Сдача кандидатского минимума по иностранному (английскому) языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Октября 2009 в 13:05, Не определен

Описание работы

Папка для сдачи кандидатского минимума
по иностранному (английскому) языку

Файлы: 1 файл

Папка для сдачи кандидатского минимума.doc

— 1.17 Мб (Скачать файл)

     Обсуждая  выводы о максимизации прибыли, теперь видим, какое может быть различие, если фирма принимает альтернативную цель, на которое мы уже ссылались, - максимизацию продаж (общего дохода)при требовании, что прибыль фирмы не упадет ниже некоторого заданного минимального уровня. 

  1. Определение значений цены-выпуска: Максимизация продаж.
 

      Максимизация  продаж при сдерживании прибыли  не означает попытку достичь наибольшего возможного физического объема (который нелегко определить в современной мультипродуктовой  фирме). Скорее это относится к максимизации совокупного дохода (продаж), который для бизнесмена является величиной продукции, которую оно продал. Максимум продаж в этом смысле  не требует очень больших объемов выпуска. Если взять крайний случай, при нулевой цене физический объем может быть высоким, но объем продаж будет нулевым. Обычно определяется объем производства, который обеспечивает максимум продаж. Этот объем может обычно быть зафиксирован с помощью известного правила, которое говорит, что максимальный доход достигается только при выпуске, при котом эластичность спроса одинакова, т.е., при котором маржинальный доход равен нулю. Это условие заменяет правило максимизации прибыли – «предельные издержки равны предельному доходу».

      Но  это правило не принимает в  расчет сдерживание прибыли. Т.е., если при выпуске, максимизирующем доход, фирма, в действительности, достаточно или более чем достаточно прибыли, для того, чтобы удовлетворить требования акционеров, тогда она захочет производить количество продукции, при котором  продажи максимальны. Но если при таком выпуске прибыль слишком мала, объем производства фирмы должен быть изменен до уровня, при котором, хотя продажи максимизируются, удовлетворяется требование нормы прибыли.

      Мы  видим, что возможны 2 типа равновесия: первый, при котором сдерживание прибыли не обеспечивает эффективного барьера для максимизации продаж, и второй – при котором обеспечивает. Это проиллюстрировано на рисунке 2, который показывает кривые общего дохода фирмы, издержек и прибыли.

 

      

        
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

      Объемы  производства, при котором обеспечивается максимум прибыли и продаж, - соответственно р и s. Например, если минимальный требуемый уровень прибыли – OP1, тогда выпуск, максимизирующий продажи, s обеспечивает избыток прибыли и это есть  величина, которую заплатит максимизатор прибыли при производстве. Его цена продажи тогда будет равна . Но если требуемый уровень прибыли производителя равен OP2 , выпуск s, который не обеспечивает достаточно прибыли, не будет равен этому соотношению. Место этого, выпуск будет уменьшен до уровня с , который совместим со сдерживанием прибыли.

      Будет доказано, что в действительности только точки равновесия, в которых  сдерживание эффективное, могут  быть ожидаемы, когда другие решения  фирмы приняты в расчет.  Выпуск максимума прибыли р обычно будет меньше, чем какой-либо другой, который является либо s, либо с. Это может быть доказано с помощью стандартного правила, которое говорит, что в точке максимума прибыли предельные издержки должны равняться предельному доходу. Так как предельные издержки обычно положительная величина (мы не можем производить из ничего). Отсюда, предельный доход будет тоже положительным, когда прибыль максимальная, т.е. дальнейшее увеличение объема производства увеличит совокупный объем продаж (доход). Поэтому, если в точке максимума прибыли фирма получает больше прибыли, чем требуемый минимум, максимизатор продаж платит меньше цены товара и увеличит физический объем продаж.

 

      3. Словарь экономических терминов по специальности

№ п/п Исходный  текст Перевод
1  acceptance sampling  приемлемая выборка
2  account  счет
3  account balance  сальдо по счету (остаток по счету)
4  accounting estimate  оценочное значение
5  accounting income  учетная прибыль
6  accounting model  учетная модель, бухгалтерская  модель
7  accounting system  система бухгалтерского учета
8  accrual basis  метод начисления
9  

