Структурные и семантические особенности терминологии описания юридических лиц в русском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2012 в 16:02, курсовая работа

Описание работы

Целью настоящей работы является систематизирование терминологии, описания юридических лиц в русском языке.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 1.определить сущность понятия термин, выявить его основные характеристики, критерии выделения; 2. проанализировать существующую классификацию терминов, охарактеризовать юридическую терминологию в целом и выявить ее специфические черты, которые отличают ее от терминологии других отраслей.

Содержание работы

1. Введение
2. Основная часть:
Глава 1: Термин: понятие, характеристика, классификации.
1.1. Дефиниция термина.
1.2. Свойства термина.
1.3. Критерии выделения термина.
1.4. Классификация терминов (по В.П.Даниленко).
1.5. Юридическая терминология.
Глава 2: Терминология описания юридических лиц в русском языке.
3. Заключение.
4. Список литературы.

Файлы: 1 файл

Курсовая Павлова 3 курс.doc

— 107.50 Кб (Скачать файл)

 

Содержание:

1.                  Введение

2.                  Основная часть:

Глава 1: Термин: понятие, характеристика, классификации.

1.1.           Дефиниция  термина.

1.2.           Свойства термина.

1.3.           Критерии выделения термина.

1.4.           Классификация терминов (по В.П.Даниленко).

1.5.           Юридическая терминология.

Глава 2: Терминология описания юридических лиц в русском языке.

3.                  Заключение.

4.                  Список литературы.

 

 


Введение.

Исследование проблем терминоведения на данном этапе развития общества представляется важнейшей задачей лингвистики. В современном мире терминология играет важную роль в общении, являясь, прежде всего, источником информации.

Большое развитие и распространение  в последнее время, в связи с быстрым развитием общественных отношений, получила юридическая терминология.

Целью настоящей работы является  систематизирование  терминологии, описания юридических лиц в русском языке.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: 1.определить сущность понятия термин, выявить его основные характеристики, критерии выделения; 2. проанализировать существующую классификацию терминов, охарактеризовать юридическую терминологию в целом и выявить ее специфические черты, которые отличают ее от терминологии других отраслей.

В качестве объекта работы выступает терминология описания юридических лиц в русском языке.

Предметом являются структурные и семантические особенности терминологии описания юридических лиц в русском языке.

Структура работы: настоящая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении рассмотрены, цель, задачи, объект и предмет. В первой главе рассмотрена сущность понятия термин, выделяются особенности термина, критерии выделения термина, систематизируется  классификация и выделяется специфика терминологии юридических лиц.

Вторая глава посвящена анализу терминологии описания юридических лиц в русском языке с точки зрения структуры и семантики.

В заключении делаются выводы исследования.

 

Глава 1. Термин: понятие, характеристика, классификации.

1.1.           Дефиниция термина.

Термин представляет собой центральную единицу специальной лексики, основной объект изучения терминоведения и предмет описания терминологической лексикографии. Для проведения анализа рассматриваемого материала необходимо, в первую очередь, определить понятие термин.

А.А. Реформатский определяет термин, как специальные, ограниченные своим особым назначением слова. [http://www.classes.ru/grammar/134.Reformatsky/worddocuments/4.htm] Б.Н. Головин и Р.Ю. Кобрин понимают под термином слово или подчинительное словосочетание, имеющие специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное понятие и применяемое в процессе познания и освоения научных и профессионально-технических объектов и отношений между ними.
[Головин, Кобрин, 1987 : 25]

Термин (от лат. Terminus -  граница предел) – слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности.[Словарь иностранных слов. 1988.-608с] Термин входит в общую лексическую систему языка, но лишь через посредство конкретной терминологической системы .[Лейчик , 2007 : 32]

В данной работе мы будем придерживаться дефиниции, предложенной  А.А.Реформатским, и понимать под термином специальные, ограниченные своим особым назначением слова.

1.2.           Свойства термина.

    В идеале, термин должен обладать следующими характеристиками, однако не все они свойственны всем терминам. К особенностям термина относятся:

1) Наличие дефиниции

Если обратиться к признакам термина, то одним из главных его свойств будет содержательная точность и четкость значения. Данное свойство объясняется тем, что специальное понятие, как правило, имеет точные границы, которые устанавливаются с помощью научного определения (дефиниции), одновременно являющегося и определением значения термина как специальной лексической единицы. Таким образом, дефиниция является необходимой принадлежностью термина и играет важную роль в выделении терминологической лексики из словарного состава языка. Отсутствие хотя бы рабочего определения свидетельствует о том, что понятие еще не сформировалось. Дефинитивность также предопределяет такие свойства термин, .как независимость от контекста и однозначность.

