Вероятность модальности в английском языке и способы ее передачи на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Мая 2012 в 09:52, курсовая работа

Описание работы

Цель: анализ модальных слов и частиц с точки зрения реализации достоверности сообщаемого и выявлении способов передач ее на русский язык
В соответствии с целью исследования, были поставлены следующие задачи:
1. Изучить семантику, прагматику и грамматику модальности;
2. Рассмотреть средства выражении модальности
3. Изучить способы передачи ее на русский язык.
Теоретической базой нашего исследования стали работы таких специалистов лингвистики, как Ш. Балли, М.А. Беляевой, В.В. Виноградова, А.А. Шахматова и других.
Настоящая работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
Глава 1. Семантика, прагматика и грамматика модальности…………………5
1.1 Понятие модальности………………………………………………………..5
1.2 Модальность в функционально-семантическом аспекте…………………6
ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ………….…..........13
2.1 Модальные глаголы как одно из основных средств выражения языковой модальности…………………………………………………………………….13
2.1.1 Модальные глаголы, выражающие долженствование………………..14
2.1.2 Модальные глаголы, выражающие возможность……………………..21
2.2 Модальность предложения и наклонение глагола………………………28
2.3 Частицы и модальные слова……………………………………………….30
Глава 3. Cпособы передачи модальности……………………………………34
3.1 Общая характеристика модальных глаголов…………………………….34
3.2 Способы перевода, применяемые при передаче потенциальной модальности в экономических статьях на русский язык…………………….47
Заключение………………………………………………………….………….54
Список используемой литературы………….…………………….…………..55

Файлы: 1 файл

ВЕРОЯТНОСТЬ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕДАЧИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК.doc

— 230.00 Кб (Скачать файл)

 

вероятность модальности в английском языке и способы ее передачи на русский язык

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3

Глава 1. Семантика, прагматика и грамматика модальности…………………5

1.1 Понятие модальности………………………………………………………..5

1.2 Модальность в функционально-семантическом аспекте…………………6

ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ………….…..........13

2.1 Модальные глаголы как одно из основных средств выражения языковой модальности…………………………………………………………………….13

2.1.1 Модальные глаголы, выражающие долженствование………………..14

2.1.2 Модальные глаголы, выражающие возможность……………………..21

2.2 Модальность предложения и наклонение глагола………………………28

2.3 Частицы и модальные слова……………………………………………….30

Глава 3. Cпособы передачи модальности……………………………………34

3.1 Общая характеристика модальных глаголов…………………………….34

3.2 Способы перевода, применяемые при передаче потенциальной модальности в экономических статьях на русский язык…………………….47

Заключение………………………………………………………….………….54

Список используемой литературы………….…………………….…………..55

 

 

Введение

В настоящее время развитие языков народов и народностей планеты определяют не столько политические события, сколько революционные преобразования в науке и технике. В каждой сфере человеческой деятельности /массовые коммуникации, маркетинг, военная промышленность, авиатранспорт и др./ появляются новые термины и слова, связанные с вхождением в обиход технических новинок, которые выполняют вспомогательные функции. Возникают целые отрасли науки и техники благодаря научным открытиям и техническим достижениям - кибернетика, генная инженерия, биомеханика и т.д. Однако помимо своего главного предназначения технические инновации и научные открытия изменяют характер, способы осуществления и смысл человеческих отношений.

      Модальные слова более или менее изучены в современных английских и русских грамматиках. Что же касается частиц русского языка, они не так детально классифицированы как английские. В английском же языке, система частиц постоянно увеличивается, но парадоксально то, что практически не существует полных описаний их семантики, в связи с этим частицы часто переводятся буквально, либо не переводятся вообще. Некоторые грамматики часто вовсе не упоминают термина «частица» (particle), а относят их к наречиям и, иногда, к прилагательным. Поэтому новизна нашей работы заключается в том, что мы классифицировали английские частицы с точки зрения выражения достоверности сообщаемого.

   Актуальность работы обусловлена существенными изменениями в функционировании русского языка, и, прежде всего в сфере массовой коммуникации, предопределенные экстралингвистическими факторами, глобальными переменами в политической и экономической жизни нашего общества.

      Цель: анализ модальных слов и частиц с точки зрения реализации достоверности сообщаемого  и выявлении способов передач ее на русский язык

            В соответствии с  целью исследования, были поставлены следующие задачи:

1.      Изучить  семантику, прагматику и грамматику модальности;

2.      Рассмотреть средства выражении модальности

3.      Изучить способы передачи ее на русский язык.

      Теоретической базой нашего исследования стали работы таких специалистов лингвистики, как Ш. Балли, М.А. Беляевой, В.В. Виноградова, А.А. Шахматова и других.

      Настоящая работа состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

В связи с поставленными задачами в I главе данной работы отражаются характерные особенности семантики, прагматики и грамматики модальности. Расскрыто понятие о модальности и ее использование в функционально-семантическом аспекте

Во II главе описываются основные средства выражения модальности, в том числе модальные слова, частицы и глаголы.

В III главе рассмотрены способы передачи модальности на русский язык.

 

 

 

 

ГЛАВА1. СЕМАНТИКА, ПРАГМАТИКА И ГРАММАТИКА МОДАЛЬНОСТИ

 

1.1             Понятие модальности

 

Традиционная трактовка модальности развивалась под влиянием идей классической логики, связывающей различные модальные значения с выделяемыми в логике типами суждений. Это привело к ограничению диапазона модальности рамками суждения и форм её выражения глагольным наклонением. Результатом дальнейшего развития этого направления стало разграничение объективной и субъективной модальности.

  В лингвистике наметилась тенденция к расширительному толкованию категории модальности, что привело к тому, что модальность как языковая категория стала терять определённость своих границ и превратилась во всеобъемлющую категорию. Часто она рассматривается как чисто реляционная структура, связывающая субъект и его бытийный признак.

   Обращение к категории логики сказалось продуктивным для лингвистической трактовки категории модальности, позволило систематизировать разнообразные модальные значения, выражаемые языковыми формами, выявить их универсально-понятийную основу и связать их с более общими категориями действительности и познания.

   Модальность является универсальной категорией языка и обязательным конституирующим признаком любого высказывания. Каждое высказывание имеет пропозициональное содержание, в основе которого лежит акт предикации, т.е. соотнесения предмета мысли и его признака через утверждение или отрицание связи между ними, что в языке выражается категорией предикативности. Модальность является одним из способов актуализации пропозиции наряду с другими категориями, такими как время, лицо, вид и др.

   Модальность несомненно относится к разряду категорий, выражающих оценку говорящим отношения высказывания к действительности, средствами оценки – языковые единицы, принадлежащие к различным уровням языка: морфологическому, лексическому, лексико-грамматическому, синтаксическому, просодическому, а также комбинации этих средств.

   Она относится к разряду субъективно-объективных категорий, представляя собой систему языковых средств выражения оценки отношений и связей объективной действительности с точки зрения их характера, степени познаваемости или желательности говорящим и тем самым объективирует способы выражения этой оценки любым говорящим субъектом в каждом конкретном речевом акте. Субъективность модальной оценки действительности говорящим в речевом акте ограничена как объективно существующими отношениями, так и языковым набором типизированных средств выражения.

Модальность составляет конструктивный неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражения коммуникативных интенций говорящего в процессе общения в разных видах речевых актов:

а) репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком).

б) репрезентативно-гипотетическом; (выражает степень знания говорящего о наличии связей между субъектом и его признаком).

в) директивных; (перформативно создают возможность связи между субъектом и признаком).

 

1.2    Модальность в функционально-семантическом аспекте

 

В свете функционально-семантического подхода модальность предстаёт как система грамматических значений, проявляющихся на разных уровнях языка. Другими словами, категория модальности реализуется в высказывании единицами, принадлежащими к различным языковым уровням: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, а также комбинациями этих единиц. Своеобразие языковых средств выражения определяет специфику членения составляющих её подсистем, степень грамматикализованноcти выражения отдельных модальных значений. Беляева Е. И.[1] считает, что функционально-семантическая категория модальности в английском языке представляет собой единство более частных подсистем (макрополей, полей, микрополей), объединяющих единицы разных языковых уровней на основе выражаемой ими семантической функции оценки говорящим отношения содержания высказывания к действительности. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском языке выделяются три макропода - предикативной модальности, волеизъявления и эпистемической модальности, каждое из которых содержит ряд полей и микрополей.

Семантическую основу макрополя предикативной модальности составляет оценка характера связи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точки зрения способа её существования. Данная связь может быть представлена говорящим как:

а) существующая в действительности, фактическая, что выражается формами настоящего и прошедшего индикатива;

He spoke to MN. Он дал интервью газете «Московские Новости».

б) как контр-фактическая, реализация которой обусловлена не существующими в данной момент условиями., что выражается формами сослагательного наклонения;

Improving the business climate should become a first priority task today. Улучшение условий бизнеса должно стать первостепенной задачей сегодня.