 accruals concept

 принцип начисления
10  accrued revenue  начисленная выручка
11  accumulated depreciation  накопленная амортизация
12  accumulated loss  накопленный убыток
13  accumulated profit  накопленная прибыль
14  acquiree  приобретенная, приобретаемая  компания
15  acquisition  приобретение, покупка
16  acquisition accounting  учет приобретения
17  actively managed funds  активно управляемые  фонды
18  actuarial assumptions  актуарные допущения
19  actuarial gains and losses  актуарные прибыли  и убытки
20  actuarial valuation method  метод актуарной  оценки
21  adjusted trial balance  скорректированный проверочный / пробный баланс
22  advantageous  выгодный
23  adverse opinion  отрицательное мнение
24  advertising  рекламный
25  advisor  консультант
26  affiliate  дочернее общество
27  aggregation  обобщение, суммирование
28  aggressive investment strategy  агрессивная инвестиционная стратегия
29  agreed upon procedures  согласованные процедуры
30  agricultural activity  сельскохозяйственная  деятельность
31  allocation  размещение, распределение
32  allowance  оценочный резерв
33  altitud  высота
34  amortisation  амортизация нематериальных активов
35  amortisation period  срок амортизации
36  analysis  анализ
37  angle  угол наклона
38  annual  ежегодный
39  anomalous error  нетиповая ошибка
40  apparatus  прибор, аппаратура
41  application control  прикладные средства контроля
42  apply  применять, прилагать
43  appraisal (of mineral reserves)  оценка (запасов  полезных ископаемых)
44  appraised value  оценочная стоимость
45  appraisement  оценка, оценивать
46  appropriateness relevance  уместность
47  appropriation accounting  учет путем  распределения
48  approximately  приблизительно
49  arbitrary  произвольный
50  arc  дуга
51  area of interest  перспективная территория
52  arithmetic  арифметический
53  arm's length transaction  сделка между  независимыми друг от друга сторонами
54  arrangement  классификация
55  array  массив
56  asking price  цена предложения
57  assertion  утверждение
58  assess  определять размер, сумму штрафа, облагать налогом
59  asset  активы
60  asset allocation fund  фонд распределения  активов
61  assignment  ассигнование
62  assistance  помощь, содействие
63  associate  ассоциированная компания
64  assurance service  услуги по предоставлению  финансовой информации
65  assured  страхователь
66  attendance  присутствие
67  authorisation  разрешение
68  automatic investment plan  автоматический инвестиционный план
69  automation  автоматизация
70  available-for-sale financial assets  финансовые активы, имеющиеся в наличии для продажи
71  average annual return  средняя годовая  доходность
72  average effective duration  средняя фактическая (эффективная) дюрация
73  average revenue  средний доход
74  axiom  аксиома
75  axis  ось
76  backer  поручитель, индоссант
77  backlog  задолженность
78  backwarder  мелкий производитель
79  bail  залог, поручительство
80  bailor  депонент
81  balance  баланс
82  balance sheet liability method  метод обязательств по балансу  
83  balanced fund  сбалансированный  фонд
84  balanced investment strategy  сбалансированная  инвестиционная стратегия
85  balancing item  статья, по которой  выводится остаток
86  

 bank

 банк
87  bank-rate  учетная ставка банка
88  bank-stock  акционергый капитал  банка
89  bargain  сделка, соглашение, договор о покупке, выгодная покупка
90  bargainer  участник сделки,  торговец
91  barrels-of-oil equivalent  

 эквивалент в баррелях нефти

92  base stock  метод базовых запасов
93  benchmark  основной подход
94  benchmark treatment  основной порядок  учета
95  benefit  польза, приносить  пользу
96  bias  уклон, наклон
97  bid up  набавлять цену
98  bilaterial monopoly  двусторонняя  монополия
99  bill of lading  накладная, коносамент
100  binding sale agreement  соглашение о  продаже, имеющее обязательную силу
101  bonanza  доходное предприятие
102  bond funds  облигационные фонды
103  bonds payable  облигации к оплате
104  bonus payments  премиальные
105  bonus-job  сдельная работа
106  borrowing costs  затраты по займам
107  bottom-up investing  инвестирование  на базе корпоративных финансовых результатов
108  bound  граница
109  branch  отрасль
110  break-up  разорение, распад
111  break-up basis  метод учета в  условиях срочной реализации имущества
112  bribe  взятка, подкуп
113  broker  брокер, маклер
114  budget  бюджет, финансовая смета
115  budgetary funds  бюджетные средства
116  bulk  масса, объем
117  business combination  объединение компаний
118  business segment  хозяйственный сегмент
119  businessman  бизнесмен, предприниматель
120  by-product  побочный продукт
121  cadre  кадры
122  calculate  вычислять, исчислять
123  calendar-year total returns  общая доходность за календарный год
124  call option  опцион покупателя
125  campaign  кампания, проводить кампанию
126  capability to change  способность к  изменению
127  capacity bottlenecks  нехватка мощностей
128  

 capital

 капитал
129  capital gains  прирост капитала
130  capital maintenance  поддержание капитала
131  capital-intensive  капиталоёмкий
132  capitalisation  капитализация
133  cargo  груз корабля
134  carrying amount  балансовая стоимость
135  carrying amount (book value)  учетная стоимость (балансовая стоимость)
136  cash equivalents  эквиваленты денежных средств
137  cash flows  движение денежных средств
138  cash inflow  поступление денежных средств
139  cash/equivalent  наличные/эквиваленты  наличности
140  catastrophe (cat) provisions  резервы на катастрофы (рк)
141  catastrophe bonds  облигации, связанные  с риском катастроф
142  category rating  рейтинг фонда  в рамках категории
143  category risk  ранг риска  фонда в рамках категории
144  ceding insurer  перестрахователь, цедент (передающая страховая компания)
145  centralize  централизовать
146  centralized planning  централизованное  планирование
147  chaos  хаос
148  charges  расходы, издержки
149  chattel  движимое имущество
150  cheap  дешевый
151  check register  реестр чеков
152  chief audit executive  руководитель  внутреннего аудита
153  claim  требование
154  claim processing expenses  расходы по обработке требований о возмещении ущерба
155  claims payable  страховое возмещение к оплате
156  class of assets  класс активов
157  client's account  счет клиента
158  closed-end funds  "закрытые" инвестиционные  фонды
159  closing rate  валютный курс на отчетную дату
160  closing rate method  метод курса на отчетную дату
161  collusion  

