Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Декабря 2009 в 19:09, Не определен
Лекции
Введение в германскую филологию
3 главных фактора:
Филология как наука возникает на зрелой стадии развития письменных цивилизаций в Древней Индии и Древней Греции. Первый расцвет филологии – эпоха софистики. Античная теория литературы – «Поэтика» Аристотеля. Следующий этап – эпоха эллинизма. После распада античной цивилизации филология в основном свелась к герменевтике – изучению религиозных текстов. Возрождение филологии связано с эпохой Ренессанса. В это время разыскивались старые античные тексты. Новая филология зародилась только в 19 веке. Она разделилась на многочисленные дисциплины. Происходит постепенная специализация филологии, но все филологические науки сохраняют свое единство.
Филологическое исследование текста предполагает 3 уровня:
Структурализм – текст для самого текста, формализация гуманитарных знаний, исключение субъективности .
Постструктурализм →постмодернизм.
Плюрализм – отсутствие единственно верной интерпретации.
Демократизация филологии, отказ от разделения текстов на первостепенные и второстепенные. Филология функционирует не как обособленная наука, а как своеобразный принцип, который определяется не столько границами предмета, сколько подходом к нему.
Языкознание – наука, объектом изучения которой является язык во всем объеме свойств и функций; строение, функционирование и историческое развитие языка.
Германская филология – (1) область языкознания, занимающаяся изучением германских языков,
(2) комплекс дисциплин,
связанных с изучением языков,
истории и культуры
В 16-17вв. появился интерес к изучению национальных языков. Первые описательные грамматики. Потребность в этом заключалась в необходимости языковой нормы. В 16в. В Англии выходит словарь трудных слов. В 17в. В Германии – первый толковый словарь немецкого языка, через 100 лет он выходит уже в нескольких томах.
Предпосылки развития сравнительно-исторического языкознания.
Основатели сравнительно-исторического языкознания: Бопп и Раск.
В. Джонс:
1) сходство не
только в корнях, но и в формах
грамматики не может быть
2) это есть родство языков, восходящих к одному общему источнику;
3) источник этот, «быть может, уже больше не существует»;
4) кроме санскрита,
греческого и латинского
В начале XIX в. независимо друг от друга разные ученые различных стран занялись выяснением родственных отношений языков в пределах той или иной семьи и достигли замечательных результатов.
Франц Бопп (1791–1867) прямо пошел от высказывания В. Джонза и исследовал сравнительным методом спряжение основных глаголов в санскрите, греческом, латинском и готском (1816), сопоставляя как корни, так и флексии, что было методологически особо важно, так как соответствия корней и слов для установления родства языков недостаточно; если же и материальное оформление флексий дает такой же надежный критерий звуковых соответствий, – что никак нельзя приписать заимствованию или случайности, так как система грамматических флексий, как правило, не может быть заимствована, – то это служит гарантией верного понимания соотношений родственных языков. Хотя Бопп и полагал в начале своей деятельности, что «праязыком» для индоевропейских языков был санскрит, и хотя он позднее пытался включить в родственный круг индоевропейских языков такие чуждые языки, как малайские и кавказские, но и своей первой работой, и позднее, привлекая данные иранских, славянских, балтийских языков и армянского языка, Бопп доказал на большом обследованном материале декларативный тезис В. Джонза и написал первую «Сравнительную грамматику индогерманских [индоевропейских] языков» (1833).
Иным путем шел опередивший Ф. Боппа датский ученый Расмус-Кристиан Раск (1787–1832). Раск всячески подчеркивал, что лексические соответствия между языками не являются надежными, гораздо важнее грамматические соответствия, ибо заимствования словоизменения, и в частности флексий, «никогда не бывает».
Начав свое исследование с исландского языка, Раск сопоставил его прежде всего с другими «атлантическими» языками: гренландским, баскским, кельтскими – и отказал им в родстве (относительно кельтских Раск позднее переменил мнение). Затем Раск сопоставлял исландский язык (1-й круг) с ближайше родственным норвежским и получил 2-й круг; этот второй круг он сопоставил с другими скандинавскими (шведский, датский) языками (3-й круг), далее с другими германскими (4-й круг), и, наконец, германский круг он сопоставил с другими аналогичными «кругами» в поисках «фракийского» (т. е. индоевропейского) круга, сравнивая германские данные с показаниями греческого и латинского языков.
К сожалению, Раск не привлекал санскрита даже и после того, как он побывал в России и Индии; это сузило его «круги» и обеднило его выводы.
Однако привлечение славянских и в особенности балтийских языков значительно восполнило указанные недочеты.
1) Родственная общность
языков вытекает из того, что
такие языки происходят от
одного языка-основы (или группового
праязыка) путем его распадения
благодаря дроблению
2) Язык-основа не
только «совокупность... соответствий»
(Мейе), а реальный, исторически существовавший
язык, который полностью
3) Что и как
можно и должно сравнивать
при сравнительно-историческом
а) Надо сравнивать слова, но не только слова и не всякие слова, и не по их случайным созвучиям.
«Совпадение» слов
в разных языках при том же или
подобном звучании и значении ничего
доказать не может, так как, во-первых,
это может быть следствием заимствования
(например, наличие слова фабрика
в виде fabrique, Fabrik, fabriq, фабрик, fabrika и
т. п. в самых разных языках) или
результатом случайного совпадения:
«так, по-английски и по-
б) Можно и должно
брать слова сравниваемых языков,
но только те, которые исторически
могут относиться к эпохе «языка-основы».
Так как существование языка-
Для сравнения подходят также числительные (до десяти), некоторые исконные местоимения, слова, обозначающие части тела, и далее названия некоторых животных, растений, орудий, но здесь могут быть существенные расхождения между языками, так как при переселениях и общении с другими народами одни слова могли теряться, другие – заменяться чужими (например, лошадь вместо конь), третьи – просто заимствоваться.
4) Одних «совпадений»
корней слов или даже слов
для выяснения родства языков
недостаточно; как уже в XVIII в.
писал В. Джонз, необходимы
«совпадения» и в
Но если те же грамматические значения выражаются в языках тем же способом и в соответствующем звуковом оформлении, то это свидетельствует более чем что-либо о родстве данных языков, например:
где не только корни, но и грамматические флексии -ут, -жть, -anti, -onti, -unt, -and в точности соответствуют друг другу и восходят к одному общему источнику [хотя значение этого слова в других языках отличается от славянских – «нести»]. В латинском языке этому слову соответствует vulpes – «лисица»; lupus – «волк» – заимствовано из оскского языка.
Важность критерия
грамматических соответствий заключается
в том, что если можно заимствовать
слова (что бывает чаще всего), иногда
грамматические модели слов (связанные
с определенными деривационными
аффиксами), то словоизменительные формы,
как правило, не могут заимствоваться.
Поэтому сравнительное
5) При сравнении
языков очень важную роль
Установление регулярных «звуковых соответствий» – одно из первых правил сравнительно-исторической методики изучения родственных языков.
6) Что касается
значений сопоставляемых слов, то
они тоже не обязательно
Так, в славянских
языках город, град, grod и т. п. означают
«населенный пункт