Автор работы: Пользователь скрыл имя, 20 Марта 2011 в 21:56, реферат
Русский язык – это национальный язык великого русского народа, включающий в себя всю совокупность языковых средств, которые используют в своём общении русские люди.
«Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание. Известно, что неправильное произношение отвлекает внимание слушателя от содержания высказывания, затрудняя тем самым обмен информацией... Роль правильного произношения особенно возросла в наше время, когда устная публичная речь на собраниях и конференциях, по радио и телевидению стала средством общения между тысячами и миллионами людей».
Вступление.
Основная часть.
Глава 1. Орфоэпия как наука.
Глава 2. Нормы орфоэпии.
Глава 3. Произношение гласных и согласных звуков.
Заключение.
Список используемой литературы.
Содержание
Глава 1. Орфоэпия как наука.
Глава 2. Нормы орфоэпии.
Глава 3. Произношение гласных и согласных звуков.
Вступление
Русский язык – это национальный язык великого русского народа, включающий в себя всю совокупность языковых средств, которые используют в своём общении русские люди.
«Правильное произношение
слова имеет не меньшее
значение, чем верное
написание. Известно,
что неправильное произношение
отвлекает внимание
слушателя от содержания
высказывания, затрудняя
тем самым обмен информацией...
Роль правильного произношения
особенно возросла в
наше время, когда устная
публичная речь на собраниях
и конференциях, по радио
и телевидению стала
средством общения между
тысячами и миллионами
людей».
Глава
1. Орфоэпия как наука.
Каждый
литературный язык существует в двух
формах — устной и письменной —
и характеризуется наличием обязательных
норм — лексических, грамматических
и стилистических. При этом письменная
форма языка подчиняется еще
и орфографическим и
Орфоэпия
тесно связана с фонетикой: правила
произношения охватывают фонетическую
систему языка, т.е. состав различаемых
в данном языке фонем, их качество,
изменение в различных
Орфоэпия включает в себя следующие разделы:
Глава
2 . Нормы орфоэпии.
Соблюдение единообразия в произношении имеет важное значение. Орфоэпические ошибки мешают воспринимать содержание речи, а произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения.
Орфоэпические
нормы называют также литературными
произносительными нормами, так
как они обслуживают
Нормы произношения определяются фонетической системой языка. В каждом языке действуют свои фонетические законы, по которым произносятся слова. Например, в русском языке ударный звук [о] в безударном положении меняется на [а] (в[о]ду – в[а]да, т[о]чит – т[а]чить); после мягких согласных ударные гласные [о, а, э] меняются на безударный звук [и] (м[я]со – м[и]сной, в[ё]л – в[и]ла, л[е]з – вл[и]зать); в конце слов звонкие согласные меняются на глухие (ду[б]ы – ду[п], моро[з]ы – моро[с]). Такая же мена звонких на глухие происходит перед глухими согласными (ру[б]ить – ру[п]ка, скользить – сколь[с]ко), а глухие согласные перед звонкими меняются на звонкие (ко[с]ить – козьба, моло[т]ить – моло[д]ьба). Изучением этих законов занимается фонетика. Орфоэпические нормы определяют выбор произносительных вариантов – если фонетическая система в данном случае допускает несколько возможностей. Так, в словах иноязычного происхождения в принципе согласный перед буквой е может произноситься как твердо, так и мягко, при этом орфоэпическая норма иногда требует твердого произношения (например, [дэ]када, [тэ]мп), иногда – мягкого (например [д'е]кларация, [т'е]мперамент, му[з'е]й). Фонетическая система русского языка допускает как сочетание [шн], так и сочетание [ч'н], ср. було[ч'н]ая и було[шн]ая, но орфоэпическая норма предписывает говорить коне[шн]о, а не коне[ч'н]о. Орфоэпия включает также нормы ударения: правильно произносить докумЕнт, а не докУмент, началА, а не нАчала, звонИт, а не звОнит).
Орфоэпические правила предупреждают ошибку в произношении, отсекают недопустимые варианты. Варианты произношения, признаваемые неправильными, нелитературными, могут появляться под влиянием фонетики других языковых систем – территориальных диалектов, городского просторечия или близкородственных языков, преимущественно украинского.
