Аллюзия, аппликация, перифраз в современных СМИ: проблема разграничения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2011 в 18:12, реферат

Описание работы

В данном реферате рассмотрены примеры и способы употребления тропов и речевых фигур, которые часто употребляются в публицистической речи.

Файлы: 1 файл

реферат риторика.docx

— 31.64 Кб (Скачать файл)

     Действие  в средствах массовой информации двух тенденций - к стандартизированности и экспрессивности, - разумеется, не ограничивается на использовании тропов и фигур речи. Например, стремление к речевой выразительности нередко проявляется в создании новых наименований, отсутствующих в словаре, - окказионализмов. Вот несколько примеров из газет последних лет: путчелюб, кинороддом, гайдарономика, съезднутый, восьмидерасты, коржаковизм, демократ-расстрига. На следующий день после произошедшего катастрофического падения падение курса рубля газеты выходили с заголовками типа: Рублепад; Отрубились. 
 
 

     Тропы. Перифраза. 
 

     Выразительные возможности слова связаны прежде всего с его семантикой, с употреблением в переносном значении. Разновидностей переносного употребления слов много, общее их название  — тропы (греч. tropos  — поворот; оборот, образ). В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-то отношении. Наиболее распространенные виды тропов  —  сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, эпитет, перифраза. Благодаря переносному метафорическому употреблению слова создается образность речи. Поэтому тропы обычно относят к средствам словесной образности, или изобразительным.

     Функционирование перифраза в газетной речи обусловлено основными функциями газеты: воздействующей и информативной. Перифраз - органичное явление газетной речи, являющееся средством создания экспрессии высказывания. В зависимости от задач высказывания выделяется несколько разновидностей перифрастических единиц (информативные, экспрессивно-оценочные, экспрессивно-образные, экспрессивно-эмоциональные, воздействующие), которые участвуют в создании особой выразительности газетного языка, так как газета не только использует готовые экспрессивные средства, но и создает их сама;

     В ходе исследования была выдвинута гипотеза о том, что переход перифраза  в газетную речь привел к изменению  характера перифрастических единиц. Основой экспрессивности перифразов стала их неустойчивость, новизна, способность  отражать авторское восприятие действительности и влиять на сознание читателей.

     Термином  «перифраза» в филологии обозначается достаточно широкий крут языковых (речевых) явлений, то есть этот термин не имеет  чет­кой и единой предметной отнесенности. В лингвистической и литературоведческой стилистике немало работ, посвященных перифразе, но актуальность лингвистического анализа этого явления бесспорна. С точки зрения терминологической важно прояснить предметную и понятийную отнесенность термина, что, в свою очередь, поможет понять лингвистическую природу перифразы, сделает более ясным соотношение перифразы со смежными явлениями.

     Анализ  дефиниций перифразы, взятых из справочной и специальной литературы, показал, что разброс в определении  и понимании перифразы большой. Содержание и объем понятия «перифраза»  существенно различны в определениях. 

     С точки  зрения предметной отнесенности (обозначаемая термином реалия) выделяется несколько  групп определений:

     1. Перифраза  определяется как описательное  выражение:

     «выражение, являющееся описательной передачей  смысла другого выражения или  слова» ( Розенталь, Теленкова, 1985);

     «выражение, являющееся описательной, распространенной передачей смысла другого выражения  или слова» (Словарь русского языка, 1987);

     «описательное выражение (иносказание), стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном, обозначении предметов  и явле­ний действительности...» (Лингвистический энц. словарь, 1990). 

     К этой же группе примыкают определения  перифразы как оборота речи («выражение - фраза, оборот речи» (ССРЛЯ,[1] 1959): «оборот, состоящий в замене названия предмета или явления описанием их существенных признаков» (Розенталь, 1974).

     При таком определении круг явлений, подводимых под понятие «перифраза», широк (объем понятия наиболее широкий). «Выражение», («оборот») - это и словосочетание, и предложение, и несколько предложений, описывающих что-либо. То есть термин «выражение» на уровне языковых единиц отграничивает перифразу только от слова. 