2) тенденция к моносемичности

В пределах своего терминологического поля, т.е. терминологии данной науки, дисциплины или научной школьной литературы термин имеет одно значение.

3) стилистическая нейтральность

Стилистическая нейтральность термина предопределяется объективностью содержания понятия, свободного от добавочных ассоциаций. [Хаютин 1971 : 40]

4)системность

Дефиниция отграничивает термин не только от слов общелитературного языка, но и от других терминов. Значение термина как элемента знания проявляется в совокупности всех системных связей с другими терминами. Таким образом, термин взаимообусловлен другими словами данной области употребления. Системность термина отражает системность знания ,элементом которого он является ,следствие того, что термин «вырезал» себе  фрагмент из общего смыслового единства – системы, а фрагментом этим является дефиниция. [цит. по Барсукова  2004 : 19]

1.3.           Критерии выделения термина.

Наличие консубстациональной лексики и процессов постоянного перехода лексических единиц из одного разряда в другой позволяет сделать вывод о том, что ключевое отличие научного термина от общеупотребительной лексики заключается не в форме, а в специфичности его употребления.

В настоящее время выделяется несколько критериев, используемых для разграничения  терминологической и общеупотребительной лексики.

1. Дефинитивный критерий.

  Согласно данному критерию, единица является термином, если имеет дефиницию: закрытое акционерное общество - особая форма организации компании публичного типа, в отличие от открытого акционерного общества, акции ЗАО не могут быть распределены вне установленного круга лиц, как правило, это учредители организации[ Пугинский , 2006 : 76]

2.Критерий концептуальной целостности.

В соответствии с данным критерием, предложенным В.М.Овчаренко, «распознавание отдельного  термина сводится к выделению соответствующего специального понятия и выражающего его языкового знака». Для разграничения простых (однопонятийных) и составных (многопонятийных) терминов используется анализ понятийного содержания терминологического словосочетания, при этом  к терминам причисляются «лишь отдельные языковые знаки, т.е. семантически целостные (синтетические) образования, выражающие специальные понятия, ноне свободные (аналитические) сочетания знаков, объединяемых по действующим в языке моделям для выражения таких понятий». Семантическая целостность определяется как «невозможность полного выведения специального значения знака непосредственно из значений его компонентов, объединенных по соответствующей структурно-семантической модели» [Головин,Кобрин, 1987 : 62].  Необходимым условием структурно-семантической членимости слова или словосочетания является «повторяемость его компонентов, их способность сохранять данное значение при сочетании с другими знаками или совокупностями знаков». Согласно этому критерию, такие словосочетания, как, например, электрический двигатель, атомный двигатель терминами не являются, так как их значение полностью выводимо из значений компонентов.

3. Информационный критерий.

Согласно нему термином лексически неразложимое словосочетание,если без потери смысла с ним нельзя провести ни одной из следующих операций:

1)                 заменить составляющие словосочетания слова синонимами;

2)                 заменить прилагательное существительным с предлогом;

3)                 заменить основное слово его производным;

4)                 изменить порядок слов в словосочетании;

5)                 вставить между прилагательным и существительным еще одно прилагательное [Головин, Кобрин, 1987: 62].

В соответствии с этим критерием термином является такое словосочетание, как казенное предприятие, крестьянское (фермерское) хозяйство и т.д.

4. Статистический критерий.

Качественный переход от речевых единиц к единицам языка характеризуется критерием воспроизводимости. Определить воспроизводимость позволяет статистическое обследование выборок из текстов, подсчет частоты каждого выделенного элемента текста, отбор термина с максимальными частотами.

5.Критерий логических теорем.

Терминологичность, понятийность значения словосочетания можно проверить наличием возможности воспроизведения термина в иных синтаксических условиях в совокупности со следующими логическими теоремами:

1.                  если единица языка, обозначающая родовое понятие – термин. То все единицы языка, обозначающие видовые понятия, - также термины, и наоборот;(хозяйственное товарищество – товарищество на вере)

2.                  если единица языка, обозначающая некоторое целое, некоторую сложную систему, - термин, то и все единицы языка, обозначающие части целого, стороны, элементы и отношения структуры, - также термины и наоборот (молекула - атом);

3.                  если единица языка, обозначающая некоторый сложный механизм, конструкцию, - термин, то и все единицы языка, обозначающие узлы, составные части, элементы этого механизма и связи между ними – также термины.

