порядковый номер исходящего письма, например, № 2/16-2955 или 18/275.

Ссылка на индекс и дату входящего документа  включает индекс и дату письма, на которое  дается ответ, и располагается ниже индекса и даты исходящего документа. Этот реквизит присутствует только на бланке для писем. Сопоставление  дат отправки и получения писем  дает представление о степени  оперативности работы учреждения с  корреспонденцией.

При ссылке на входящий документ слова «наш», «ваш», употреблять не рекомендуется. Наиболее рациональна такая форма этого  реквизита:

от

На №

Ни в коем случае не следует помещать эти данные в самом тексте письма. Вид этого  реквизита в письме должен быть следующим: «На № 4520/144 от 17.05.97».

Адресат —  наименование и адрес получателя письма (наименование и адрес организации, структурной части организации, фирмы или фамилия и адрес  лица, которому направляется письмо, —  указывается на верхней правой стороне  бланка письма. Это внутренний адрес  письма. В адресате название организации-получателя пишется в именительном падеже. Отчасти  это делается с учетом машинной обработки. В целях ускорения исполнения письма, если известна фамилия лица, которое будет его рассматривать, рекомендуется указывать и эту  фамилию.

Если же письмо адресуется руководителю организации, наименование организации должно входить  в состав наименования должности  адресата. Например:

Ректору

Новосибирской государственной академии

экономики и  управления

проф. Шеметову П.В.

Знаки препинания во внутреннем адресе могут быть опущены. Наименование организации, имя и  фамилию лица, которому письмо адресовано, следует писать так, как они даны на исходящей от этой организации  корреспонденции или как в  справочнике. В состав реквизита  «адресат» может входить почтовый адрес. Почтовый адрес не проставляется  на документах, направляемых в правительственные  организации и постоянным корреспондентам  в этих случаях целесообразно  применять конверты с заранее  напечатанными адресами.

Если письмо адресуется частному лицу, сначала  указываются почтовый индекс и адрес, а затем фамилия и инициалы получателя . Например;

630102, г. Новосибирск-102, ул. Кирова, 76, кв. 12

Григорьеву  П.И.

Согласно  ГОСТ 6,38-90, инициалы ставятся после  фамилии во всех случаях, кроме подписи. В подписи инициалы предшествуют фамилии.

Если лицо, на имя которого пишется письмо, имеет ученое звание (ученую степень), его следует указывать перед  фамилией. В этом случае сокращение «т.» не употребляется:

акад. Иванову  А.Г.

проф. Кирсанову  Н.Г.

Текстовое сокращение «гр.» (от слова «гражданин») применяется  тогда, когда лицо, которому адресуется письмо, рассматривается как субъект  гражданских правоотношений. В переписке  с организациями и фирмами  других стран слова «господин», «господину»  передаются сокращением «г.», «г-ну».

Заголовок к  тексту должен отражать основной вопрос, затронутый в письме, и быть кратким  и емким, сформулированным в одной  фразе. Заголовок помещается перед  текстом письма. Содержание письма выражается в нем формой предложного  падежа с предлогом «о» («об»). Кавычками  заголовок не выделяется, пишется  с прописной буквы и начинается сразу от левого поля листа. Заголовок  не должен превышать двух строк; если же строки две, употребляется абзац. Заголовок должен составлять непосредственный исполнитель, который лучше, чем  кто-либо другой, знает содержание документа. Сотруднику, разбирающему почту, должно быть достаточно прочитать заголовок, чтобы определить, к какой категории  писем относится данное письмо и  куда его следует направить, что  особенно важно в тех случаях, когда в адресе не указывается  конкретное лицо, которому адресовано письмо. Кроме того, беглый взгляд на заголовок может избавить сотрудника от необходимости перечитывать письмо полностью.

Основной  реквизит делового письма — текст. Максимальная длина стандартной  строки официального письма равна 64 печатным знакам, что составляет около 17 см. Обычно строка вмещает 60-62 знака. Выбор такой  длины строки объясняется наиболее употребимым форматом А4, а также  тем, что, читая текст, мы, как правило, держим его на расстоянии 30-35 см от глаз, а угол сектора наилучшей восприимчивости  человеческого глаза равен 30 градусам.

Отметка о  наличии приложения делается, если к письму приложены какие-либо документы. В левом нижнем углу письма сразу  от поля ставится слово «Приложение», затем помещаются названия прилагаемых  документов в цифровой последовательности с указанием количества экземпляров  и листов. Каждое название располагается  на отдельной строке. Под словом «Приложение» никакая запись не производится. Например:

Приложения: 1. Копия контракта с фирмой «Келлер» на 3 л. в 1 экз.

Указание  на наличие приложения, упоминаемого в тексте письма, может быть сделано  в таком виде:

экз.

Приложение; на л. в

Этот реквизит может быть заготовлен на бланке письма. В сброшюрованном приложении количество листов не указывается. Например:

Приложение: информационный материал о международной  выставке «СИБ-96» в 3 экз.

Сами документы, входящие в состав приложения, должны иметь все необходимые реквизиты: наименование вида документа, заголовок, дату, подпись. Кроме того, на приложениях  в верхнем углу справа делается отметка, указывающая на связь приложения с основным документом. Если приложение является самостоятельным документом, оно направляется с сопроводительным письмом.

Реквизит  «подпись» помещается слева под  текстом письма сразу от поля. В  состав подписи входят наименование должности лица, подписывающего письмо, личная подпись и ее расшифровка. Поскольку деловые письма пишутся  на бланках учреждений, название учреждения в подписи не указывается. Например:

Директор  школы Подпись Н.К.Сидоров

Две подписи  ставятся в том случае, когда необходимо подтвердить действительность первой подписи, а также в особо ответственных  документах, например, в письмах  по финансово-кредитным вопросам, направляемым финансово-банковским учреждениям. В  таких письмах всегда ставится подпись  главного (старшего) бухгалтера предприятия.