в) как потенциальная, нефактическая, возможность или необходимость осуществления которой обусловлена объективными факторами физического или социального характера, что выражается составными предикатами с модальными глаголами;

Could we see in the near future high GDP growth and low rate of inflation? Будет ли в ближайшем будущем высокий уровень ВВП и низкий инфляции?

В соответствии с выделяемыми значениями макрополе предикативной модальности в английском языке разделяется на три поля - реальности, ирреальности в потенциальности. Поле потенциальности содержит два микрополя - возможности и необходимости.

Среди лингвистов имеются также расхождения по содержанию модальных значений реальности\нереальности. Объём этих двух понятий у разных авторов различен. Так, по мнению Л.С. Ермолаевой, «в системе наклонений реальными представляются действия, не только осуществившиеся или осуществляющиеся в определённый отрезок времени, но и действия реальность осуществления которых возможна, желательна, необходима или же только предполагается. Нереальными же представляются действия, либо неосуществившиеся, либо не осуществимые в обозначенный отрезок времени, о которых, однако, условно говорится как об осуществившихся или осуществимых».

И.Б. Хлебникова считает модальным содержанием сослагательного наклонения проблематичное предложение, «которое можно обобщённым термином «нереальность» (гипотетичность)», т.ё. нереальность понимается как равнозначная предположительности.

Различие между значениями возможности и необходимости можно определить через понятие детерминированности, т.е. наличие/отсутствие ограничении на осуществление связи между предикатными предметами. Необходимость означает детерминированность связи субъекта и признака, огранивающую возможность положительного или отрицательного исхода оцениваемой ситуации. Возможность означает равновероятный выбор, отсутствие ограничений на возможный исход ситуации. В физическом мире ограничения заключаются в самом предмете (субъекте) или во внешних обстоятельствах; в социальном мире ограничения связаны с существующими социальными и моральными нормами.

В плане структурной организации выделяемые подсистемы относятся к разным типам полей. Моноцентрическими полями о компактной структурой являются поля реальности, ирреальности, микрополя возможности в необходимости, императивной модальности. В своём внешнем функционировании в пределах высказывания модальные формы вступают в сложные взаимодействия с категориями аспектуальности, числа и др., которые накладывают определённые ограничения на их семантику.

Модальность волеизъявления представляет собой особый тип модальности, в основе которой лежит выражение воли говорящего, направленной на осуществление между субъектом и признаком. В зависимости от того, в какой мере говорящий проявляет свою активную позицию по отношению к действительности, насколько целенаправленно это волеизъявление и какова его оценка возможности осуществления связи между предикатными предметами в пределах макрополя волеизъявления выделяются поля – императивной модальности и оптативной модальности. Семанитическое пространство модальности волеизъявления определяется наличием признаков желательности, каузативности, адресованности/неадресованности, осуществимости/неосущеотвимости. В содержательной структуре императива и оптатива эти признаки получают различный статус и могут выступать как семантические, пресуппозитивные и импликативные компоненты.

Императивная модальность представляет собой адресованное волеизъявление говорящего субъекта (который является одновременно и субъектом модальности), направленное на каузацию действий адреса та. Признаки желательности и осуществимости каузируемого действия составляют пресуппозицию императива, выражаемого в английском языке синтетическими и аналитическими формами повелительного наклонения: Run! Don't run! Do runt Let's run! Let him run! Let me runt. Don't let him run! Do let him run! Be quiet! Don't be upset! Поле оптативной модальности объединяет различные языковые единицы, выражающие желаемостъ осуществления связи между субъектом и признаком в форме неадресованного волеизъявления. Желаемое действие представлено формами оптатива как ирреальное, контр-фактическое. Средствами выражения оптативного значения служат лексико-синтаксические конструкции разных типов: God rest his soul! Damn! If only be came/had come in time! I wish it were always spring! I wish he had kept his word! It is desirable that we start. Let there be light! Hay you be happy!

Эпистемическая модальность от гр. Epistemus – «знание». Она представляет собой систему языковых средств, отражающих степень познанности говорящим описываемой связи между субъектом и признаком. В зависимости от того, как говорящий оценивает полноту своих знаний, он может представить содержание выражаемой пропозиции как соответствующее или не соответствующее реальному положению дел в действительности. В пределах эпистемической модальности выделяются 2 значения: вероятности и достоверности, различие между которыми состоит в основании эпистемической оценки.

Модальность вероятности базируется на выводном знании и является результатом логической операции умозаключения, построенного на определённых посылках. В зависимости от степени детерминированности и верифицируемости выводного знания различаются значения эпистимической возможности и эпистемической необходимости. В ситуации эпистемической возможности связь между субъектом и признаком оценивается на основе дизъюнкции вариантов, когда нет обстоятельств, препятствующих выбору одного из них.

В ситуации эпистемической необходимости связь между субъектом и признаком оценивается как единственно возможная в данной ситуации, что детерминированно имеющимися у говорящего косвенными данными: As usual, Tom will be in his office now.

Значение вероятности выражается в английском языке сложными предикатами с модальными глаголами: may, can, can't, would, might, should, ought to, be to, have to, will. В соответствии о лексической семантикой модальных глаголов возможна дальнейшая дифференциация значений эпистемической возможности и необходимости.

Основу модальности достоверности составляет субъективное представление говорящего о степени соответствия содержания пропозиции действительности. Значение достоверности представляет собой семантическую шкалу, на которой выделяются три сопрягающиеся семантические зоны - простой, проблематической и категорической достоверности, центральной из которых является простая (или имплицитная) достоверность, выражаемая предложениями с предикатами в изъявительном наклонении. Категорическая и проблематическая достоверность выражается лексическими средствами (интенсификаторами достоверности) типа certainly, surely, perhaps, probably, maybe; лексико-синтаксическими конструкциями типа it seems, it is sure, unlikely to be, модальными фразами c эпистемическими  предикатами I suppose, I think, I guess, I'm sure, I have no doubt.

Вышеизложенный материал представляет собой большую ценность для практического исследования, поэтому он был внимательно изучен и обобщён. В результате получилось следующее:

Модальность составляет конструктивный, неотъемлемый признак высказываний, которые служат формой выражения коммуникативных интенций говорящего в процессе общения в разных видах речевых актов:

1)                 репрезентативно-констативных; (сообщают о наличии определённых отношений между субъектом действительности и его признаком).

2)                 репрезентативно-гипотетических; (выражают степень знания говорящего о наличии связей между субъектом и его признаком).

3)                 директивных; (перформативно создают возможность связи между субъектом и признаком).

Категория модальности реализуется в высказывании единицами, принадлежащими к различным языковым уровням: морфологическому, синтаксическому, лексическому, просодическому, а также комбинациям этих единиц. В зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском языке выделяются 3 макропода:

1. Предикативная модальность;

Оценка характера связи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точке зрения способа её существования.

а) фактическая; (существующая в действительности).

(формы Индикатива Наст. и Пр. времени).

б) контр-фактическая; (формы сослагательного наклонения).

в) потенциальная; (составной предикат с мод.гл-ом).

2.      Модальность волеизъявления;

Выражение воли говорящего, направленной на осуществление связи между субъектом и признаком.

а) императивная; (синтетические и аналитические формы Повелительного наклонения).

б) оптативная; (лексико-синтаксические конструкции разных типов).

3.      Эпистемическая модальность;

Представляет собой систему языковых средств, отражающих степень знания говорящим описываемой связи между субъектом и признаком.

а) модальность вероятности; (сложный предикат с мод. гл-ом).

б) модальность достоверности; (интенсификаторы surely, certainly, perhaps etc).

 

 

ГЛАВА 2. СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ.

2.1 Модальные глаголы как одно из средств выражения модальности

К грамматическим средствам выражения модальности относятся, в основном, модальные глаголы. Модальными глаголами называется небольшая группа служебных слов, выделяющихся своими семантическими и грамматическими особенностями.

Основную группу модальных глаголов составляют глаголы: must, can (could), may (might), shall (should), ought, will (would). По значению модальные глаголы выделяются тем, что они, в отличие от обычных глаголов, обозначают не действия, а лишь отвлеченные модальные значения необходимости, целесообразности, возможности вероятности, желательности и т. п. В ряде случаев модальные глаголы используются также для выражения различных эмоций: удивления, сомнения и т. д.

По роли в предложении модальные глаголы являются служебными. Поскольку они выражают лишь модальные отношения, а не действия, они в качестве отдельного члена предложения никогда не употребляются. Модальные глаголы всегда сочетаются только с инфинитивом, образуя с ним сочетание, которое в предложении является сложным модальным сказуемым:

Инфинитив при модальном глаголе может быть в любой форме: неперфектной, перфектной страдательного залога, продолженного вида.

Поскольку модальные глаголы употребляются только в составе сказуемого, непредикативных форм они не имеют. Модальные глаголы имеют только те формы, которые связаны с предикативностью предложения - простые формы наклонения и времени:

Изъявительное наклонение: настоящее время (can, may, will); прошедшее время (could, might, would).

