Проблема стилистической адекватности русских переводных текстов

Статья, 28 Января 2011, автор: пользователь скрыл имя

Описание работы


Данная статья посвящена проблеме стилистической эквивалентности, которая на се-
годняшний день является одной из главных в теории и практике перевода. Художественный текст —
важный инструмент в процессе межкультурной коммуникации, принадлежащий одновременно двум
культурам — культуре оригинала текста и культуре реципиента. В тексте перевода важно сохранить
прагматический потенциал оригинала, его коммуникативный эффект. В нашей статье мы рассматри-
ваем проблему межъязыковой стилистической эквивалентности в коммуникативно-прагматическом
аспекте на примере текстов русских переводов исторических романов В. Скотта. Мы пытаемся вы-
яснить, какие стилистические ресурсы русского языка способны обеспечить адекватность переводных
текстов подлинникам.

Файлы: 1 файл

ПРОБЛЕМА СТИЛИСТИЧЕСКОЙ АДЕКВАТНОСТИ.docx

— 35.34 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Открыть текст работы Проблема стилистической адекватности русских переводных текстов