6. Семантический критерий.

Согласно семантическому критерию, «если слово или словосочетание выражает профессиональное понятие, если сфера функционирования слова или словосочетания ограничена рамками знания, оно должно включаться в терминологический словарь» (инвестиционный фонд,артель) [Головин, Кобрин, 1987 : 67].

Следует также отметить, что в отличие от терминов слова в обычном языковом употреблении могут иметь не только объективный, денотативный, компонент смысла, но и различные субъективные смыслы, в частности, оценочный.

1.4.           Классификация терминов (по В.П. Даниленко).

Существует большое разнообразие способов классификации терминов. В нашей работе мы будем опираться на классификацию Даниленко, которая выделяет три структурных типа терминов:

1.                  термины-слова, в которых в свою очередь выделяются: а) непроизводные (газ, трюм и т.д), б)производные (газовый, трюмщик), в) сложные (газопровод и т.д.) и г) аббревиатуры (кпд, нк);

2.                  термины словосочетания, в которых выделяются а)разложимые (свободные словосочетания, где каждый из компонентов термин и каждый может вступить в двухстороннюю связь: квантовая химия,квантовые свойства), б)несвободные словосочетания (компоненты, входящие в них, взятые изолированно, могут быть и не терминами: красная линия, синий уголь);

3.                  символо-слова  - особый комбинированный структурный тип терминологической номинации,  в состав которой, наряду со словесными знаками, входят символы (α – частица, β - распад).[В.П. Даниленко,1977, с.37]

Грамматическим фондом для данной классификации терминов являются знаменательные слова: существительные, прилагательные, наречия, глаголы. При этом, следует отметить, что ядром терминологии служат полнозначные, традиционно  нарицательные существительные.

1.5.           Юридическая терминология.

       В условиях современной российской жизни на всех нас обрушилось великое множество разнообразных терминов, в первую очередь, экономических и юридических. В тех случаях, когда эти термины не имеют по форме ничего общего с обычными русскими словами, носители русского языка, узнавали их значения из словарей, либо, что, видимо, чаще, просто догадывались о нем из контекста. Когда же соответствующий термин звучит (пишется) абсолютно так же как и слово или словосочетание "обычного" языка, русскоязычный читатель или слушатель склонен приписывать термину общеупотребительное значение его омонима. И даже в тех случаях, когда в силу различных обстоятельств семантическая справедливость торжествует в сознании читателя и/или слушающего более или менее ослабленный субъективный компонент общеупотребительного слова не может не распространяться и на соответствующий омонимичный термин. 
          Существуют некоторые особенности юридического текста, ведущие к трудностям, возникающим в процессе его семантической интерпретации. 

В соответствии с положениями Энциклопедического юридического словаря юридические термины делятся на три разновидности по признаку "понятности" той или иной части населения: 

          1. общезначимые термины характеризуются тем, что они употребляются в обыденном смысле и понятны всем, к этой группе терминов относятся, например, беженец, свидетель, работник и т.п. 
          2. специальные юридические термины обладают особым правовым содержанием, (и, видимо, понятны далеко не всем, а лишь специалистам в области права), например, необходимая оборона, исковая давность и т.п. 
          3. специально-технические термины отражают область специальных знаний - техники, экономики, медицины и т.д. (видимо, эти термины должны быть понятны юристу, являющемуся еще и специалистом в другой области) например, недоброкачественная продукция, правила техники безопасности и т.п. 
          Та же статья определяет требования, которым в идеале должны соответствовать юридические термины. Однако эти требования, как мы видим,                     не всегда соблюдаются. 
          Первое требование гласит, что один и тот же термин в том или ином нормативно-правовом акте должен употребляться однозначно. Это требование предполагает, однозначность термина только в одном нормативном акте, даже не в одной отрасли права, не говоря уже о юриспруденции в целом.

 Второе требование состоит в том, что термины должны быть общепризнанными, т.е. употребляться в обиходе (имеется, вероятно, в виду в общеупотребительном языке), а не быть изобретены разработчиками правовых предписаний. 