     2. Перифраза  определяется как стилистический  прием.

     «Стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи» (Квятковский, 1966);

     «Стилистический прием, заключающийся в непрямом, описательном обозначении предметов  и явлений действительности» (Лингвистический  энц.словарь,1990). 

     В эту  группу входят и определения, описывающие  перифразу как «фигуру речи» («фигура  речи - стилистический прием, словесный  оборот, используемый для усиления выразительности» (ССРЛЯ, 1959):

     «Стилистически-семантическая  фигура, состоящая в замене однословного наименования предмета или действия описательным многословным выражением» (Литературная энциклопедия, 1934).

     В перечисленных  определениях фиксируется как наиболее существенное в перифразе ее текстовая  функция - создание выразительности.

     При таком подходе объем понятия  «перифраза» сужается: перифраза  уже не любое описательное выражение, а только такое, которое используется для выразительности. 

     3. Перифраза  определяется как троп.

     «один из тропов...» (Словарь литературоведческих  терминов, 1974)

     «специальный  художественный троп...» (Словарь совр. русск. лит. языка, 1959) 

     Троп - переносное выражение, используемое для выразительности речи. Следовательно, объем понятия «перифраза» здесь  еще уже, чем в определениях перифразы  как стилистического приема. Перифразами  в данном случае признаются не все  описательные выражения в функции  создания выразительности, а только те из них, у которых непрямое, переносное значение. 

     4. Перифраза  определяется как словосочетание:

     «семантически неделимое словосочетание...» (Моложай, 1971, с. 23);

     «описательное сочетание, назначение основной части  которого подчеркнуть характерные  черты предмета или явления» (Синельникова, 1972, с. 38 ).

     Термины словосочетание и сочетание сужают понятие «перифраза» по сравнению  с термином «выражение» ( выражение - и словосочетание, и предложение). 

     5. Перифраза  определяется как номинация. «описательная номинация, чаще всего метонимическая» (Скребнев, 1975, с. 120) 

     Данное  определение прямо ставит перифразу  в ряд номинативных единиц языка. Термин «номинация» конкретизируется за счет признака описательности - «описательная  номинация». То есть перифраза - неоднословная номинативная единица.

     Среди дефиниций перифразы встречаются  и такие, в которых предметная отнесенность термина обозначена не очень четко или неодно­значно, или реалия обозначается через слишком широкий класс объектов, а значит неопределенно.

     Так, определение перифразы А.А.Потебни - «описание, обиняк, речь околицею» (Потебня, 1976, с. 116) - обозначает объект терминологической номинации неоднозначно: с одной стороны, это «описание» (языковая форма особой - признаковой - семантики), а с другой, это особый вид речи («речь околицею») и способ непрямого выражения содержания («обиняк»).

     Определение перифразы как «одного из средств  языка, которое... заменяет собой название соответствующего предмета или явления» (Ильина, 1954, с. 17) - пример слишком широкого, а значит, не очень определенного  обозначения предметной отнесенности этого термина.

     Заметны различия в определении перифразы  с точки зрения предметной отнесенности в литературе лингвистической и  литературоведческой.

     В литературе лингвистической (справочной и научной) преобладают определения перифразы  как «выражения» или «словосочетания». Такие дефиниции выражают взгляд на перифразу как на языковое явление  и позволяют увидеть соотношение  перифразы с единицами языка - словосочетанием и предложением.

     Справочная  литературоведческая литература определяет перифразу как стилистический прием, фигуру речи или троп. Все эти  дефиниции представляют взгляд на перифразу  как на средство выразительности.

     Таким образом, анализ существующих определений показывает, что у термина «перифраза» нет единой предметной отнесенности.