 тайное соглашение

162  comfort letter  рекомендательное  письмо
163  commitent  обязательство
164  commodity  предмет потребления, продукт, товар
165  communication  представление отчетности, информации
166  comparability  сопоставимость
167  comparable financial statements  сопоставимая  финансовая отчетность
168  comparatives  относительные показатели
169  comparison  сравнение
170  competition  конкуренция
171  compilation  подготовка информации
172  complementary goods  товары-дополнители
173  completeness  полнота
174  compound instrument  сложный финансовый инструмент
175  computation  расчет, вычисление
176  computation  подсчет
177  concave region  вогнутая область
178  confine  пределы, граница
179  conservatism  принцип консерватизма
180  considerable  значительный
181  consistency  последовательность
182  consolidation  сведение, консолидация
183  constrain  ограничения
184  constraint equation  уравнение-ограничение
185  construction  строительство
186  constructive obligation  обязательство, вытекающее из практики
187  contingency  условные события
188  contingent deferred sales charge  комиссия на продажу, зависящая от срока инвестиций
189  contingent gain  условный доход
190  contingent loss  условный убыток
191  contingent rent  условная арендная плата
192  continuing auditor  постоянный аудитор
193  contract  договор
194  contradiction  противоречие
195  contribution  вклад, взнос, сотрудничество
196  control  контроль
197  control procedure  процедура контроля
198  control process  процесс контроля
199  control risk  риск системы  контроля
200  controller  проверяющий
201  converse  обратная теорема
202  convex region  выпуклая область
203  conveyance  передача прав собственности (на месторождение полезных ископаемых)
204  corner maximum  угловой максимум
205  corporation  корпорация, объединение, акционерное общество
206  corresponding figures  соответствующие показатели
207  cost of an acquisition  первоначальная  стоимость приобретения
208  cost of goods purchased  фактическая стоимость купленных товаров
209  cost of inventories  себестоимость запасов
210  cost of sales  себестоимость продаж
211  cost of services  стоимость услуг
212  count  считать, итог, счёт
213  credit  кредит
214  credit risk  кредитный риск
215  crop failure  неурожай
216  cross selling  продажа одним  и тем же страхователям различных  страховых продуктов
217  current cost approach  подход, основанный на текущих затратах
218  current cost method  метод учета по текущим затратам
219  current recovery value  текущая восстановительная стоимость
220  current service cost  стоимость текущих  услуг 
221  current value  текущая стоимость
222  curtailment  секвестр, ограничение, уменьшение
223  curve  кривая
224  custody  ответственное хранение
225  customer  потребитель
226  customhouse  таможня
227  damage  убыток
228  damaged inventories  поврежденные  запасы
229  

 date of acquisition

 дата приобретения
230  datum  исходный факт, данная величина
231  dealing securities  спекулятивные ценные бумаги
232  debit  дебет
233  debtor  дебитор
234  decline  падение, снижение, упадок
235  declining balance method  метод уменьшаемого остатка (амортизация)
236  decomposition (of the contract)  расчленение (договора)
237  decrease  снижение, уменьшение
238  decrease in long-term loan  уменьшение долгосрочных займов, кредитов
239  deduce  выводить (заключение, следствие, теорему)
240  deduct  вычитать, отнимать
241  deductible temporary difference  вычитаемая временная  разница
242  deferral and matching  отсрочка и  соответствие (соотнесение)
243  deferral method  метод отсрочки
244  deferral model  модель с отсроченной  премией
245  deferred compensation  отсроченная компенсация
246  deferred income  отложенная прибыль
247  deferred payment  отсроченный платеж
248  deferred payment terms  условия отсрочки платежа
249  deferred revenue  отложенная выручка
250  deferred tax asset  отложенные налоговые  требования
251  deferred tax liabilities  отложенные налоговые  обязательства
252  deficit  дефицит
253  defined benefit obligation  обязательство по пенсионному плану с установленными выплатами
254  defined benefit plan  пенсионный план с установленными выплатами
255  defined contribution plan  пенсионный план с установленными взносами
256  degeneracy  упадок, вырождение
257  demand  спрос
258  demise  передача недвижимости
259  demonstrably commited  формально обязанный
260  demutualization  утрата взаимного  статуса
261  dent  выемка
262  depreciable amount  амортизируемая  сумма
263  depreciable assets  амортизируемые  активы
264  depreciation  амортизация
265  depreciation schedule  схема начисления амортизации
266  depression of trade  депрессия в торговле
267  derecognition  прекращение признания, списание с баланса
268  derivative  производная функция
269  derivative financial instrument  производные финансовые инструменты, деривативы
270  detection risk  риск необнаружения
271  developed reserves  освоенные (разработанные) запасы
272  development  разработка
273  development costs  затраты на разработку
274  development risk  риск развития страхового случая (в страховании)
275  development well  эксплуатационная  скважина
276  deviation  отклонение
277  device  проект, устройство
278  diagram  диаграмма
279  dichotomy  дихотомия
280  differentiation  дифференциация
281  diluted earnings per share  разводненная  прибыль на акцию
282  diluted loss per share  разводненный  убыток на акцию
283  dilutive potential ordinary shares  потенциальные обыкновенные акции с разводняющим эффектом
284  dimand  требование, запрос
285  diminish  уменьшать, сокращать
286  diminishing balance method  метод убывающего остатка
287  diminishing returns  сокращающиеся доходы
288  direct acquisition cost  прямые затраты  на приобретение
289  disbursement  расплата
290  disclaimer of opinion  отказ от выражения  мнения
291  disclosure  раскрытие информации
292  discontinued operation  прекращенная деятельностьоперация
293  discount rate  дисконтная ставка
294  discovery  открытие (месторождения)
295  disposal of subsidiary  продажа дочерней компании
296  disposal proceeds  поступления от выбытия (активов)
297  distribution  распределение, распространение
298  diversification  диверсификация
299  diversified common stock fund  диверсифицированный фонд, инвестирующий в обыкновенные акции
300  dividend  дивиденды
301  divisible surplus  подлежащий распределению  остаток
302  dollar-cost averaging  инвестирование фиксированных сумм
303  double declining method  метод двойного уменьшаемого остатка
304  downward adjustment  понижение цены
305  dowry  пособие
306  draft  переводной вексель
307  drain  расход, убыль
308  driblet  небольшая сумма
309  dry goods  мануфактура, галантерея
310  duality  двойственность
311  duopoly  дуополия
312  duty-paid  оплаченный пошлиной
313  earnest  задаток, залог
314  earnings  фактический доход
315  economic benefits  экономические выгоды
316  economic entity  экономическая организация
317  