Третье требование определяет, что термины не могут не обладать устойчивым характером, т.е. должны сохранять свой особый смысл в каждом новом правовом акте. Это утверждение представляется вполне основательным, но, увы, не всегда соблюдается. 

 Есть основания полагать, что несоблюдение установленных самим законодателем требований к юридической терминологии, в частности, порождает невозможность четкой и правильной интерпретации текста закона. 
          Кроме уже приведенных выше положений, существуют еще некоторые другие особенности юридической терминологии, затрудняющие процесс понимания юридического текста рядовым носителем языка.

В юриспруденции часто нет четких дефиниций терминов, учитывая, что определение термина должно быть, во-первых, адекватным понятию, т.е. строго соответствовать объему выражаемого им понятия, а во-вторых, системным, т.е. по возможности указывать на место этого термина среди других в данной понятийной системе. К сожалению, этим признакам никак не соответствуют термины, номинирующие основные фундаментальные правовые понятия, такие как государство, право, закон. 
          Требование к термину гласит, что в определении не должно быть порочного круга, т.е. значение одного термина не должно определяться с помощью другого, который сам определяется через первый. В связи с этим довольно странным кажется то, что законодатель все же определяет некоторые термины через однокоренные слова и обобщенные понятия, так, например, термин гражданин определяется через термин гражданство.
  Юриспруденция, может быть, даже более чем любая другая наука оперирует правовыми понятиями, которые в идеале должны быть ясны рядовым гражданам - носителям языка. Нет сомнения, что рядовой житель России достаточно смутно понимает такие юридические термины, как юридическое лицо, оперативное управление, хозяйственное ведение, а толкование, данное им законодателем, вряд ли проясняет ситуацию. Например, юридическое лицо толкуется как "организация, которая имеет в собственности, хозяйственном ведении или оперативном управлении обособленное имущество и отвечает по своим обязательствам этим имуществом, может от своего имени приобретать и осуществлять имущественные и личные неимущественные права, нести обязанности, быть истцом и ответчиком в суде". 

Юридический термин бывает и многозначным, хотя одним из требований к термину является именно его однозначность, ведь законодатель должен дать юридическому термину одно-единственное определение, включая в него все существенные с его точки зрения признаки, т.е. такие, которые носят регулирующий характер, имеют правовое значение. Наличие у термина нескольких различных законодательных дефиниций ведет к нечеткости, расплывчатости правового регулирования, порождает недоразумения и ошибки, как правило, со стороны тех, на кого распространяется действие законодательного акта. Однако определение правового понятия в законе очень важно и с нормативной стороны.

В юридической терминологии явно присутствует многозначность, которая, безусловно, затрудняет правильную интерпретацию юридического текста носителем языка. 
Как уже указывалось выше, одним из требований к термину является его стилистическая нейтральность, отсутствие экспрессии, отсутствие коннотативных значений. 

Существует достаточно много расхождений в дифференциальных признаках, составляющих значение слов - омонимов, что затрудняет точное понимание термина носителем языка. Этому есть множество примеров: соотношение между словами беженец, безработный, доброволец, таможня, банк и пр. как общеупотребительными единицами и как юридическими терминами. Необходимо отметить и те моменты, в которых юридические термины являются гораздо более совершенными, нежели филологические толкования соответствующих общеупотребительных слов и наивные представления о соответствующих понятиях. 
          Например, понятия пожертвование, инвалид, доброволец, работник в юриспруденции истолкованы гораздо более четко и системно, чем в толковых словарях русского языка .
 

Глава 2. Терминология описания юридических лиц в русском языке.

На основании дефинитивного, семантического критерия и критерия логических теорем из Гражданского Кодекса Российской Федерации и словаря юридических терминов были отобраны 42 термина названия юридических лиц (коммерческих и некоммерческих организаций): автономная некоммерческая организация, агентство, артель, биржа, полное товарищество, товарищество на вере (коммандитное товарищество), общество с  ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью, закрытое акционерное общество, открытое акционерное общество, производственный кооператив (артель), унитарное предприятие (на праве хозяйственного ведения или оперативного управления), потребительский кооператив, общественные и религиозные объединения, фонды, учреждения, ассоциации, союзы, венчурная (рисковая) фирма, государственная корпорация, дебитор, депозитор, инвестиционный фонд, казенное предприятие, коммерческая организация, конгломерат, кооператив, коопхоз, кредитный кооператив, крестьянское (фермерское)  хозяйство, некоммерческое товарищество, огородническое некоммерческое объединение граждан, потребительский кооператив, профессиональные союзы, сбытовые кооперативы, сельскохозяйственный кооператив, синдикат, товарищество собственников жилья, трест, участвующее общество,  холдинговая компания, центральная компания финансово-промышленной группы.