     Термином  «перифраза» обозначаются реалии разные, но взаимосвязанною. Так, перифраза как словосочетание (сочетание) - разновидность перифразы как словесного выражения (понятие «выражение» шире, чем понятие «словосочетание»). Перифраза как стилистический прием, фигура речи реально тоже описательное выражение, но только такое, которое используются в стилистической функции (как средство выразительности). Определение перифразы как тропа, в свою очередь, Уже, чем определение перифразы как стилистического приема. Понимание перифразы как описательной номинации связано с ее определением как словесного выражения. Ведь именно словосочетание и предложение («выражение») являются основными неоднословными номинативными единицами языка. То есть описательная номинация - это прежде всего языковое выражение в номинативной функции. 
 
 
 
 
 
 
 

     Аппликация  и случаи ее употребления. 
 

     Третье  место по частоте употребления в  тексте занимает аппликация - вкрапление общеизвестных выражений (фразеологических оборотов, пословиц, поговорок, газетных штампов, сложных терминов и т.п.), как правило, в несколько измененном виде, например: «Тут уж, как говорится, из «Интернационала» слова не выкинешь»  Газета «Известия». 1996. 

     Аппликация  совмещает в себе два вида речевого поведения - механическое, представляющее собой воспроизводство готовых  речевых штампов (ср. (в билетной кассе): «Два до Москвы», (в магазине) «Два молока»), и творческое, «не боящееся» экспериментировать с языком. Использованием аппликации достигается сразу несколько целей: создается иллюзия живого общения, автор демонстрирует свое остроумие, оживляется «стершийся» от многократного употребления устойчивого выражения образ, текст украшается еще одной фигурой. Однако журналист должен следить, чтобы в погоне за выразительностью не возникало двусмысленности и стилистических недочетов вроде: «Поэтому не стоит возмущаться, господа-джентельмены, когда русские яйца - в кои веки - осмеливаются учить американских куриц инспекции» Там же. .

     Аппликация  не только отражает массовое сознание, но и участвует в его формировании, поэтому фамильярные фразы типа: «Сколько стоит «договор на четверых»  Газета «Московский Комсомолец». 1996; «Они на троих делили нашу Державу, то сейчас хотят на троих собрать» Газета «Завтра». 1996 - выдают недостаток вкуса и здравого смысла у автора.

     аппликацию  — вкрапление общеизвестных выражений, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок в текст, как правило, в измененном виде. Другими словами, берется известное выражение  и «трансформируется по случаю». Помимо «украшения» еще одной  фигурой речи, с помощью аппликации можно блеснуть остроумием, создать  иллюзию живого общения.

     В газетных текстах встречаются аппликация нескольких видов: механическая (то есть воспроизведение готовых штампов) и творческая (эксперименты с речью). Аппликация похожа на аллюзию, и также  требует «подготовленности».

     Например, «За океаном же хорошо, ведь у  них есть НХЛ — национальное хоккейное  лекарство от депрессии» («Прессбол», №130 (1888) от 4.11.2005). «Усилиями чешской гвардии «Рейнджерс» пошел на поправку — пенсильванский воз и ныне там» («Прессбол», №130 (1888) от 4.11.2005). 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Заключение 

     Риторическое  усиление речи достигается с помощью  стилистических фигур и тропов. Их использование отвечает двум основным тенденциям языка газеты – стандартизированности и экспрессивности. Некоторые выразительные средства языка газетной печати превращаются в штампы.

     Появляется  одна очень важная закономерность: речь СМИ растягивается между двумя разнонаправленными стилистическими полюсами - деловой речью и речью разговорной.

     Сегодня газетной речью управляют четыре принципа: принцип ударной оценочности, принцип референтности, принцип диалогичности, принцип эгоцентричности.

     Употребеление тропов и речевых фигур в языке СМИ должно быть уместно и аргументировано. Средства речевой выразительности украшают речь и обогащаю язык, но частное их использование неуместно. Журналист должен уметь применять эти средства, чтобы обогатить свою речь, знать приемы и методы использования фигур и тропов, так как он ответственен за то, как воспримут его сообщение слушатели и читатели.

     СМИ в значительной степени определяют нормы языка и общения, и тем  более высока их ответственность  за то, чтобы эти нормы отвечали лучшим культурным традициям. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Аллюзия, аппликация, перифраз в современных СМИ: проблема разграничения