 economic life

 период эффективного использования
318  economy  хозяйство, экономия, бережливость
319  effective interest method  метод эффективной  ставки процента
320  effective interest rate  эффективная ставка процента
321  effective tax rate  

 фактическая налоговая ставка

322  effectiveness  эффективность
323  efficiency  продуктивность, производительность
324  elasticity  эластичность
325  embargo  эмбарго
326  emergency funds  резервные фонды
327  emission  эмиссия
328  empirical  эмпирический
329  employ  применять
330  endow  обеспечивать  постоянным доходом
331  engagement letter  письмо-обязательство
332  engagement objective  цель аудиторского задания
333  enterprise  предприятие
334  entity-specific measurement  специфическая оценка
335  entry  проводка
336  environmental risk  риск, связанный  с окружающей средой
337  equal  уравнение
338  equality  равенство
339  equalization reserves  резервы колебаний  убыточности
340  equation  уравнение, выравнивание
341  equilibrium  равновесие
342  equipment  оборудование
343  equity  обыкновенная  акция
344  equity compensation plan  план компенсационных  выплат долевыми инструментами
345  equity funds  фонды, специализирующиеся на акциях
346  equity instrument  долевой инструмент учета по долевому участию
347  equity method  метод долевого участия
348  equivalent  эквивалент
349  escess  излишек
350  estate  имущество
351  estate of policy holder  наследуемое имущество  страхователя
352  estimate  смета, оценка
353  estimation sampling  оценочная выборка
354  event  событие
355  evidence  основание, свидетельство
356  examination  проверка
357  excess  превышение, избыток, излишек
358  excess capacity  избыток мощностей
359  excess of loss reinsurance  перестрахование эсцедента убытков
360  exchange  обмен, менять, биржа
361  exchange difference  курсовая разница
362  exchange rate  обменный курс
363  exogenous  экзогенный (внешний)
364  expand  расширять
365  expected disposals of assets  ожидаемое выбытие  активов
366  expences  расходы
367  expenditure  затраты, расходы
368  expenses  расходы
369  expensive  дорогой
370  experience adjustments  корректировки на основе опыта
371  expert  эксперт
372  explanatory note  пояснительная записка
373  explicit  точный, определенный
374  exploitation  эксплуатация
375  exploration permit  разрешение на поисково-разведочные работы
376  exploratory well  разведочная скважина
377  export credit  экспортный кредит
378  exposure  подвергать риску
379  extensions  прирост запасов  в результате доразведки
380  extensive  обширный экстенсивный
381  external service production  сторонняя организация по оказанию услуг
382  extraordinary items  результаты чрезвычайных обстоятельств
383  extraordinary profit  прибыль от чрезвычайных обстоятельств
384  fair presentation  объективное представление
385  

 faire value

 справедливая  стоимость
386  faithful representation  правдивое (достоверное) представление
387  feasible soluiton  альтернативное  решение
388  fee  гонорар, плата, взнос
389  field work  

 работа на местах, вне штаб-квартиры фирмы

390  fifo method  метод фифо (первый - приход, первый - выбытие)
391  figure  цифра, арифметика
392  finance  финансировать
393  financial asset  финансовые активы
394  financial instrument  финансовый инструмент
395  financial liability  финансовые обязательства
396  financial position  финансовое положение
397  financial statements  финансовые отчеты
398  financing  финансирование
399  financing activities  финансовая деятельность
400  firm  фирма, предприятие
401  firm commitment  твердое соглашение, твердое обязательство
402  fiscal period  налоговый период
403  fixed asset  основное средство
404  fixed costs  постоянные затраты
405  fixed price contract  договор с фиксированной  ценой
406  fixed production overheads  постоянные накладные  производственные расходы
407  foreign currency  иностранная валюта
408  foreign currency transactions  операции с  иностранной валютой
409  foreign entity  зарубежное предприятие
410  foreign operation  зарубежная деятельность
411  forfeit  конфискация
412  forgivable loans  условно-безвозвратные  займы
413  forwarder  экспедитор
414  free enterprise  свободное предпринимательство
415  freight  фрахт, стоимость  перевозки
416  freight costs on purchases  стоимость транспортировки  при покупке
417  freight-in  транспортные  расходы (фрахт) при покупке
418  freight-out  транспортные  расходы (фрахт) при продаже
419  full cost accounting  метод учета по полным затратам
420  fully depreciated asset  полностью самортизированный  актив
421  fund  капитал, фонды
422  fundamental errors  фундаментальные ошибки
423  fundholder  владелец финансовых фондов
424  funding  отчисление в  пенсионный фондфондирование
425  funding  финансирование
426  funds held for customer  средства, которые  компания держит для клиента
427  furnish  снабжать
428  future economic benefit  будущая экономическая  выгода
429  

