Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Декабря 2009 в 18:16, Не определен
Статья
Изменения
социально-политической и экономической
жизни в России, расширение и качественное
изменение характера
Правительственная Стратегия модернизации образования предполагает, что в основу обновленного содержания образования должны быть положены «ключевые компетенции», которые в личностном плане проявляются как компетентности. Исходя из вышесказанного, в основу новой концепции российского образования должен быть положен принцип приобретения студентами вузов иноязычной компетентности в контексте общей профессиональной компетентности. Обобщение педагогического опыта, собственная деятельность в качестве преподавателя иностранного языка позволили нам под иноязычной компетентностью понимать интегративную характеристику личности, включающую знания, умения и навыки, личностные качества, способствующие пониманию иноязычных высказываний и адекватной трансформации коммуникативных единиц родного языка в форму иностранного в рамках текстовой коммуникации в соответствии с конкретной ситуацией общения, речевой задачей и в соответствии с национально-культурными особенностями чужого лингвосоциума.
В изменившихся условиях социальный заказ общества по отношению к уровню владения иностранным языком выражается не просто в знании языка, а в умении использовать иностранный язык в реальной коммуникации. В соответствии с проектом федерального компонента государственного образовательного стандарта главной целью изучения иностранного языка является «формирование и совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции», что также совпадает с целевыми установками документа Совета Европы «Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция». Иноязычная коммуникативная компетенция рассматривается нами как совокупность знаний, умений, навыков, владение которыми позволяет студентам практически пользоваться иностранным языком в разнообразных социально детерминированных ситуациях с учетом лингвистических и социальных правил, которых придерживаются носители языка.
Мы придерживаемся мнения, что высокий уровень иноязычной коммуникативной компетенции не всегда обеспечивает продуктивность взаимодействия коммуникантов на межкультурном уровне, их взаимопонимание в аспекте учета взаимодействия их родных культур. На протяжении довольно длительного периода времени формирование иноязычной коммуникативной компетенции при изучении иностранного языка происходило в условиях, когда идеалом, к которому стремились овладевающие иностранным языком, был его носитель. Стремление к названному выше идеалу «имплицитно предполагает, что изучающие иностранный язык должны моделировать себя по образу носителей языка, игнорируя важность социальной идентичности и культурной принадлежности обучающегося» (Г.В.Елизарова). Но необходимо заметить, что, начиная изучать иностранный язык, обучающийся имеет свой социокультурный багаж, свои культурные традиции. Для успешного межкультурного взаимодействия необходимо вырабатывать двойное видение, адекватно принимать другую культуру, не теряя своей собственной культурной идентичности, тем самым развивая межкультурную компетенцию. В связи с этим очевидным становится роль межкультурной компетенции, разрабатываемая и описываемая в трудах таких ученых, как Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Г.В. Елизарова и др. Можно обладать всеми необходимыми знаниями и даже правильно строить собственное и верно расшифровывать поведение другого человека, но не обладать умениями соотнесения моделей и конкретных актов поведения и умениями донести до собеседника, действующего на бессознательной основе, смысл особенностей межкультурного акта общения. В целом, обучающийся должен быть способен увидеть сходства и различия и скорее установить отношения между собственной и другими системами, чем имитировать носителя языка, выступая при этом представителем собственной культуры.
Солидаризируясь с мнением Г.В.Елизаровой, мы считаем, что компоненты межкультурной компетенции (МКК) соотносятся с компонентами иноязычной коммуникативной компетенции (ИКК), модифицируя часть содержания последних и, добавляя к ним межкультурное измерение. Таким образом, развивая МКК, мы способствуем повышению общего уровня иноязычной компетентности.
Так, обогащающий потенциал МКК относительно иноязычной компетентности студентов вузов выражается в развитии таких качеств, как терпимость к негативным проявлениям иноязычной культуры, иммунитет к ксенофобии, воспитания бережного отношения к родной культуре, а также в развитии способности обучающегося строить свое поведение в соответствии с нормами и культурой страны изучаемого языка и одновременно выступать в роли медиатора культур – посредника между своей и иноязычной культурой с целью создания общего знаменателя происходящего.
Таким образом, для преодоления культурной неадекватности поведения изучающих иностранный язык и формирования у них умений межкультурного коммуниканта МКК обогащает и становится неотъемлемой частью иноязычной компетентности студентов вузов.
Межкультурная компетенция - это компетенция особой природы, основанная на знаниях и умениях, способность осуществлять посредством создания общего для коммуникантов значения происходящего и достигать в итоге позитивного для обеих сторон результата общения. МКК не имеет аналогии с коммуникативной компетенцией носителя языка и может быть присуща только медиатору культур – языковой личности, изучающей иностранный язык. Целью формирования МКК является достижение такого качества языковой личности, которое позволит ей выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.
Формирование
межкультурной компетенции
Наиболее
оптимальной является позиция А.
Кнапп-Поттхоффа [198], согласно которой
межкультурная компетенция