При подписания письма несколькими должностными лицами их подписи располагают одну под  другой в последовательности, соответствующей  занимаемой должности:

Директор  института Подпись А.Н. Марченко

Главный бухгалтер  Подпись Ю.П.Волков

При подписании письма несколькими лицами, занимающими  одинаковые должности, их подписи располагаются  на одном уровне:

Директор  ЗАО «Корсар» Подпись Г.А.Фомин

Директор  ОАО «Карелия» Подпись И.В.Петров

Все экземпляры писем, остающиеся в делах организаций, должны содержать подлинные подписи  должностных лиц.

Если должностное  лицо, подпись которого заготовлена  на проекте письма, отсутствует, письмо подписывает лицо, исполняющее его  обязанности, или его заместитель. При этом обязательно указывается  фактическая должность лица, подписавшего письмо (например, «исполняющий обязанности», «заместитель») и его фамилия. Нельзя подписывать письма с предлогом  «за» или проставлением косой  черты перед наименованием должности.

Подписание  документа является одним из способов удостоверения его. Официальное  письмо без подписи не имеет юридической  силы.

Отметка об исполнителе (составителе письма) включает фамилию  исполнителя и номер его служебного телефона и помещается на лицевой  стороне письма.

 
 
 

Международные письма

 
Типичное  международное деловое письмо состоит  из шести частей.

  1. Заголовок

Содержит  адрес отправителя, дату отправки (не написания!) и название фирмы или  имени отправителя. Предпочтительно  пользоваться фирменными бланками, отпечатанными  типографским способом и разработанными в едином стиле с конвертом. Для  рассылки за рубеж адрес и название вашей фирмы, предприятия должны быть продублированы на английском.

Ставить исходящий  номер на бланках для зарубежных адресатов не рекомендуется. Исходящий  номер ничего не скажет вашему адресату, так как за рубежом пользуются датой отправки и содержанием. Исходящий  номер лучше проставить лишь на дубликате, предназначенном для канцелярии.

  1. Дата
 
Для отправки в Европу:
День Месяц Год
6-th January 1991
Для отправки в США:
Месяц День Год
January 6 1991

 

  1. Внутренний  адрес
 
Внутренний  адрес состоит из названия организации, должности адресата или его имени Swistspeed Co., Inc.
При обращении  к человеку, не имеющему титула: Mr. (Мн.:Мгs.) - для  мужчины Mrs.(Miss) (Mн.:Mmes) - для женщины
Если  человек обладает титулом, он ставится вместо имени Dr. Jones
Если  название фирмы состоит из имен, например, Black and Jones Associates, то при обращении  к этим людям употребляется сокращенное Messers (для мужчин) и Mesdames (Mmes) для женщин В адресе и дате точки не ставятся! Messers Black and Jones Ass.,Mmes Janes and Car Ass.
Иногда  перед именем адресата ставится Attn Attn. Mr. Black  
(Вниманию мистера Блэка)
Если  вам известно официальное положение  адресата (его должность) целесообразно  указать его после имени Attn.: Mr. Black, Head of Department (Вниманию мистера Блэка,  начальника отдела) Это более  формально, но более вежливо.
После адресата может быть дано уточнение  содержания письма Re.: (Regarding) your letter of March 03,1990  
(Относительно вашего письма от 02.03.1990)

 

  1. Обращение

 

При обращении  к отдельному лицу обычно употребляется  неформальное Dear (Дорогой):

Dear Sir, Dear Madam, Dear Mr. Brown, Dear John.

При обращении  к фирме - более формально:

Dear Sirs – (Европа), Gentlemen: – (США).

После обращения  употребляется запятая (в Европе) или двоеточие (в США):

Dear Sirs, Gentlemen.

Основной  текст письма

Состоит из информации, которую вы хотите донести до адресата. При его формальном оформления, необходимо иметь в виду два момента.

С заглавной  буквы пишутся:

имена, адреса, обращения

каждое слово  названия фирмы

каждое слово  официального названия должности

название объектов переписки (Project, Agreement, Letter of Intent).

Нельзя использовать сокращенные формы модальных  и вспомогательных глаголов типа shan't, can't, нужно употреблять shall not, can not и т.д.

В последнее  время заметно увеличился объем  международной переписки предприятий  и организаций. В каждой стране письма оформляются в соответствии с  установленными в данной стране правилами. Стиль текстов писем приближен  к формально-логическому. Основной текст полезно закончить стандартными вежливыми фразами. 

Мы  будем признательны за быстрый ответ Early reply will be appreciated...
Просим  обращаться к нам, если вам потребуется  помощь (содействие)... If we can be of any assistance, please do not hesitate to contact us...
Надеемся  получить ваш ответ в ближайшем  будущем Looking forward to hearing from you soon...
Просим  сообщить нам, как можно скорее (в  ближайшем будущем) Please, inform us in the shortest possible time (at your earliest convenience...)
По  получении письма просим телеграфировать (сообщить телексом) подтверждение Upon receipt of the letter please cable (telex) your confirmation...
Мы  хотели бы заверить вас... We would like to assure you...
Будем признательны за быстрое выполнение нашего заказа Prompt execution of the order will be appreciated...
Заверяем  вас, что мы незамедлительно свяжемся с соответствующими организациями We assure that we shall get in touch with (contact) the organizations concerned without delay
Заверяем  вас, что мы предпримем срочные меры для исправления создавшегося положения We assure you of our quick actions to correct the situation...
Ожидаем вашего согласия (одобрения, подтверждения) Looking forward to receiving your concent (approval, conformation)

Информация о работе Деловая переписка