 gains

 доходы от неосновной деятельности
430  gamble  спекулировать
431  game theory  теория игр
432  general disclosure  основные требования к раскрытию информации
433  general insurance  общее страхование
434  general standard  общий стандарт
435  geographical segment  географический  сегмент
436  global/local maximum  глобальный, локальный  максимум
437  going concern  непрерывность деятельности
438  goods  товар, имущество
439  goodwill  деловая репутация
440  governance  управление
441  governance process  процесс управления
442  government assistance  государственная помощь
443  government grants  правительственная субсидия
444  grade  степень, ранг
445  grant  дотация
446  grant related to assets  субсидия, относящаяся  к активам
447  grant related to income  субсидия, относящаяся  к доходу
448  grasp  контроль
449  gross investment in the lease  валовые инвестиции в аренду
450  guaranteed residual value  гарантированная остаточная стоимость
451  handsel  залог, задаток
452  hedge effectiveness  

 эффективность хеджирования

453  hindrance  преграда, препятствие
454  hire-purchase contract  договор аренды с  правом выкупа
455  historical cost  первоначальная  фактическая стоимость приобретения
456  historical cost accounting  учет по первоначальной стоимости
457  historical quarterly returns  историческая  квартальная доходность
458  holding  владение
459  homogeneity  однородность, гомогенность
460  hop  скачок
461  host  множество
462  host bond  основная облигация
463  host contract  основной договор
464  hurdle rate  минимальная ставка доходности (используемая в той или  иной организации)
465  hypothesis  гипотеза
466  ibnr (incurred but not reported)  резерв произошедших, но незаявленных убытков (рпну)
467  identity  тождественность
468  illuminate  изображать
469  immaterial (item)  несущественная (статья)
470  impairment loss  

 убыток от снижения стоимости

471  imparity principle  учет в соответствии с принципом обесценивания
472  import  импорт, импортировать
473  improved recovery projects  проекты для повышения  отдачи
474  imputed rate of interest  инкриминиро-ванная ставка процента
475  inaccurancy  неточность, ошибка
476  inception of the lease  начало срока  аренды
477  incidence  сфера действия, сфера  распределения, охват
478  incidence  of taxation  налоговое бремя
479  inclination  отклонение
480  income  доход
481  income distributions to owners  распределение прибыли (дохода) между собственниками
482  income statement  отчет о прибылях и убытках
483  income tax  подоходный налог
484  income tax expense  расходы по налогу на прибыль
485  incoming auditor  новый аудитор
486  incorporated enterprise  акционерная фирма
487  incorrect rejection  ошибочное отклонение (непринятие)
488  increase  увеличивать, повышать
489  increment  прибыль, рост, приращение
490  incremental sale  продажа с платежом в рассрочку
491  incur  потерпеть убытки
492  indemnity reinsurance  перестрахование возмещения ущерба
493  independence  независимость
494  independent foreign operation  независимая зарубежная деятельность
495  indepted  в долгу
496  index  индекс, показатель
497  indifference  безразличие
498  indifference map  карта безразличий
499  individual evaluation concept  принцип индивидуальной оценки
500  industry  промышленность, индустрия
501  industry segments  отраслевые сегменты
502  inferred mineral resources  предварительно  оцененные запасы
503  inflation  инфляция
504  inherent limitation  неотъемлемое  ограничение
505  inherent risk  неотъемлемый  риск
506  initial disclosure event  событие первоначального  признания
507  initial investment  первоначальные  инвестиции
508  input  затраты, расходы
509  inscribed  вписанный
510  instalment  очередной взнос
511  instalment sale  продажа в рассрочку
512  insurable interest  страховой интерес
513  insurance expenses  расходы на страхование
514  insured event  страховой случай (застрахованное событие)
515  intangible asset  нематериальный  актив
516  integer programming  целочисленное программирование
517  integrity  

 целостность

518  interchange  обмен, чередование
519  interest  интерес, выгода, проценты,
520  interest expense  расходы на выплату  процентов
521  interest rate implicit in a lease  ставка процента, подразумеваемая в договоре об аренде
522  interim financial report  промежуточный финансовый отчет
523  interim period  промежуточный период
524  interior maximum  внутренний максимум
525  internal audit department  отдел внутреннего  аудита
526  internal control system  система внутреннего  контроля
527  interpret  объяснять, толковать
528  intersection  пересечение
529  inventories  запасы
530  inventory  инвентаризация, опись, инвентарь
531  investee  объект инвестиций
532  investigation  исследование
533  investing activities  инвестиционная  деятельность
534  investment  инвестирование, вложение средств
535  investment object  объект инвестирования
536  investment property  инвестиционная  собственность
537  investment securities  инвестиционные  ценные бумаги
538  investor in a joint venture  инвестор в  совместную деятельность
539  invoice  счет-фактура
540  

 joint control

 совместный контроль
541  joint venture  совместная деятельность
542  jointly controlled entity  совместно контролируемая компания
543  just-in-time  точно в срок
544  labor  труд, работа
545  lease term  срок аренды
546  legal obligation  