Сослагательное наклонение: could, might, would.

Некоторые модальные глаголы, например must, should, ought, имеют лишь одну неизменяемую форму.

Ввиду отсутствия у модальных глаголов целого ряда грамматических форм они называются также «недостаточными».

К собственно модальным глаголам (can, may, must, shall, should, will, ought, need) примыкают так называемые «эквиваленты» модальных глаголов -- глаголы to be, to have в сочетании с инфинитивом. Эти глаголы, хотя и отличаются от модальных глаголов по грамматическим признакам (например, глагол to have (to) имеет и непредикативные формы), сходны с модальными глаголами по значению и по функции в составе модального сказуемого. Поэтому в дальнейшем они будут рассматриваться совместно с собственно модальными глаголами.

Примечание. У модального глагола will отсутствие окончания -s в 3-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения объясняется тем, что по происхождению это бывшая форма конъюнктива, который также не имеет флексии о третьем лице единственного числа; ср.: (I suggest that) he go there. Итак, модальные глаголы -- модальные по значению, служебные по функции, недостаточные по форме, претерито-презентные по происхождению.

2.1.1 Модальные глаголы, выражающие долженствование.

1. Глагол must.

Глагол must употребляется для выражения:

Долженствования;

Большой степени вероятности.

Глагол must неизменяем. Как правило, выражаемое им значение долженствования относится к настоящему или к любому времени вообще:

It is getting late. I must go soon (P. Abrahams, 12).

Глагол must может употребляться также в придаточных предложениях, когда глагол-сказуемое в главном предложении употреблен в прошедшем времени:

I told her she must come and sit another day (A. Bronte). Since she must go, she decided to visit her aunt in Bridlington (A. Cronin, 65).

Глагол must в значении долженствования.

В отличие от других глаголов этой группы глагол must выражает долженствование вообще, в самом широком смысле, без какой-либо субъективной или объективной оценки сообщаемого (в отличие от should и ought), независимо от каких-либо сложившихся обстоятельств (в отличие от to have) и безотносительно к последующему времени (в отличие от to be).

Must поэтому является самым употребительным из всех глаголов этой группы; стилистически его использование также ничем не ограничено:

Our organization, our vigilance must be raised to the highest intensity (Daily Worker).

Dare I make war on war? 1 dare. I must. I will (B. Shaw, 50).

Употребленный с отрицанием, глагол must выражает необходимость не делать что-либо или запрещeиие:

It must not be forgotten that the time of which I write was considered "good times" in England (J. Galsworthy, 89). This is serious, you mustn't joke about it (B. Shaw, 40).

Глагол must в значении вероятности

Глагол must употребляется в значении вероятности, т. е. большой степени уверенности. В этом значении глагол must примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly most likely, surely, most probably и т. п.

Must в значении вероятности употребляется с формой продолженного вида инфинитива, а также с простой формой инфинитива глаголов, обычно не употребляемых в форме продолженного вида (to be, to think и т. п.):

A band was playing behind him... They must be dancing (J. Galsworthy, 33).

Mary, of course! She must be in New York by now (A. Christie, 12).

С перфектной формой инфинитива must употребляется с глаголами любого лексического значения. В этом случае высказывается вероятность того, что имело место в предшествующее время:

Your conclusions are in line with the books which you must have read (A. Christie, 59).

He must have been filing for hours ... yes, of course, that was what made his arm ache (O. Wilde, 34).

В значении предположения глагол must с отрицанием не употребляется.

2. Глагол to have (to)

Модальное значение глагола to have -- необходимость выполнении действия вследствие с л о ж и в ш и х с я обстоятельств. Обычно это и вынужденная необходимость (ср. 'пришлось', 'приходится'):

You know the football-players have to train before the big game (B. Shaw, 44).

He had to wait nearly a quarter of an hour till the right number came up (S. Maugham, 29).

В отличие от неизменяемого глагола must, глагол to have имеет полную парадигму глагольных форм (времени, лица, числа и т.д.), а также неличные формы (инфинитив, герундий, причастие):

If I give in now, I shall have to give in always (B. Shaw, 145).

Модальный глагол to have употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива; при этом инфинитив всегда употребляется с to.

Употребленный с отрицанием, глагол to have означает о т с у т с т в и е и е о б х о д и м о с т и :

You don't have to do it. ('Вам нет необходимости это делать'.) (MN).

В настоящем и в прошедшем времени отрицание при глаголе to have образуется с помощью вспомогательного глагола to do.

Глаголу to have в значении долженствования могут предшествовать модальные глаголы выражающие возможность:

You mean we might have to stay on in New York (B. Shaw, 51) (... 'возможно, придется остаться').

В разговорном стиле речи вместо глагола to have в его модальном значении (как и в значении 'иметь') может употребляться сочетание to have got:

"Well, we've got to do it!" said Val obstinately (J. Galsworthy, 97).

3. Глагол to be (to)

В своем модальном значении to be выражает необходимость как нечто ожидаемое, предстоящее, намечающееся предусмотренное - часто то, что должно неизбежно совершиться в силу чьей-либо воли, договоренности, приказа, плана, предписания и т. д.:

"It was to be expected," he said gently (T. Dreiser, 2). After all, if we do not know our own idioms, who is to know them? (A. Doyle).

China is lo have an alphabetic .system of writing al an early dale (Daily Worker).

Глагол to be по смыслу всегда относится к последующему времени (часто к будущему), и поэтому формы будущего и реме он не имеет. Глагол to be в значении необходимости употребляется обычно в формах настоящего и прошедшего времени изъявительного наклонения (примеры см. выше).

Возможно употребление глагола to be и в сослагательном наклонении .

If anything were to happen, it would cost me my place all right (Th. Dreiser, 65).

Глагол to be в настоящем времени употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива. Глагол to be в прошедшем времени может употребляться также и с перфектной формой инфинитива; такое сочетание означает, что то, что должно было совершиться, в действительности не имело места:

They were to have met Canadian guides at a given rendez-vous, but the guides were not there (A. Doyle, 71).

Употребленный с отрицанием, глагол to be выражает либо необходимость не делать что-нибудь, либо запрещение:

Не told her he was safe and well, and that she was not to fret about him (A. Christie, 237). (33). You are not to leave before I come back.

4. Глагол need.

Модальный глагол need обычно употребляется с отрицанием и выражает отсутствие необходимости, нецелесообразность:

We need not go into that now (A. Doyle, 34). These difficulties are obvious and need not detain us (A. Doyle, 96).

Отрицание и предложениях с глаголом need может быть выражено не только частицей not при самом глаголе:

We need talk of this no more (Ch. Dickens). 40. Not another penny need he expect from the family resources (A. Christie, 45).

Кроме отрицательных местоимений и частиц, в предложениях с модальным глаголом need употребляется также частица hardly, имеющая частично отрицательное значение:

I need hardly tell you that.

5. Глагол should

Глагол should неизменяем.

Исторически глагол should произошел из формы сослагательного наклонения глагола shall, но в процессе развитии эта форма настолько изолировалась, что образовался особый глагол should с самостоятельным значением и специфическим употреблением.

Should выражает необходимость как нечто требуемое, как то, что, казалось бы, необходимо, часто как чье-либо субъективное мнение, соображение, совет,упрек,увещевание,сожаление:
A man thinking of marriage should be preparing for marriage (A. Christie, 29).

And yet 1 must admit that this thing that has happened does not affect me as it should (B. Shaw, 34).

Глагол should употребляется в сочетании как с неперфектным инфинитивом (см. примеры выше), так и с перфектным.

Сочетание should с перфектным инфинитивом обозначает либо действие, которое требовалось и, казалось бы, должно было состояться, но не состоялось (в утвердительном предложении), либо действие, которое не требовалось, не должно было состояться, но состоялось (в отрицательных предложениях):

Where is he now? He should have been back long ago (B. Shaw, 50). (44). 1 should not have done so (O. Wilde, 29).

Глагол should в значении вероятности

В значении вероятности глагол should употребляется в сочетании с неперфектным инфинитивом, обычно глагола to be:

You should be a Greek. Only the Greeks travel in the mountains (T. Dreiser, 58).

6. Глагол ought (to)

Глагол ought, так же как и глагол should, неизменяем.

Исторически ought произошел из формы сослагательного наклонения (дрсвнеангл. alite) глагола азап (совр. owe). В процессе развития эта форма изолировалась и образовала особый модальный глагол; глагол to owe продолжает существовать в английском языке как полнозначный.

Глагол ought выражает необходимость того, что естественно, по логике вещей следует обычно ожидать от лица или предмета при данных условиях:

"You are a Bachelor of Arts," he said meditatively, "and you ought to know" (S. Maugham, 72).

В отличие от глагола should, употребляемого обычно для выражения субъективного мнения, глагол ought означает, что сообщаемое является наиболее подходящим, подобающим, соответствующим обстановке или отвечающим общепринятым взглядам:

He was a lawyer, and thought dial filings ought tо be done according to juridical formulas which lie had learned (J, Galsworthy, 354).