В соответствии с таким термином, как  дефинитивность, было выделено 17 терминов. К их числу относятся: артель, под которой в соответствии с Гражданским кодексом понимается добровольное объединение граждан на основе членства для совместной производной или иной хозяйственной деятельности (производство, переработка, сбыт промышленной, сельскохозяйственной и иной продукции, выполнение работ, торговля, бытовое обслуживание, оказание других услуг), основанной на их личном трудовом и ином участии и объединении его членами (участниками) имущественных паевых взносов. [Гражданский Кодекс РФ// Собрание Законодательства РФ 1994, № 32, ст.3301]; дилер - оптовые организации, специализирующиеся на торговле товарами определенных видов (товарных групп).[Пугинский, 2006 : 90]; агентство - организация, которая ведает делами какой-либо другой организации (гражданина, государственного или муниципального образования) по уполномочию или поручению последней (напр., рекламное, риэлторское) [http://www.jur-words.info/pg-225-1.html].

По семантическому критерию отбирались языковые единицы, которые используются для более узкой сферы употребления, к ним можно отнести 16 терминов. Их примером являются: общество с дополнительной ответственностью –учрежденное одним или несколькими лицами общество, уставный капитал которого разделен на доли определенных учредительными  документами размеров [Гражданский Кодекс РФ// Собрание Законодательства РФ 1994, № 32, ст.3301]; закрытое акционерное общество - особая форма организации компании публичного типа, в отличие от открытого акционерного общества, акции ЗАО не могут быть распределены вне установленного круга лиц, как правило, это учредители организации [Пугинский, 2006 : 96]; инвестиционный фонд - по законодательству РФ любое акционерное общество открытое, которое привлекает средства (за счет эмиссии собственных акций, инвестирования собственных средств в ценные бумаги других эмитентов, торговли ценными бумагами), а также владеет инвестиционными ценными бумагами, стоимость которых составляет 30% и более от общей стоимости его активов в течение более четырех месяцев суммарно в пределах одного календарного года. Инвестиционным  фондом не могут являться банки и страховые компании. [ http://www.jur-words.info/pg-225-1.html].

На основании критерия логических теорем выделяются следующие термины: полное товарищество – товарищество, участники которого (полные товарищи) в соответствии с заключенными между ними договором занимаются предпринимательской деятельностью от имени товарищества и несут ответственность по его обязательствам принадлежащим им имуществом [Гражданский Кодекс РФ// Собрание Законодательства РФ 1994, № 32, ст.3301], фонды  - по гражданскому законодательству РФ не имеющая членства некоммерческая организация, учрежденная гражданами и (или) юридическими лицами на основе добровольных имущественных взносов, преследующая социальные, благотворительные, культурные, образовательные или иные общественно полезные цели [http://www.jur-words.info/pg-225-1.html]учреждения - по гражданскому законодательству РФ организация, созданная собственником для осуществления управленческих, социально-культурных или иных функций некоммерческого характера и финансируемая им полностью или частично [Пугинский, 2006 : 97]

Рассмотрим  грамматические структуры данных терминов, при классификации по данному признаку, будем опираться на классификацию, предложенную В.П.Даниленко. Терминологию юридических лиц можно сгруппировать следующим образом.[ Сапронова, Борисова, 2007 : 28]

1.                  Термины  - слова: фонды, агентство, биржа, учреждения, ассоциации и союзы, дебитор, депозитор, КООПХОЗ, трест, синдикат, кооператив,  конгломерат.[ http://www.jur-words.info/pg-225-1.html]

2.                  Термины – словосочетания:  центральная компания финансово-промышленной группы, холдинговая компания, хозяйственные товарищества и общества, участвующее общество, транснациональная компания, товарищество собственников жилья, унитарное предприятие (на праве хозяйственного ведения или оперативного управления).[ http://www.jur-words.info/pg-225-1.html]

       Все словосочетания, согласно  классификации Б.Н.Головина и Р.Ю.Кобрина, по морфологическому типу главного слова являются субстантивными; в роли зависимых слов в них выступают единицы разной частеречевой принадлежности [ Сапронова, Борисова Л.А, 2007 : 29]:

1. существительные: товарищество на вере, общество с ограниченной ответственностью, общество с дополнительной ответственностью;

2.прилагательные: венчурная (рисковая) фирма, государственная корпорация, потребительский кооператив, производственный кооператив (артель);

3.аббревиатуры: КООПХОЗ (кооперативное хозяйство), ЗАО, ООО.