 юридическое обязательство

547  legal right of set-off  юридическое право  на зачет требований
548  leverage  леверидж, экономический  рычаг
549  liability method  метод обязательств
550  lifo method  метод лифо (последний-поступление, первый - выбытие)
551  likelihood  вероятность
552  limit  предел
553  liquid  ликвидный
554  liquidity  ликвидность
555  liquidity risk  риск ликвидности
556  living  средства к  жизни
557  lopside  односторонний
558  loss  убыток
559  loss on sale of equipment  убыток от продажи  оборудования
560  lower  низкий, снижать
561  magnitude  величина, размер
562  main product  основная продукция
563  management  управление, менеджмент
564  management efficiency  эффективность управления
565  management fee  комиссия за управление
566  management of change  управление изменениями
567  manufacture  производство
568  marginal  предельный, маржинальный, крайний
569  markdown  понижающая составляющая нормы прибыли, скидка
570  market  рынок
571  market risk  рыночный риск
572  market value  рыночная стоимость
573  marketable (adj)  рыночный
574  marketing  маркетинг
575  mark-up  повышать цену
576  matching of costs with revenues  соотнесение затрат и выручки
577  material misstatement of fact  существенное  искажение факта
578  material weaknesses  существенные  недостатки
579  materiality level  уровень существенности
580  mathematical expression  математическое  выражение
581  matrix  матрица
582  maximize  максимизировать
583  measure  мера, масштаб
584  measure of capacity  мера объема
585  measured reliably  надежно оцененный
586  measurement  оценка, измерение
587  mention  Упоминание, ссылка
588  merchandise inventory  товарные запасы
589  merchandising company  торговая компания
590  merger  Слияние
591  mineral rights (interests)  права на разработку недр
592  minerals in place  полезные ископаемые в недрах
593  minimum lease payments  минимальные арендные платежи
594  mitigating  уменьшение (компенсация влияния фактора)
595  monopoly  монополия
596  monopsony  монопсония
597  mortality protection  страхование на случай смерти
598  multiplicity  разнообразие, множество
599  multiply  умножать
600  net current assets  чистые текущие  активы
601  net investment in a lease  чистые инвестиции в аренду
602  net profit  

 чистая прибыль

603  net purchases  чистые покупки
604  no entry  операция не отражается
605  non-cash item  неденежная статья
606  notation  система обозначения
607  notes payable  счета к оплате
608  notes to the accounts  пояснения к отчетности
609  notional amount  условная сумма
610  numerator  числитель
611  objective  цель, объект
612  obligating event  обязывающее событие
613  obligation  обязательство
614  obsolescence  

 моральный износ

615  occurrence risk  риск частоты  страховых случаев
616  offset  возмещать
617  oligopoly  олигополия
618  open-end funds  открытые инвестиционные фонды
619  opening balance  начальное сальдо
620  operating activity  операционная  деятельность
621  operating income  операционный  доход
622  operating profit  операционная  прибыль
623  operations-research investigation  исследование  операций
624  opinion  мнение
625  optimal  оптимальный
626  option  опцион
627  option to acquire acreage  опцион на приобретение участка недр
628  ordinary activities  обычная деятельность
629  ordinary share common stock  обыкновенная  акция
630  ore body  рудное тело
631  originated loans and receivables  сумма выданных займов и дебиторской задолженности
632  outlay  издержки
633  outpayments  выплата
634  output  выпуск, продукция, выход продукции, объем производства
635  overhead costs  накладные расходы
636  overlift (overtake, overproduction)  перепроизводство
637  owner-occupied property  объект недвижимости, занимаемый собственником
638  paid-in сapital  оплаченный капитал
639  par value  номинальная стоимость, паритет
640  parent company  материнская компания
641  partner (of an audit company)  

 партнер (аудиторской  фирмы)

642  passively managed funds  пассивно управляемые  фонды
643  past service cost  стоимость прошлых  услуг работников
644  pay out  выплачивать
645  payments  платежи
646  payoff  выплата, компенсация
647  pecuniary  денежный, облагать штрафом
648  pension plan settlement  расчет по пенсионному  плану
649  percent rank in category  процентный ранг в категории
650  percentage  процент, процентное отношение
651  performance  результаты деятельности
652  performance statement  отчет о результатах  деятельности
653  performer  исполнитель
654  periodic system  система периодического учета
655  permanent difference  постоянная разница
656  perspective financial information  прогнозная финансовая информация
657  persuasive  