Употребление глагола ought с перфектными формами инфинитива в утвердительных и отрицательных предложениях аналогично тому, которое было описано выше в отношении глагола should (различие лишь в значении самих модальных глаголов):

He ought to have been here ten minutes ago, but he's got toothache (A. Cronin, 56).

You would have to say before all the servants that we have done things we ought not to have done, and left undone things we ought to have done (B. Shaw, 43).

Глагол ought может употребляться также для выражения вероятности, предположения. Так же как и should, глагол ought употребляется при этом с неперфектной формой инфинитива, обычно глагола to be:

Bosinney? He ought to be at work (J. Galsworthy, 69).

2.1.2 Модальные глаголы (и их эквиваленты), выражающие возможность

1. Глаголы сап и may

Глаголы сап и may имеют формы изъявительного и сослагательного наклонений. Изъяснительное наклонение их выражается в формах настоящего и прошедшего времени.

Глагол can

Глагол can выражает:

I) Реальную возможность, физическую или умственную способность; в этом случае сан всегда употребляется с неперфектной формой инфинитива;

Не can translate, can't he? (4). I could hear his voice, and

Примечание. Эквивалентом глагола can в значений физической способности является to be (un)able в сочетании с инфинитивом:

Yet he was unable to move (B. Shaw, 62).

Предполагаемую возможность, основанную на наличии соответствующих условий в реальной действительности. В этом случае, употребляясь с неперфектной формой инфинитива, сап выражает предположение на будущее:

"What time is it?" she asked. "Quarter to one," said he. (9). "We can be in London tonight" (O. Wilde, 49).

Форма сослагательного наклонения could выражает: с не перфектной формой инфинитива допущение возможности лишь с небольшой степенью вероятности; иногда вежливую просьбу:

Could you do it for me? 'He сможете ли вы это для меня сделать?' ('Не будет ли у вас возможности сделать это?')

"If I have to give you an answer right this minute, the answer obviously is no. But if you could wait," he went on, "I wouldn't ask for anything more" (O. Wilde, 45).

Употребляясь с перфектной формой, could выражает воображаемую возможность, осуществление которой уже нереально:

You could have told me about it long before. 'Вы могли бы сказать мне об этом раньше'.

Глагол can (could) в сочетании с перфектной формой инфинитива может употребляться в предложениях, выражающих сомнение в возможности чего-либо (обычно в предложениях с отрицанием). При этом сочетании с формой сап (изъявительное наклонение) выражают меньшую степень сомнения, чем сочетания с формой could (сослагательное наклонение):

I should think there never can have been a man who enjoyed his profession more than Mr. Creakle did (Ch. Dickens, 23).

Глагол may

Глагол may, в отличие от сап, выражает не саму реальную способность или возможность, а лишь опущение возможности или предположение.

1) Допущение возможности: в том, что сообщается, нет ничего невероятного, при определенных условиях оно вполне возможно; пег ничего удивительного, если оно произойдет:

Friends мау meet, but mountains never (поговорка).

Одним из значений глагола may, в котором он часто употребляется, является значение разрешения, т, е, допущение возможности совершения действия:

"May I come in?" "Certainly you may."

2) Предположение с оттенком неуверенности (ср. maybe, perhaps, possibly):

He says that you may be coming to London ' (S. Maugham, 17).

Это значение may особенно ярко проявляется в сочетании с формой продолженного вида инфинитива, а также с простой формой инфинитива глаголов, не употребляемых обычно в форме продолженного вида.

Не must be at home -- уверенность. He may be at home -- предположение с оттенком неуверенности.

Значение большой степени вероятности может быть выражено также сочетаниями:

to be sure

to be certain + инфинитив

But hе is sure to marry her (A. Christie, 54).

(Later they had though he was certain to die (Ch. Dickens, 34).

Значение предположения может быть также выражено сочетанием «to be likely + инфинитив»:

"I'm not likely to see you again," he said slowly (J. Galsworthy, 21).

В значении предположения may употребляется также с перфектной формой инфинитива:

"I may have spoken a bit too strongly," .said Thomas (Ch. Dickens , 29).

Сочетание might (формы сослагательного наклонения глагола may) с неперфектной формой инфинитива означает допущение случайной возможности ('пожалуй', 'может так случиться'):

"Не said he might be coming in "MIGHT?" said link bitterly. "Was that all he said?" (A. Cristie, 28).

might в сочетании с неперфектной формой инфинитива употребляется при выражении вежливой просьбы о разрешении совершить действие (ср. May I come In?):

Might I see your wife for a minute? (J. Galsworthy, 43).

В сочетании с перфектной формой инфинитива might иногда выражает догадку о возможности чего-либо, а также предположение с большой степенью неопределенности и сомнения (ср. 'кто знает?', 'почем знать?', 'пожалуй и так'):

A man who might have made an admirable ambassador in the seventeenth century is unlikely to prove anything but a laughing-stock today (S. Maughsm, 76).

Сочетание might с перфектной формой инфинитива может выражать также предполагаемое действие, осуществление которого заведомо невозможно:

Had she been fourteen instead of twenty-four, she might have been changed by then (but she was twenty-four, conservative by nature and upbringing (T. Dreiser, 34).

2. Глагол to be + инфинитив в страдательном залоге

Иногда значение возможности осуществления действия может выражаться также глаголом to be в сочетании с инфинитивом в форме страдательного залога:

The book is to be found at any bookstore 'Эту книгу можно купить в любом книжном магазине. (MN).

Однако то же сочетание может выражать и долженствование, следовательно, в этом случае необходимо учитывать контекст.

3. Глаголы shall и will в модальном значении

Сочетания глаголов will и shall с инфинитивом не всегда образуют аналитическую форму будущего времени: те же сочетания могут выражать также и модальные значения. 'Поскольку они употребляю1СЯ в предложениях, содержащих волеизъявление, распоряжение, предупреждение, приказ, выражаемые ими значения по смыслу также всегда относятся к будущему.

Модальные сочетания с этими глаголами иногда трудно отличимы от аналитических форм будущего времени, тем более, что сама семантика формы будущего времени тесно связана с модальным значением предположения (будущее действие или состояние еще не существует, а только предполагается). Глагол shall

Модальный глагол shall выражает волю, решимость, гарантию, твердое обещание, предупреждение, угрозу, торжественное заверение говорящего в отношении действия, которое должно произойти с лицом или предметом, выраженным в подлежащем:

Who seeks blows .shall perish by blows (поговорка).

There shall be no difficulty about money; you shall entertain as much as you please: I will guarantee all that (B. Shaw, 116).

Глагол shall употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива.

В вопросительном предложении глагол shall в 1-м и 3-м лице означает просьбу дать указание в отношении дальнейших действий:

Shall I begin? Shall the porter take the luggage?

Shall употребляется также в придаточных дополнительных предложениях, если в главном предложении выражается уверенность или решимость:

I am resolved that my daughter shall approach no circle in which she will not he received with full consideration to which her education and tier breeding entitle her (B. Shaw).

Глагол will

Глагол will имеет три формы: формы настоящего и прошедшего времени изъявительного наклонения: (1) will, (I) would и форму сослагательного наклонения: (1) would.

Глагол will выражает:

а) Волю, решимость, настойчивое желание, упорство, намерение или расположенность к осуществлению действия со стороны лица, выраженного в подлежащем:

We communists proudly proclaim that we stand for peace, and that we will do all in our power to ensure that it shall be a lasting peace (Ch. Dickens,72)

To же значение иногда выражается формой сослагательного наклонения (would):

(А good dictionary is, of course, Indispensable to anyone who would know words and their use (Ch. Dickens, 28).

Употребленный с отрицанием, глагол will выражает нежелание, отказ выполнить какое-либо действие, воспрепятствование чьему-либо желанию произвести действие:

I told him to go away but he won't (J. London, 76).

Указанные значения глагол will может иметь даже в случаях, когда подлежащее выражено существительным, обозначающим неодушевленный предмет:

The door won't open (дверь при попытке открыть ее как бы оказывает сопротивление).

б) Распоряжение, предложение, волю, пожелание или приказ говорящего в отношении действия, которое говорящий ожидает от второго или третьего лица:

You will read three pages for tomorrow. (I want you to read three pages for tomorrow или: You are to read.)

To же военных приказах:

The battalion will start out at 5 a. m. 'Батальону выступить в 5 часов утра'.

в) Вежливое обращение к собеседнику,

В форме общего вопроса:

Will you come in, please? (Ch. Dickens, 95)

2.2 Модальность предложения и наклонение глагола

Модальность может выражаться в предложении различными способами: модальными словами, модальными глаголами, иногда просто подбором слов, интонацией и, наконец, наклонением глагола. Взаимодействие этих элементов, по-видимому, может быть очень сложным и тонким. Для иллюстрации этого взаимодействия можно привести следующий простейший пример: он пришел иможет быть, он пришел. В первом случае изъяви тельное наклонение, как ему и свойственно, выражает реальный факт, и этим дело ограничивается. Во втором же случае эта функция индикатива парализуется модальным словом может быть, так что предложение в целом выражает не реальный факт, а предположение. Таким образом, модальность предложения не соответствует наклонению глагола и определяется не им.