Для терминологии юридических лиц характерно наличие синонимии, под которой понимают бинарное отношение, в котором находятся любые два равнозначные, но не тождественные выражения; под равнозначностью понимается соотнесенность либо с одним и тем же денотатом (фактом, объектом и т. п.), либо с одним и тем же сигнификатом (языковым означаемым). 

Основные причины этого явления в юридической терминологии – параллельное функционирование полной и сокращенной форм термина ( КООПХОЗ – кооперативное хозяйство, холдинговая компания - холдинг), а также образование синонима в связи с заимствованием термина(артель – производственный кооператив).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение.

Несмотря на выделенные  особенности, существует проблема в разграничении терминов и общеупотребительных слов. Очень часто можно встретить терминологические единицы, совпадающие по форме со словами  общеупотребительной лексики. Наличие во всякой терминологии определенного количества лексических единиц, которые одновременно являются специальными терминами, и словами общего языка – так называемых «косубстациональных» терминов – является общепризнанным фактом.

В данной работе были выявлены критерии терминов, которые позволяют отделять их от общеупотребительных  слов. Также была проведена классификация терминов в соответствии с семантическим, дефинитиным критериями, критерием логических теорем, а также по грамматическим и морфологическим основаниями.

Большинство терминов выделяются в соответствии дефинитивным и семантическим критерием. Что касается грамматической структуры, то большая часть терминов, в количестве 29 единиц, является терминами-словосочетаниями.

В результате проведено работы, среди терминов, обозначающих наименование юридических лиц в русском языке, было обнаружено явление синонимии, которое, однако, проявляется слабо.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы:

1.                  Барсукова Е.А. Научный термин в общем и терминологическом толковых словорях русского и английского языков (на материале медицинской и компьютерной терминологии): дис….канд.филол.наук/Е.А.Барсукова. – Москва 2004. – 211 с.

2.                  Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах/ Б.Н. Головин. – М.: изд. «Высшая школа», 1987. – 105 с.

3.                  Даниленко В.П. Русская терминология/ В.П. Даниленко. – М.: изд. «Наука», 1977. – 242 с.

4.                  Даниленко В.П. Современные проблемы русской терминологии/ В.П. Даниленко. – М.: изд. «Наука», 1986. – 198 с.

5.                  Дайджест-2007 : дипломные работы факультета РГФ / Воронеж. гос. ун-т, Фак. романо-германской филологии; редкол.: Н.А. Фененко (отв. ред.) [и др.] .— Воронеж : ИПЦ ВГУ, 2000

6.                  Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции: К основам ист. Терминоведения / Г.А. Дианова. – М.: Еврошкола, 2000. -184с.

7.                  Лейчик В.М.  Терминоведение: предмет, методы, структура./ В.М. Лейчик, Изд. 3-е – М.: Издательство ЛКИ, 2007.  –  256 с.

8.                  Термин и слово (Предметная отнесенность и функционирование терминов). Межвузовский сборник. – Горький, изд. ГГУ, 1983г. – 139 с.

9.                  Хаютин А.Д.: Термин, Терминология, Номенклатура (учебное пособие). – Самаркандский гос. ун-т им. Алишера Навои, 1971 г. -  129 с.

Источники примеров:

1.                  Словарь юридических терминов.URL:Http//http://www.jur-words.info/pg-225-1.html (дата обращения:12.03.2011)

2.                  Словарь иностранных слов. – 15-е изд.,испр. – М.: Рус.яз., 1988.-608 с.

3.Коммерческое право России.  Пугинский Б.И.// 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Зерцало, 2005. — 316 с. 

4. Гражданский Кодекс РФ// Собрание Законодательства РФ 1994, № 32, ст.3301

 

 

Информация о работе Структурные и семантические особенности терминологии описания юридических лиц в русском языке