 убедительный

658  pivot  точка опоры, точка  вращения
659  planning  планирование
660  plant  завод, фабрика
661  plenty  избыток
662  policyholder  страхователь, застрахованное лицо
663  possession  владение, обладание
664  potential ordinary share  потенциальные обыкновенные акции
665  predecessor  предшественник
666  predecessor auditor  предшествующий  аудитор
667  preference  предпочтение
668  premise  предпосылка
669  prepaid expenses  расходы будущих  периодов
670  prepayment  предоплата
671  presence  наличие
672  presentation  представление (информации)
673  presentation and disclosure  представление и  раскрытие информации
674  price risk  ценовой риск
675  price-leadership  лидерство в ценах
676  pricing  ценообразование
677  private enterprise  частное предприятие
678  proceed  выручка, доход
679  produce  производить
680  product  продукт
681  production cost  производственная  себестоимость
682  productive capacity  производственная  мощность
683  professional services  профессиональные  услуги
684  profit  прибыль, доход
685  profit and loss account  счет прибылей и убытков
686  projection  прогнозирование
687  proof  доказательство
688  proportionate consolidation  пропорциональное  сведение
689  proprietor  владелец
690  prospecting permit  разрешение на изыскательские работы
691  prove  доказывать
692  provide  обеспечивать, продвигать
693  provision  резерв
694  purchacer  покупатель
695  purchase  покупка
696  purchase account  счет покупок
697  purchase discounts  скидки при  покупке
698  purchase method  метод покупки
699  purchase price  цена покупки
700  pure competition  чистая конкуренция
701  pure monopoly  чистая монополия
702  purpose  намерение, цель
703  qualitative  качественный
704  quantity  количество, размер, величина
705  quotient  частное, коэффициент
706  range  ряд, линия, цепь
707  rate  облагать налогом, оценивать
708  ratio estimation  оценочное значение коэффициента
709  raw materials  сырьё
710  real earnings  реальные доходы
711  realised / unrealised gain  реализованная/нереализованная прибыль
712  reaudit  повторный аудит
713  recapitulate  перечислять, суммировать
714  recognition and measurement  признание и оценка
715  recompletion  переоборудование  скважины
716  recording  отражение в учете, запись
717  redemption  погашение, выкуп
718  redemption fee  комиссия за изъятие  средств
719  refuse to recognize  отказаться от признания
720  reinsurance premium  перестраховочная  премия
721  reinsurer  перестраховщик
722  related parties  связанные стороны
723  related services  сопутствующие услуги
724  relative loss  относительные издержки
725  relative price  относительная цена
726  release  выпуск
727  remainder  остаток
728  remuneration  заработная плата, вознаграждение
729  rent  арендная плата
730  rent expense  расходы на аренду
731  reserves  фонды (резервы)
732  residual claim on total assets  остаточная доля в активах
733  

 residual value (salvage value)

 ликвидационная  стоимость
734  residue  остаток
735  resource  ресурс
736  restatement  пересчет
737  restructuring  реструктуризация
738  retail method  метод учета по розничным ценам
739  retailer  розничный торговец
740  retained earnings  нераспределенная  прибыль
741  retirement benefit plan  пенсионный план
742  retirements  списание (основных средств)
743  retrospective application  ретроспективное применение
744  return  доход, прибыль, оборот, возврат
745  revaluation  переоценка
746  revenue  годовой доход
747  reverse acquisition  обратная покупка
748  revise  проверка, ревизия
749  rival  конкурент, соперник
750  sacrificeable  жертвовать, в  убыток
751  salaries expense  расходы на оплату труда
752  salary  жалованье
753  sales  продажи
754  sales charge  комиссия за продажу
755  sales discounts  скидки при  продаже
756  sales force  стимулирование  продаж
757  sales forecast  прогноз сбыта
758  sales of goods and services  продажа товаров  и услуг
759  sample size  размер выборки
760  savings  сбережения
761  scale  масштаб, размер
762  scarce  скудный, недостаточный
763  scope  сфера деятельности
764  scope of an audit  объем аудита
765  second request  повторный запрос
766  section  секция
767  securities held for resale  ценные бумаги для перепродажи
768  segment  сегмент, отрезок
769  segment expense  расходы сегмента
770  segment result  результат сегмента
771  seller  продавец
772  sequence  последовательность
773  settlement value  стоимость погашения
774  severance tax  налог на добытые  полезные ископаемые
775  severity risk  риск размера  страхового возмещения
776  shade  незначительное  количество
777  share premium  премия на акцию, эмиссионный доход
778  shareholders' equity (interests)  собственный капитал
779  shipment  груз, партия
780  side condition  пограничное условие
781  slope  наклон
782  small entity  