На английский язык это последнее русское предложение можно перевести двумя различными способами: либо сохранить структуру русского предложения, т. е. выразить модальность предложения модальным словом: maybe he has come (или perhaps he has come), либо изменить ее, выразив модальность предложения модальным глаголом: he may have come.

Бывают также случаи, когда значение модального глагола усиливается модальным словом, которое выражает фактически тот же модальный оттенок: lie must necessarily do It; how can he possibly have done it?1 В этих случаях значение самого модального слова очень ослабляется и оно приобретает отчасти характер усилительной частицы, подкрепляющей модальный: глагол.

Возможны и другие случаи взаимодействия глагольного наклонения с модальными словами. Например, в предложении he would certainly have done it If he had been warned in time наклонение глагола выражает действие как обусловленное определенными условиями, а модальное слово certainty выражает уверенность говорящего -- но уверенность именно в том, что действие обязательно наступило бы при наличии этих условий.

Таким образом, здесь модальность оказывается очень сложным явлением: один слой модальности накладывается на другой. Наклонение глагола выражает субъективность суждения, а модальное слово -- уверенность говорящего в объективной, так сказать, обоснованности этого субъективного суждения.

Все эти отношения и взаимные связи наклонения глагола с другими элементами, выражающими модальность предложения, до настоящего времени еще очень мало исследованы.

2.3 Частицы и модальные слова

Частицы (в узком смысле) играют в общем строе языка довольно значительную роль.

Частицы не могут быть отдельным членом предложения. Они только ограничивают или усиливают какой-нибудь член предложения. Число частиц в английском языке очень невелико, оно гораздо меньше, чем в русском.

К числу частиц относятся слона only, solely, precisely (м некоторых функциях), exactly (и некоторых функциях), just (и значении 'именно'), simply (в некоторых функциях) и др.

Различие между наречием и частицей можно показать на следующих двух примерах, где эти два слова по внешнему виду не отличаются друг от друга: he spoke very simply 'он говорил очень просто' и this Is simply awful/ 'это просто ужасно!'

В первом случае simply -- наречие, так как является обстоятельством образа действия при глаголе и very simply равняется по смыслу сочетанию in a very simple way.

Во втором случае simply не является отдельным членом предложения и не равносильно выражению in a simple way, а только подчеркивает и усиливает значение предикативного члена -- прилагательного awful.

Очень отчетливо также различие в функции слова just в предложениях he has just come in, где just является обстоятельством времени и приблизительно равносильно выражению а few moments ago, и в предложении is just the same to me.

Однако, граница между наречиями и частицами не всегда вполне отчетлива. Говоря о словах quite, almost, nearly и некоторых других, можно сомневаться, являются ли они отдельным членом предложения или нет, и считать ли их в данном случае наречием или частицей.

Например, в предложении he almost died слово almost едва ли. может считаться отдельным членом предложения: трудно было бы назвать его, например, обстоятельством степени или образа действия Tiers'то же время оно не только ограничивает или усиливает значение глагола, а вносит очень существенный новый элемент значения, так что устранение его приводит к полному изменению смысла предложения: he died. Такие случаи представляют значительные трудности для анализа, Вернее всего усматривать здесь некую переходную категорию между наречием и частицей.

Модальные слова передают субъективное отношение говорящего к высказыванию. Впервые модальные слова были выделены в русской лингвистике; ранее они обычно причислялись к наречиям. Правда, Г. Суит и E. Крейзинга выделяют наречия, относящиеся ко всему предложению и передающие отношение говорящего к излагаемому факту. Таким образом, данный тип был отмечен и в зарубежной лингвистике, но не был выделен в особый разряд.

Модальные слова могут выражать уверенность или предположительность, а также субъективную оценку. Так, модальные слова certainly, of course, surely, really, indeed выражают уверенность, perhaps, maybe, probably, possibly -- неуверенность, предположительность; fortunately, unfortunately, luckily, unluckily передают взгляд говорящего на желательность или нежелательность того или иного действия.

Модальные слова стоят в особом отношении к предложению. Они не являются членами предложения, так как, давая оценку всей ситуации, изложенной в предложении, они оказываются как бы вне предложения. Так, в предложении

Perhaps, dimly, she saw the picture of a man walking up a road (Christie, 75)

модальное слово perhaps не является членом предложения; однако, если изъять это модальное слово, весь смысл высказывания изменится: это будет констатацией факта.

Модальные слова могут функционировать как слова-предложения, сходно со словами-предложениями утверждения и отрицания Yes и No. Однако, как указывает Б. А. Ильиш, слова-предложения Yes и No никогда не изменяют своего статуса, тогда как модальные слова могут быть словами-предложениями (в диалоге) или быть вводными словами в предложении.

Вопрос реального состава модальных слов не лишен теоретических трудностей. Как мы видели выше, очень немногие части речи в английском выделяются на основании всех трех признаков, предложенных Л. В. Щербой; однако, если морфологический признак недействителен в ряде случаев, то, как правило, синтаксический признак участвует в характеристике данной части речи. Что касается модальных слов, то, если мы примем за основу не только их модально-оценочную семантику, но также и их свойство не являться членом предложения, а стоять вне его, у нас имеется твердый критерий их выделения. Это касается таких модальных слов, как perhaps, maybe, probably, possibly, которые никогда не являются членами предложения, т. е. являются вводными членами, даже если они стоят не в начале предложения: They were probably right to keep him. (Snow) Сравните: Probably, they were right to keep him.; They were right to keep him, probably. Однако ряд лингвистов -- А. И. Смирницкий, Б. А. Ильиш, В. Н. Жигадло, Л. Л. Иофик и И. П. Иванова -- указывают, что кроме перечисленных выше единиц в функции модальных слов могут выступать и некоторые наречия, имеющие модально оценочное значение, как, например, apparently, evidently, really, unfortunately. Эти же авторы отмечают, что такие наречия могут функционировать как члены предложения, относясь к какому-то одному слову в предложении:

Не shot out the hand... to indicate where each was to sit of the group apparently under his command. (A. Bronte, 36)

Возникает вопрос, как рассматривать эти единицы, синтаксическая позиция которых не дает информации относительно их морфологической природы. Представляется, что здесь возможны два решения: или они являются особыми модальными словами, или, что кажется более справедливым, это наречия, способные функционировать наряду с модальными словами. Такое решение вряд ли может вызвать возражения, ведь известно, что, например, английские существительные могут функционировать как препозитивные определения, не превращаясь при этом в прилагательные.

Эти наречия, сохраняющие свой морфологический признак -- суффикс -lу,-- втягиваются в поле модальных слов, не переставая быть наречиями. Таким образом, корпус модальных слов состоит из очень небольшого ядра -- собственно-модальных слов -- и периферии, которую составляют наречия, способные приобрести синтаксический признак модальных слов.

Для иллюстрации различия между наречиями и модальными словами в современном английском языке можно привести такие случаи: he played unfortunately 'он играл неудачно' и unfortunately he played 'к сожалению, он играл'.

В первом предложении слово unfortunately выражает признак действия, выраженного глаголом, и является поэтому бесспорно наречием. Во втором предложении это слово выражает субъективную оценку, которую говорящий дает содержанию всего предложения в целом. Это и есть функция модального слова.

 

 

Глава 3. Способы передачи модальности

3.1 Общая характеристика модальных глаголов

В группу модальных глаголов входит небольшое число глаголов, выделяющихся среди всех глаголов целым рядом характерных особенностей в значении, употреблении и грамматических формах. Эти глаголы не имеют ни одной собственно глагольной грамматической категории (вида, временной отнесенности залога); у них могут быть лишь формы наклонения и времени, являющиеся показателями сказуемого. В силу этого, а также в силу отсутствия у них непредикативных форм (инфинитива, герундия, причастий), модальные глаголы стоят на периферии глагольной системы английского языка.

По роли в предложении модальные глаголы являются служебными. Они обозначают возможность, способность, вероятность, необходимость совершения действия, выраженного смысловым глаголом. Поскольку они выражают лишь модальное отношение, а не действие, они в качестве отдельного члена предложения никогда не употребляются. Модальные глаголы всегда сочетаются только с инфинитивом, образуя с ним сочетания, которые в предложении является сложным модальным сказуемым.

По своей этимологии большинство модальных глаголов являются претерито-презентными. Модальные глаголы являются недостаточными глаголами (Defective Verbs), т.к. они не имеют всех форм, которые имеют другие глаголы. Отсутствие у них флексии –s в 3-м лице единственного числа настоящего времени изъявительного наклонения объясняется исторически: современные формы настоящего времени были когда-то формами прошедшего времени, а 3-е число единственного числа прошедшего времени не имело личного окончания.

