Translation of Phraseological Units

Реферат, 12 Января 2012, автор: пользователь скрыл имя

Описание работы


Phraseological fusions are non-motivated groups forming indivisible wholes both semantically and syntactically. Their meaning in Modern English does not depend on the meaning of the component elements. They seldom, if ever, have equivalents in the S and T languages and are usually rendered by interpreting translation or by paraphrasing, e.g. to paint the lily – пытаться улучшить или украсить что-л., нуждающееся в улучшении или украшении; заниматься бесплодным делом; тратить время или силы попусту. To show the white feather – струсить, проявить трусость.

Файлы: 1 файл

Translation of Phraseological Units.doc

— 75.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Открыть текст работы Translation of Phraseological Units

Похожие темы