 малое предприятие

783  solve  решать, платежеспособный
784  solvency  платежеспособность
785  special purpose auditor's report  отчет аудитора по специальному заданию
786  speculation  спекуляция
787  squeeze  взвинчивание  цен, ограничение
788  stable  устойчивый
789  standard cost  нормативная себестоимость, затраты
790  standard deviation  среднее квадратическое отклонение
791  statistical sampling  статистическая  выборка
792  statistics  статистика
793  stock  инвентарь, запас, сырьё, основной капитал
794  stock market game  игра на бирже
795  stockholder  акционер
796  storage equipment  складское оборудование
797  store  запас
798  stratification  стратификация
799  subsequent event  последующее событие
800  subsequent investment  последующие инвестиции
801  subsidy  дотация
802  substantive procedure  процедура проверки по существу
803  substitiute products  товар-заменитель
804  substitution  подстановка
805  substruct  извлекать
806  sufficiently  достаточное количество
807  sum  сумма
808  supervision  надзор
809  supplier  поставщик
810  supplies  материалы
811  supply  предожение
812  supply depot  торговая база
813  supply function  функция предложения
814  surface  поверхность
815  surmise  предположение, догадка
816  tangent  тангенс
817  tantamount  равносильный
818  tariff  тариф
819  tax  налог
820  tax allocation  распределение налогов
821  tax expense  расходы по налогу
822  tax liability  обязательства по налогам
823  tax loss  налоговый убыток
824  tax on income  налог на прибыль
825  tax rate  налоговая ставка
826  taxable profit  налогооблагаемая  прибыль
827  tend  иметь тенденцию
828  tenure  срок пребывания в должности
829  term  термин, условия
830  term life insurance  страхование жизни  на срок
831  tests of control  тесты контроля
832  theorem  теорема
833  time horizon  временной горизонт
834  timeliness  своевременность
835  title insurance  титульное страхование
836  title to assets  право собственности на активы
837  tool  инструмент
838  total return  общая (совокупная) доходность
839  trade  торговля, ремесло
840  trade-price  оптовая цена
841  trading house  торговый дом
842  trading securities  торговые ценные бумаги
843  transaction  сделка
844  transfer agent  трансфертный  агент
845  treasury stock  собственные выкупленные  акции (доли)
846  treat  трактовка
847  trial balance  пробный (проверочный) баланс
848  triangle  треугольник
849  trust activities  операции доверительного управления
850  turn out  выпускать
851  turnover  оборот
852  turnover ratio  коэффициент оборачиваемости  активов
853  uncertainty  неопределенность
854  underdeveloped  слабо развитый
855  underlift (undertake)  недостаточная добыча (недобор)
856  underlying  основообразующий
857  understandability  понятность
858  undersupply  избыточное производство
859  undertake  брать на себя определенные обязательства
860  undeveloped reserves  неосвоенные запасы
861  undivided interest  неделимое долевое  участие
862  unearned finance income  незаработанный финансовый доход
863  unearned revenue  незаработанные  доходы (доходы будущих периодов)
864  unexpired risk  неистекший риск
865  unfunded benefit plan  нефондированный пенсионный план
866  unguaranteed residual value  негарантированная ликвидационная стоимость
867  union  объединение, союз
868  unit  единица измерения
869  unit cost  себестоимость единицы  продукции
870  uniting of interests  объединение интересов
871  units and goods available  общее количество товаров
872  units of activity  объем продукции
873  unproved reserves  недоказанные  запасы
874  untenable  устойчивый
875  upper-case  преобладающая ситуация
876  useful life  срок полезного  использования
877  utility  полезность
878  valid  действительный
879  value at risk  стоимость, подверженная риску
880  variable costs  переменные затраты
881  venturer  участник (совместной деятельности)
882  viability  жизнеспособность
883  volume  объем, емкость
884  wage-rate  ставка, тариф  заработной платы
885  wages  заработная плата
886  warehouse  склад
887  wares  товары
888  warranty expense  расходы по гарантийному обслуживанию
889  waste  расточительство, трата
890  wealth  богатство, изобилие
891  weighted average cost  средневзвешенная  стоимость
892  welfare  благосостояние
893  work in progress  незавершенное производство
894  working capital  оборотные средства
895  working papers  рабочие документы
896  worth  цена, стоимость
897  write-off  списание
898  write-up  повышение стоимости
899  yearly term reinsurance  перестрахование на годичный срок
900  yield  доходность

        
4. Сочинение «Моя будущая научная работа»

      My future scientific work

      I want to tell you about my future scientific work. My speciality is called as informatic-economist I got in  the Kama Polytechnical Institute in 2003. This speciality is connected with information technologies, with aim of which enterprises can obtain their high results and realize their aims.

      My future scientific work is related with methods of increase of the economic and management’s efficiency. I suppose that it can be obtained on the basis of   the informatic-analytic system of the enterprise. Here suppose the informatic-analytic system must not be constructed  by the functional criteria. I think to increase the economic and  management’s efficiency it is necessary to design firm’s system on the basis of the business-processes. Then the enterprise is aggregate of interconnected business-processes. Besides for increase of the economic and  management’s efficiency firm must use a well-elaborated  mathematic apparatus. This apparatus  contains many of mathematic models and methods, which in total let to optimize the activity of enterprise.

      In this work I am assisted by my scientific supervisor.  His name is Smirnov Yuri Nicolaevich. He is the head of  our Chair “The mathematic model-building and information technologies in economics”. With him I and my  group mates took part in some All-Russian conferences, where we sent our reports on economics and information technologies. One of my reports called “The mathematic model-building of marketing”. In this work I described possible mathematic methods and models with aim of which the firm can optimize all its marketing activities. Our materials were published in the scientific  collections of articles in many towns of our country.

      Besides there is a scientific seminar in our Chair. Its title is “The synergetic economics”. There we do reports on this theme and discuss the got results.

      In future I suppose to work in our Chair as a teacher on mathematic model-building and operations research in economics. Now I work with first- and third-year students in this direction. I want to  prolong my scientific investigations in this sphere. Our collective is high-qualified. Here many clever and interesting people work. They help us in our investigations.

 

      5. Библиография

 

      William J. Baumol. Economics theory and operations analysis, third edition. 

      Copyright 1972 by Prentice/Hall International, Inc., Professor of Economics, Princeton University 
 

      Объём переведенного текста с языка  оригинала – 600 тыс. печатных знаков (с. 318-575).

Информация о работе Сдача кандидатского минимума по иностранному (английскому) языку