У
человека, не владеющего литературным
языком с детства, а сознательно
осваивающего литературное произношение,
в речи могут встретиться
Есть и другие источники нелитературного произношения. Если человек впервые встретил слово в письменном языке, в художественной или другой литературе, а до этого он никогда не слышал, как оно произносится, он может неправильно его прочитать, озвучить: на произношение может повлиять буквенный облик слова. Именно под влиянием написания появилось, например, произношение слова чу[ф]ство вместо правильного чу[с]тво, [ч]то вместо [ш]то, помо[щ]ник вместо помо[ш]ник.
Орфоэпическая
норма не всегда утверждает как единственно
правильный лишь один из произносительных
вариантов, отвергая другой как ошибочный.
В некоторых случаях она
Появление
многих орфоэпических вариантов
связано с развитием
Глава
3. Произношение гласных и согласных
звуков.
Орфоэпические
нормы базируются прежде всего на
основных фонетических закономерностях
в области гласных и согласных
звуков: аккомодации ударных гласных
под влиянием соседних с ними мягких
согласных, редукции двух видов (количественной
и качественной), всех случаях ассимиляции
и диссимиляции согласных, оглушении
согласных в конце слова. Однако
данные вопросы являются скорее объектом
рассмотрения в фонетике в узком
понимании этого термина (как
науки о звучащей речи). Орфоэпию
же более всего интересуют те случаи,
когда возможно употребление двух вариантов
произносительной нормы, когда возможна
“вариантность звуковой реализации
одних и тех же фонем и фонемного
состава одних и тех же морфем
при отсутствии позиционных различий”.
Такие варианты могут отличаться
или стилистически (опека -
общелитературное,
опёка – разговорное; [пЛэґт] – нейтральное,
[поэґт] – высокое), или семантически
(серде[чн]ый приступ
– серде[шн]ый друг).
Наибольшие
затруднения возникают у
жара - [жыэраґ], шары – [шыэрыґ],
шалун – [шыэлуґн], шантаж – [шыэнташ].
Эту
норму можно в настоящее время
считать устаревшей. Однако ни одна
ранее действовавшая в речи норма
не исчезает, не оставив исключений,
своего рода речевых атавизмов, в
которых по традиции сохраняется
старое произношение. Таким исключением
в русском языке стало
жалеть – [жыэл’ ]еть, жасмин – [жыэс]мин,
лошадей – ло[шыэ]дей, жакет – [жыэ]кет,
а также числительных 20 и30 в косвенных падежах:
двадцати – двад[цыэ]ти.
Напротив,
после мягких шипящих, как и после
любых мягких согласных, в позиции
первой степени редукции не должен
появляться звук [Л], но только [иэ].
В
области согласных
1. Замена в некоторых словах [г] взрывного на [Х] фрикативное (как в украинском языке). Звук [Х] рекомендуется произносить в словах бухгалтер, господи, у бога, ага.
2. Произношение долгого твердого согласного [ж] на месте букв жж, зж. Лишь в некоторых словах у ряда носителей языка (чаще всего у интеллигентов пожилого возраста) сохранился старомосковский вариант произношения с долгим мягким согласным [ж’] в таких словах, как дрожжи, брызжет, визжать, дребезжать, брюзжать, вожжи, езжу, позже, дожди, дождик. Надо отметить, что такие варианты произношения все более выходят из употребления.
3. Произношение сочетания ЧН как [шн] или [чн]. В современном русском языке отмечается тенденция к сближению произношения с написанием, и вариант [шн] на месте орфографического ЧН как обязательная и единственная орфоэпическая норма отмечается лишь для некоторых слов: конечно, скучно, яичница, скворечник, прачечная, горчичник, нарочно (явно устаревшие для современного языка варианты произношения, отмеченные в “Толковом словаре русского языка” Д.Н.Ушакова: молочник – моло[шн]ик, коричневый – кори[шн]евый, гречневый – гре[шн]евый).
Поскольку старая орфоэпическая норма исчезает из языка достаточно медленно, возникают параллельные произносительные варианты: горни[чн]ая – горни[шн]ая, полуно[чн]ик -–полуно[шн]ик, двое[шн]ик – двое[чн]ик, порядо[чн]ый – порядо[шн]ый. В последние годы появилась тенденция произносить с [чн] женские отчества: Ильинична, Кузьминична, Никитична и др., которые совсем недавно рекомендовалось произносить только через [шн].
В некоторых словах разное произношение различает слова семантически: пере[чн]ица – ’столовый прибор’, старая пере[шн]ица (разг.-просторечн.) – устойчивый оборот с неодобрительной оценкой лица; серде[чн]ые капли, серде[чн]ый приступ – ’связанный с сердцем как внутренним органом’, серде[шн]ый друг – ’близкий, родной’.