Модальные глаголы must, should, ought, will-would, can-could, may-might, need могут выражать различные оттенки предположения. Ученые предполагают, что модальные глаголы выражают объективную реальность, в то время как вводные слова – субъективную. Можно предположить, что глаголы can и may специализируются на передаче возможных, предполагаемых действий, а глаголы must, should, might, помимо значения долженствования, передают и предполагаемые, вероятные действия тесно касаясь, таким образом, со значением вводных слов, таких как perhaps, possibly, probably, certainly. Когда модальные слова и вводные слова употребляются одновременно, в таких случаях мы имеем дело с синонимичными конструкциями.

В предложении модальные глаголы всегда сочетаются с инфинитивом (перфектным и неперфектным), образуя с ним одно сочетание, которое называется составным модальным сказуемым. В качестве отдельных членов предложения модальные глаголы не употребляются.

1. Глагол must

Глагол must выражает предположение, обычно основанное на фактах, на знании и почти граничащее с уверенностью. Сочетание глагола must с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени.

Your father must be nearly eighty now.

Вашему отцу теперь, должно быть, восемьдесят лет.

You must be hungry after your long walk.

Вы, должно быть, сильно проголодались после такой долгой прогулки.

We must have taken a wrong turning.

Мы, должно быть, не там свернули.

Глагол must употребляется в значении предположения, вероятности, т.е. большой степени уверенности. Говорящий считает предположение вполне правдоподобным. В этом значении глагол must примерно соответствует модальным словам: evidently, apparently, certainly, most likely, probably.

Для выражения предположения глагол must употребляется:

1.      В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему. Must в этом случае переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив – глаголом в настоящем времени. Сочетание must с инфинитивом может переводиться на русский язык также сочетанием должен с инфинитивом:

He must know her address. Он, должно быть (вероятно),  знает её адрес.

He must be in the Он, должно быть(вероятно),

Library now. сейчас в библиотеке.

После must употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he? - He must be walking in the garden

Где он? - Он, должно быть, гуляет в саду.

Также must в значении вероятности употребляется с простой формой инфинитива глаголов, обычно не употребляемых в форме продолженного вида (to be, to think и т.п.)

2.      В сочетании с Perfect Infinitive для выражения предположения, которое относится к прошедшему. Сочетание глагола must с перфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие предшествует высказыванию предположения, в то время как само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени. Must в таких случаях переводится на русский язык посредством должно быть, вероятно, а инфинитив - глаголом в прошедшем времени:

They must have forgotten Они, должно быть(вероятно,

to send us a copy of the забыли приложить копию теле-

telegram with their letter. граммы к своему письму.

The cases must have been Ящики, должно быть

damaged during the unloading (вероятно),

of the vessel. были повреждены во время

разгрузки судна.

К.Н.Качалова указывает на то, что для выражения предположения, относящегося к будущему, must не употребляется. Такие русские предложения, как Погода, должно быть (вероятно), изменится завтра. Лекция, должно быть (вероятно), будет интересной переводится на английский язык: The weather will probably change (is likely to change) to-morrow, The lecture will probably be interesting (is likely to be interesting). [16.224]

Важно отметить, что глагол must в значении предположения употребляется почти исключительно в утвердительных предложениях. В отрицательных предложениях он не употребляется совсем, а в вопросительных предложениях встречается редко, причём эти вопросы носят риторический характер.

Такие русские предложения, как Он, должно быть, не знает об этом. Он, должно быть, не видел её переводятся на английский язык: He probably doesnt know about it, He probably didnt see her.

В отрицательных предложениях предположение выражается с помощью модального слова evidently.

Evidently, she did not know my address.

2. Глагол may - might

Когда к возможности примешивается оттенок сомнения, неуверенности, употребляется глагол may. Он означает предположение о возможности действия, которое может произойти, но может и не произойти. Глагол may в этом значении может употребляться как с перфектным, так и с неперфектным инфинитивом.

It may rain tomorrow.

Завтра, пожалуй, будет дождь.

I may be away from home tomorrow.

Меня, возможно, не будет завтра дома.

Модальный глагол may употребляется для выражения предположения, в правдоподобии которого говорящий не уверен:

1.      В сочетании с Indefinite Infinitive для выражения предположения, относящегося к настоящему или будущему. В этом случае глагол may переводится на русский язык посредством может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в настоящем или будущем времени. Сочетание may c инфинитивом может также переводиться на русский язык сочетанием может (могут) с инфинитивом:

He may not know her address. Он, может быть (возможно), не  знает её адреса.

He may come to Moscow in Он, может быть, приедет в the summer. Москву летом.

После may употребляется Continuous Infinitive, когда высказывается предположение, что действие совершается в момент речи:

Where is he?- He may be walking in the garden

Где он?-Он, может Быть гуляет в саду.

Для выражения предположения may употребляется также в отрицательной форме:

He may not know her address. Он, может быть (возможно), не  знает её адреса.

You may not find him there. Может быть (возможно), вы не застанете его

2.      В сочетании с Perfect Infinitive глагол may означает относящееся к настоящему времени предположение о возможности совершения какого-либо действия (или наличия состояния) в прошлом.

May переводится на русский язык может быть, возможно, а инфинитив – глаголом в прошедшем времени. Сочетание may с Perfect Infinitive может также переводиться на русский язык сочетанием мог (могли) с инфинитивом:

He may have left Moscow. Он, может быть (возможно), уехал из Москвы.

He may have lost your Он, может быть (возможно),

home- address. потерял ваш адрес.

Следует обратить внимание на то, что составному модальному сказуемому с глаголом may в значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое с глаголом в настоящем или будущем времени (при неперфектном инфинитиве) или в прошедшем времени (при перфектном инфинитиве), причём этому сказуемому предшествует вводный член предложения, выраженный словами «может быть», «возможно», а в случае вопросительного предложения – «интересно».

Интересно отметить, что глагол may в значении предположения очень распространён как в художественной, так и в научной литературе; для последнего более характерно употребление глагола may с перфектным инфинитивом.

Следует заметить, что форма might в значении предположения используется главным образом в утвердительных предложениях. Если же после might имеется отрицание, оно относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом.

Составному модальному сказуемому с might в значении предположения, противоречащего действительности, соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, выраженное глаголом в настоящем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), причём предложение с таким сказуемым вводится словами «как будто (бы)», «можно было (бы) подумать», «можно подумать, что…».

3. Глаголы should и ought

Исторически глаголы should и ought были двумя формами одного глагола, выражающие обязанность. Но с развитием языка они стали обозначать различные значения и в современном языке эти глаголы уже используются отдельно и они рассматриваются как два отдельных глагола. Аналогично другим модальным глаголам, глагол should теряет своё значение желательности и, кроме значения обязанности, также обозначает предположение, основанное на фактах.

It should be about five now.

Использование глагола should в данном значении практически не описывается. И.П.Крылова лишь указывает на то, что глагол should не так часто используется в этом значении и, как правило, значение предположения передаётся глаголом must.

Глагол ought употребляется аналогичным образом, выражая обусловленную, основанную на определённых обстоятельствах, вероятность.

Ought теряет своё первоначальное значение и также выражает предположение основанное на фактах.

Сочетание глаголов should и ought с неперфектным инфинитивом указывает на одновременность предположения и предполагаемого действия (или состояния), сочетание с перфектным инфинитивом – на предшествование предполагаемого действия высказываемому предположению.

Следует отметить, что глаголы should и ought взаимозаменяемы.

If he started at nine he ought to be (should be) here by four.

Если он отправился в девять, ему бы следовало быть здесь к четырём часам.

Автор является известным специалистом, поэтому на его книгу, вероятно, можно положиться.

That should (ought to) please you.

Это, вероятно (должно быть) доставит вам удовольствие.

Глаголы should и ought в значении предположения могут употребляться не только в утвердительном, но и отрицательном предложении, причём отрицание относится не к предположению, а к действию (или состоянию), выраженному инфинитивом:

It ought not to be very hard to find a man who is prepared to come and talk German to me for an hour. – «Вероятно, не очень трудно найти человека…»

И.П.Крылова отмечает, что в значении предположения глагол ought употребляется не очень часто, так как в данном значении он обычно заменяется глаголом must. Однако существует несколько устойчивых выражений с глаголом ought:

He/you ought to know it (=he is/ you are supposed to know it).

You ought to be ashamed of yourself.

4. Глагол will - would

Для выражения вероятности или предположения употребляется также глагол will - would. Глагол will может выражать предположение, основанное не на фактах, а на субъективном мнении говорящего. Часто глагол will употребляется при наличии в предложении таких глаголов, как to suppose – «предполагать», to expect – «ожидать».

Сочетание глагола will с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) относится к настоящему времени и не может относиться к будущему.

This will be the book you`re looking for.

Это, вероятно, та книга, которую вы ищете.

