Данте. Божественная комедия

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Октября 2009 в 08:56, Не определен

Описание работы

жизнеописание и творчество

Файлы: 1 файл

данте.doc

— 62.00 Кб (Скачать файл)

      Социально-политической тенденции  "Ада", подготавливающей основные  положения трактата "Монархия", тенденции, поэтически претворенной в образах, насыщенных тревожной, негодующей и патетической страстью, питавшейся свежей в памяти атмосферой флорентийских междоусобий и возраставшей ненавистью к миру буржуазного стяжательства и власти чистогана со всеми порождаемыми им пороками и злодеяниями, - этой тенденции в полной мере отвечает содержание "Чистилища", подчеркнуто публицистически ставящего проблему единого национального государства в формах феодальной империи, гневно негодующего на судьбу страны: "Италия, раба, скорбей очаг, в великой буре судно без кормила, не госпожа народов, а кабак!" ("Чистилище", VI, 76-78) - и обращающегося как к образам славного прошлого могущественного Рима, так и к идеальной - в одном из рассказов "Рая" - картине счастливой, докапиталистической Флоренции.

      Богословское и философско-этическое  содержание "Рая" в его буквальном  и прямом образном выявлении  приучило отстранять при чтении  этой заключительной части поэмы  ее конкретный и исторический  смысл, столь правомерно и последовательно присутствующий здесь, где поэт после хождений по кругам ада и уступам чистилища, достигнув земного рая, возносится в сопровождении любимой Беатриче, сменившей мудрого язычника Вергилия, к созерцанию небесных сфер. Упомянутый рассказ о счастливой в чистоте своих нравов и рыцарственном благородстве Флоренции является ключом к пониманию политической проблематики зрелища райских экстазов и добродетелей как аллегорической утопии и несбыточной мечты об идеальном царстве добра, справедливости и гармонии в стране, терзаемой кровавыми распрями и лишившейся надежд на свое национальное объединение. Мысль поэта в этой утопии от трагических переживаний разрыва с "малой" родиной - Флоренцией и от развеянных иллюзий большого национального государства - единой Италии приходит, под покровом христианско-религиозной аллегории, к обращенному в прошлое идеализированному представлению о "золотом веке" человеческого существования. Это представление было характерно для ранних социально-мистических утопий средневековья. Мистические утопии весьма часто перемежены в поэме реакционными представлениями, порожденными богословскими религиозно-католическими догмами.

      Бессмертие "Божественной Комедии"  и значение ее как одного  из величайших творений мировой  литературы определилось не ее сложной, требующей кропотливого изучения и детального комментария системой символов и аллегорий и не ее, наконец, полнотой отображения и воплощения средневековой культуры и средневекового строя мысли, а тем новым и творчески смелым, что сказал Данте о своих видениях и о самом себе, и тем, как он это сказал. Личность поэта, этого первого поэта нового времени, в своем глубоком и исторически конкретном содержании возвысилась над схемами схоластической мысли, и живое, поэтическое осознание действительности подчинило себе эстетические нормы, продиктованные традициями средневековой литературы. Заявляющий о себе уже в "Новой Жизни" "сладостный стиль", со всеми теми обогащениями, которые привнес в него гений Данте, сочетается в терцинах "Божественной Комедии" с невиданной до появления первых списков "Ада" силой материальночувственных воплощений поэтических образов, с могучим и суровым реализмом страстей, скульптурной выразительностью портретов и новой взволнованностью таких лирических и эпических шедевров, как рассказ о роковой любви Франчески да Римини и Паоло или мрачная повесть об изменнике Уголино.

      Присутствие в "Божественной  Комедии" подвижного и красочного  народного говора флорентийских  улиц, рынков и площадей; величавая  и оправданная огромным опытом мысли и чувства сентенциозность поэмы, отдельные стихи-афоризмы которой утвердились в живом обиходе итальянского языка; наконец, широкая, несмотря на весь груз ее аллегорий, доступность "Божественной Комедии" в своих наиболее крупных поэтических ценностях многовековым читателям и на родине Данте, - далеко за ее пределами обусловили наряду со всем прочим то первенствующее место, которое она заняла в итальянской национальной культуре.

      Трудности поэтического перевода, усугубляемые в данном случае  историческими и творческими особенностями текста "Божественной Комедии", воздвигали, конечно, свои серьезные препятствия к знакомству с этим исключительным литературным памятником, в частности и перед русскими его истолкователями. Несколько имевшихся в нашем распоряжении старых переводов дантовского творения, в том числе переводы Д. Мина, Д. Минаева, О. Чюминой и других, были далеки или относительно далеки от достойной передачи и подлинного содержания и сложной стилистики оригинала.

      Огромный труд воссоздания великого творения Данте на русском языке был ответственно и вдохновенно осуществлен только в советскую эпоху крупнейшим мастером поэтического перевода М.Л.Лозинским. Удостоенный в 1946 году Государственной премии I степени, труд этот имеет полное право на признание его выдающимся явлением в истории русской поэзии.

      "Божественная Комедия" явилась  крупнейшим достижением творческой  биографии русского переводчика-поэта.  Именно в работе над этим  творением в особенности сказались  основные достоинства советской переводческой школы: взыскательность требований к поэтической технике перевода и глубина понимания идейного содержания оригинала, точно, художественно и с истинным вдохновением воссоздаваемого средствами богатейшей русской речи.  

      К. ДЕРЖАВИН

Информация о работе Данте. Божественная комедия