Сочетание глагола will с перфектным инфинитивом означает, что в настоящем высказывается предположение по поводу предшествующего ему действия; перфектный инфинитив при этом передаёт то же временное значение, какое обычно передаётся посредством Present Perfect, т.е. выражает действие уже совершившееся, но связанное с настоящим:

The reader will have noticed that some words were given as examples both of substantives and adjectives. – «Читатель, вероятно, уже заметил…»

Сочетание формы would с неперфектным и с перфектным инфинитивом означает предположение, высказанное в настоящем, относительно действия (или состояния), имевшего место в прошлом, т.е. действия (или состояния), которое обозначается посредством Past Indefinite.

She would be about fifty when she died.

Ей было, вероятно, около пятидесяти лет, когда она умерла.

Составному модальному сказуемому с глаголом willwould соответствует в русском языке простое или составное немодальное сказуемое, выраженное глаголом в настоящем времени (при сочетании глагола will с неперфектным инфинитивом) или в прошедшем времени (при сочетании глагола will с перфектным инфинитивом или формы would с любой формой инфинитива), которому предшествует вводное слово «вероятно».

Иногда глагол will (чаще в форме прошедшего времени would) с неперфектным инфинитивом выражает уверенность говорящего в неизбежности совершения действия или наличия какого-то состояния:

And she was completely demoralized – she would be the silly creature! – «…она, конечно, была деморализована…»

Образование с вспомогательным глаголом в форме would встречается реже; иногда – в косвенной речи, иногда – для смягчения уверенности в предположении, как, например, в:

Hearne smiled…Then Myles wouldn’t have heard him last night.”

Would his name be Ben Rowe, do you remember?”

В письменной речи, особенно в письмах, наиболее распространена перфектная форма, соответствующая презенсу перфектной формы в индикативе:

But we hope that you will have gathered from the review of your book in this morning’s Whirlpool that our scientific staff has been quick to seize even remoter implications of your discovery.

Но и в устной речи эта форма вовсе не является редкостью, например:

“I don’t think you will have met him”

“You know – you will have heard – how I left that man..”

Перфектные формы инфинитива служат обычно для обозначения действия либо нереализованного в сфере прошлого (относительного), либо не могущего быть реализованным (действительно или по мнению говорящего) также и в будущем.

5. Глагол can - could

Глагол cancould в значении предположения употребляется главным образом в отрицательных предложениях (редко в вопросительных) или же в таких утвердительных по форме предложениях, в которых лексически указывается на отсутствие действия или на его ограниченность (посредством слов few, little, only, hardly, scarcely и т.п.). Глагол can может употребляться как с неперфектным, так и с перфектным инфинитивом. В сочетании с перфектным инфинитивом глагол can с отрицанием означает невероятность совершения действия или наличия какого-то состояния в настоящем. Глаголу can в этом значении свойствен эмфатический оттенок, и он несёт на себе ударение:

You can`t really love me, or you wouldn’t hesitate. – «Не может быть, чтобы ты любил меня…»

Сочетание отрицательной формы глагола can с перфектным инфинитивом означает сделанное в настоящем предположение о невероятности того, что данное действие (или состояние) имело место в прошлом:

You can`t have tried. – «Не может быть, чтобы ты пытался (ты, наверное, и не пытался)».

Оттенок значения невероятности, удивления модальный глагол can сохраняет и в вопросительных предложениях:

What on earth can he be doing? – «Что ещё он может делать

Составному модальному сказуемому с глаголом сan (с отрицанием) в значении предположения соответствует в русском языке сложноподчинённое предложение, начинающееся словами «не может быть, чтобы…», или простое предложение, в состав сказуемого которого входит глагол «мочь» (с отрицанием) в настоящем или прошедшем времени, в зависимости от формы инфинитива (неперфектный или перфектный):

But the war can`t last forever. – «Но не может же быть, чтобы война продолжалась вечно (но война не может же продолжаться вечно)».

He can`t have been a real gardener, can he? – «Не может быть, чтобы он был настоящим садовником (он не мог быть настоящим садовником)».

При отсутствии отрицания сочетанию глагола can с инфинитивом в русском языке соответствует сочетание глагола «мочь» в соответствующем времени с инфинитивом.

Форма could с отрицанием означает предположение, относящееся к настоящему времени и сделанное гораздо более осторожно, чем при употреблении формы can; сочетание could с отрицанием выражает сомнение в том, что данное действие (или состояние) может иметь место (при неперфектном инфинитиве), или имело место (при перфектном инфинитиве).

She is married. – Married! But to whom? – To an English lawyer. – But she could not love him? – «Невозможно, чтобы она его любила (едва ли она его любит)».

It was a little gold watch that could not have cost more than ten pounds – «не могли стоить больше десяти фунтов (едва ли стоили больше десяти фунтов)».

Составному сказуемому с формой could с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое или составное (немодальное) сказуемое, которому предшествуют слова «едва ли», или же составное модальное сказуемое с глаголом «мочь» в форме сослагательного наклонения («не мог бы») или форме прошедшего времени («не мог») в зависимости от формы инфинитива.

6. Глагол need

Когда глагол need имеет модальное значение, он функционирует в отрицательных предложениях и в сочетании с отрицанием означает необязательность того, что данное действие (или состояние) имеет место в настоящем, будет иметь место в будущем (при неперфектном инфинитиве) или имело место в прошлом ( при перфектном инфинитиве).

It needn`t take you very long. – «…это необязательно займёт много времени (это необязательно должно занять много времени)».

Глагол need в значении предположения употребляется довольно редко, хотя и встречается как в художественной, так и в научной литературе (главным образом по гуманитарным наукам).

Составному модальному сказуемому с глаголом need с отрицанием в значении предположения соответствует в русском языке простое сказуемое, выраженное глаголом в настоящем, будущем или прошедшем времени (в зависимости от формы инфинитива), которому предшествуют слова «не обязательно» или сочетание слов « не обязательно должно» и инфинитива.

2.2 Способы перевода, применяемые при передаче потенциальной модальности в экономических статьях на русский язык

Как уже говорилось, в зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском языке выделяются три макропода - предикативной модальности, волеизъявления и эпистемической модальности, каждое из которых содержит ряд полей и микрополей.

Семантическую основу макрополя предикативной модальности составляет «оценка характера связи между субъектом и приписываемым ему в акте предикации признаком о точке зрения способа её существования»[2]. Одним из способов представления говорящим данной связи является так называемая потенциальная модальность, т.ё. нефактическая, возможность или необходимость осуществления которой обусловлена объективными факторами физического или социального характера. Эта связь выражается составными предикатами с модальными глаголами. Поле потенциальности содержит два микрополя - возможности и необходимости.

Согласно Петровой М., событие считается возможным при наличии выбора возможности его реализации из ряда других, и необходимым – при отсутствии такого выбора[3]. В частности, значение возможности в английском языке выражается сочетанием модального глагола со смысловым. В этих случаях можно говорить, конечно, не об обязательных законах, но о сильных тенденциях.

В современном английском языке существуют грамматические и лексические средства выражения модальности. Лексическими средствами являются модальные слова, а грамматическими – модальные глаголы.

Согласно Зверевой Е. А., в своей основной первичной функции модальные глаголы выражают отношение между субъектом действия и действием, передающее его необходимость, возможность или желательность[4]. Во вторичной функции модальные глаголы выражают отношение говорящего к содержанию всего предложения в плане степени его соответствия действительности.

Значения модальных глаголов при их употреблении во вторичной функции являются производными от их значений в первичной функции. Во вторичной функции разные модальные глаголы выражают разную степень вероятности соответствия действия действительности. В первичной функции модальный глагол передаёт модальное отношение между субъектом действия и действием; во вторичной – модальное отношение говорящего к содержанию всего высказывания.

Значения модальных глаголов во вторичной функции сближаются, поскольку все модальные глаголы передают разные оттенки значений. Это свидетельствует о том, что у них развиваются более обобщённые абстрактные модальные значения при употреблении во вторичной функции. Именно с этим связана двусмысленность употребления модальных глаголов.

Теперь рассмотрим переводческие приёмы, которые применяются при переводе потенциальной модальности в экономических текстах на русский язык.

1. Модальность возможности;

Глагол can в сочетании с инфинитивом смыслового глагола (без частицы to) выражает физическую возможность, способность или умение совершить действие и переводится: мочь, уметь:

Media companies can charge people directly, or sell ads around it. – Медиа-компании могут взимать плату с людей прямо или с помощью продажи рекламных объявлений. (В данном примере can выполняет вторичной функции и показывает отношение говорящего ко всему высказыванию, выражает высокую степень уверенности, физическую возможность (взимать плату).

Сочетание глагола can с инфинитивом в пассивной форме обычно переводится безличным или неопределенно-личным оборотом:

But the gains from that in the mass production of financial services, though not necessarily illusory, can be elusive. – Однако результаты в массовой продукции финансовых услуг могут быть незаметными, хотя это не всегда так. (Модальный глагол выполняет вторичной функции, но говорящий меньше уверен в соответствии действия действительности, чем в предыдущем примере).

Выражение one can переводится можно:

Using a transformer one can transform power at low voltage into power at high voltage and vice versa. - С помощью трансформатора можно преобразовать ток низкого напряжения в ток высокого напряжения, и наоборот.

Заменителем глагола can является оборот to be able (to):

Any moving object is able to do work. - Любой движущийся предмет может произвести работу.

Глагол may в сочетании с инфинитивом смыслового глагола (без частицы to) выражает разрешение или позволение и переводится: могу, можно, разрешено:

Shareholders may be the more easily persuaded because a takeover tends to look good at the time. – Возможно, держателей акций будет гораздо легче убедить, поскольку в настоящее время поглощение кажется выгодным Such stability may engender its own instability if it encourages everyone to take on more risk in the belief that disasters are less likely to happen. – Такая стабильность может вызвать собственную неустойчивость рынка, если он будет способствовать принятию на себя больше рисков, полагаясь на то, что беды вряд ли произойдут. (Как и в предыдущих примерах, модальный глагол в обоих примерах выполняет вторичную функцию. Выражает меньшую степень вероятности соответствия действия действительности).

Глагол may нередко выражает также возможность совершения действия аналогично глаголу can:

Losers of the future may be decided. – Можно понять, кто проиграет.

Глагол may может также выражать предположение, в котором говорящий не уверен, и переводится: может быть, возможно:

China alone may account for over 25% of new global demand for financial services in the coming five years. – В ближайшие пять лет один Китай может рассчитывать на новый глобальный спрос на финансовые услуги в размере более 25% .

2. Модальность необходимости;

Употребление must выражает неизбежность совершения действия, на необходимость выполнения которого указывает этот глагол. Сочетание глагола must с неперфектным инфинитивом означает, что предполагаемое действие (или состояние) является одновременным со сделанным предположением, причём само предположение может относиться как к настоящему, так и к прошедшему времени. Переводится на русский язык с помощью должен, или безличными оборотами нужно, надо, необходимо:

Managers can argue that the business environment is changing rapidly and that banks must seize the new market opportunities created by new technology or national deregulation or economic globalisation. – Менеджеры могут возразить, что в быстро меняющихся условиях бизнеса банки должны пользоваться возможностями рынка, созданные новыми технологиями, национальной дерегуляцией или глобализацией экономики.

Moving some of it into the banking systemfor a feecould mean substantial profits, as well as saving the unbanked the exorbitant interest rates and other charges they must often pay. – Перенесение части этого в банковскую систему – за плату – может принести значительную прибыль, также как и сохранение чрезмерных процентных ставок и другие расхожи, которые они должны часто оплачивать.

Глагол ought выражает моральную необходимость совершения действия. На русский язык обычно переводится словами должен, должен бы, следует, следовало бы. Имеет только форму настоящего неопределенного времени ought, т. е. форм прошедшего и будущего неопределенного времени не имеет.

После модального глагола ought смысловой глагол в неопределенной форме употребляется с частицей to:

Bankers and regulators in much of the world have arrived together at a pretty good model of how commercial banks ought to be run.Почти во всём мире банкиры и инспектора выработали новую модель управления банками. (Модальный глагол во вторичной функции, показывает желательность совершения действия).

Глагол need выражает необходимость совершения действия. На русский язык обычно переводится словами нужно, надо.

Он имеет только форму настоящего неопределенного времени need, т. е. форм прошедшего и будущего неопределенного времени не имеет:

To overcome it, we decided we needed a symbol that we were one automotive company making cars and trucks every day, morning, noon and night.” – Мы пришли к выводу, что для преодоления этой ситуации нужен символ того, что мы – одна автомобилестроительная компания, производящая легковые машины и грузовики каждый день, утром и ночью.

Old media companies badly need to persuade the stockmarket that the digital era brings them opportunities as well as threats. – Перед медиа-компаниями встала острая необходимость убедить фондовую биржу в том, что цифровая эра приносит как новые возможности, так и угрозы. (В данных примерах модальный глагол во вторичной функции выражает желаемость соответствия действия действительности с точки зрения говорящего).

Глагол should выражает совет, субъективную необходимость совершения действия. На русский язык обычно переводится словами должен, следует. Имеет только одну форму should:

It should reap benefits from the concessions those two companies are now beginning to win from the United Auto Workers union. – Ему бы следовало пожинать плоды от уступок, которые им удаётся получить у профсоюза автомобилестроительной отрасли. (Модальный глагол показывает большую степень желаемости совершения действия с точки зрения говорящего).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

В современном английском языке существует грамматические и лексические средства выражения модальности. Грамматическим средствами являются такие модальные глаголы как must, should, ought, will/would, can/could, may/might, need. При этом данные глаголы ослабляют своё первоначальное значение желательности, долженствования, необходимости и т.д. и передают только отношение говорящего к содержанию предположения в целом. Модальные глаголы передают различные оттенки модальности, начиная с предположения, граничащего с уверенностью и заканчивая предположением, в котором говорящий не уверен.

   Лексическими средствами являются такие модальные слова как perhaps, maybe, probably, possibly. Многие лингвисты говорят о модальных словах как о самостоятельной части речи. Их синтаксическая функция – функция вводного члена предложения. Вопрос о модальных словах был впервые поставлен русскими лингвистами в отношении русского языка. В зарубежной лингвистике данный тип был отмечен, но не был выделен в особый разряд.

Необходимо помнить, что в зависимости от объекта оценки в пределах категории модальности в английском языке выделяются три макропода - предикативной модальности, волеизъявления и эпистемической модальности, каждое из которых содержит ряд полей и микрополей.

При передачи модальность нужно быть особенно осторожным. Переводчик должен учесть множество факторов, которые могут определить перевод того или иного модального глагола, слова или частицы

Важно помнить, что только осмысленное восприятие текста, знание фоновой информации и теории английского языка может помочь в адекватном переводе текстов разной специфики.

Список используемой литературы

1. Антонян Ю. М. Миф и вечность. – М.: Логос, 2001. – 464 с.

2. Бабушкин А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка. – Воронеж, 2001. – 86 с.

3. Васильев М. Л. Системный семантический словарь русского языка. Вып. 1. Предикатная лексика. – Уфа: Восточный университет, 2000..– 200 с.

4. Васильев М. Л. Системный семантический словарь русского языка. – Уфа: РИО БашГУ, 2003. Вып. 5. Предикатная лексика: Ментальные предикаты. Модальные предикаты. Предикаты восприятия. – 126 с.

5. Виноградов В. В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Труды института русского языка АН СССР. Т. 2. – М. – Ленинград, 1950. С. 38 – 79.

6. Воробьев В. В. О статусе лингвокультурологии // Русский язык, литература и культура на рубеже веков: IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Т. 2. – Братислава, 1999. С. 125 – 126.

7. Гильтебрандт П. А. Императорское Русское Географическое Общество // Труды этнографическо-статистической экспедиции в западнорусский край. Т. 1. Вып. 1. – СПб., 1872.– 224 c.

8. Грушко Е. А., Медведев Ю. М. Словарь русских суеверий, заклинаний, примет и поверий. – Нижний Новгород: Русский купец и Братья славяне, 1995. – 560 c.

9. Маслова В. А. Лингвокультурология. – М.: Академия, 2004. – 208 с.

10. Панкеев И. А. Тайны русских суеверий. Суеверия, предания русского народа. – М.: Яуза, 1997. – 200 c.

11. Потанин Г. Н. Императорское Русское Географическое общество. Юго-Западная часть Томской губернии в этнографическом отношении // Этнографический сборник: Исследования, описания, материалы. – СПб., 1864. – 154 с.

12. Розина Р. И. Человек и личность в языке // Логический анализ языка: Избранное. 1988 – 1995. – М.: Индрик, 2003. – С. 369 – 374.

13. Русское культурное пространство: лингвокультурологический словарь / Под ред. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Д. Б. Гудкова. – М.: Гнозис, 2004. – 315 с.

14. Смирнова Е. Д. Основы логической семантики. – М.: Высшая школа, 1990. – 110 с.

15. Степанов Ю. С. Язык и метод: К современной философии языка. – М.: Языки русской культуры, 1998. – 784 с.

16. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис. – М.: Наука, 1992. – 281 с.

17. Шатуновский И. Б. Речевые акты запрещения и разрешения в русском языке // Логический анализ языка: Языки этики / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Т. Е. Янко, Н. К. Рябцева. – М.: Языки русской культуры, 2000. – С. 319 – 324.

18. Энциклопедия суеверий / Отв. ред. А. Егазаров. – М.: Миф, Локид, 2000. – 560 c.

19. Alexander L. G. Longman English Grammar. – Longman Group UK Limited, 1988. – 374 p.

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 


[1] Беляева Е. И. «Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках», Воронеж, 1985, 163с.

[2] Беляева Е. И. «Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках» - Воронеж, 1985, 163с.

[3] Петрова М., «О соответствии при переводе модальных глаголов» - М.

[4] Зверева Е. А. «Научная речь и модальность» - Л., 1983.

Информация о работе Вероятность модальности в английском языке и способы ее передачи на русский язык