y">
Терминологическая
лексика, как никакая другая, информативна.
Поэтому в языке науки термины
незаменимы: они позволяют кратко
и предельно точно сформулировать
мысль. Однако степень терминологизации
научных трудов неодинакова. Частотность
употребления терминов зависит от характера
изложения, адресации текста.
Современное общество требует такой формы
описания получаемых данных, которая позволила
бы сделать величайшие открытия человечества
достоянием каждого. Однако нередко язык
монографических исследований так перегружен
терминами, что становится недоступным
даже специалисту. Поэтому важно, чтобы
используемые терминологии были достаточно
освоены наукой, а вновь вводимые термины
необходимо разъяснять.
Своеобразной приметой нашего времени
стало распространение терминов за пределами
научных произведений. Это дает основание
говорить об общей терминологизации современной
речи. Так, немало слов, имеющих терминологическое
значение, получили широкое употребление
без каких бы то ни было ограничений: трактор,
радио, телевидение,
кислород. Другую группу составляют
слова, которые имеют двойственную природу:
они могут функционировать и как термины,
и как общеупотребительные слова. В первом
случае эти лексические единицы характеризуются
специальными оттенками значения, придающими
им особую точность и однозначность. Так,
слово гора, означающее в широком употреблении
- 'значительная возвышенность, поднимающаяся
над окружающей местностью' и имеющее
ряд переносных значений, не содержит
в своем толковании конкретных измерений
высоты.
В географической же терминологии,
где существенно разграничение
терминов "гора" и "холм",
дается уточнение - 'возвышенность
более 200 м в высоту'. Таким образом,
употребление подобных слов за
пределами научного стиля связано
с их частичной детерминологизацией.
К
профессиональной лексике относятся
слова и выражения, используемые
в различных сферах производства,
техники, не ставшие, однако, общеупотребительными.
В отличие от терминов - официальных
научных наименований специальных
понятий, профессионализмы функционируют
преимущественно в устной речи как "полуофициальные"
слова, не имеющие строго научного характера.
Профессионализмы служат для
обозначения различных производственных
процессов, орудий производства,
сырья, выпускаемой продукции
и т. п. Например, в речи полиграфистов
используются профессионализмы: концовка-
'графическое украшение в конце книги', усик -
'концовка с утолщением в середине', хвост -
'нижнее наружное поле страницы', а также
'нижний край книги', противоположный головке
книги.
Профессионализмы можно сгруппировать
по сфере их употребления: в речи спортсменов,
шахтеров, врачей, охотников, рыбаков и
т. д. В особую группу выделяются техницизмы -
узкоспециальные наименования, применяемые
в области техники.
Профессионализмы,
в отличие от их общеупотребительных
эквивалентов, служат для разграничения
близких понятий, используемых в
определенном виде деятельности людей.
Благодаря этому профессиональная
лексика незаменима для лаконичного
и точного выражения мысли
в специальных текстах, предназначенных
для подготовленного читателя. Однако
информативная ценность узкопрофессиональных
наименований утрачивается, если с
ними сталкивается неспециалист. Поэтому
профессионализмы уместны, скажем, в
многотиражных отраслевых газетах
и не оправданы в изданиях, ориентированных
на широкие читательские круги.
Отдельные профессионализмы, нередко
сниженного стилистического звучания,
переходят в состав общеупотребительной
лексики: выдать на-гора,
штурмовщина, текучка. В художественной
литературе профессионализмы используются
писателями с определенной стилистической
задачей: как характерологическое средство
при описании жизни людей, связанных с
каким-либо производством.
Профессионально-жаргонная лексика
имеет сниженную экспрессивную
окраску и употребляется только
в устной речи людей одной
профессии. Например, инженеры шутя
называют самозаписывающий прибор ябедником,
в речи летчиков бытуют слова недомаз,
перемаз, означающие 'недолет и перелет
посадочного знака', а также пузырь,
колбаса - 'шар-зонд' и т. д. У профессионально-жаргонных
слов, как правило, есть нейтральные, лишенные
разговорного оттенка синонимы, имеющие
точное терминологическое значение.
Профессионально-жаргонная
лексика не приводится в специальных
словарях, в отличие от профессионализмов,
которые даются с пояснениями
и часто заключаются в кавычки
(для их графического отличия от
терминов): "забитый" шрифт- 'шрифт,
находящийся долгое время в набранных
гранках или полосах'; "чужой"
шрифт- 'буквы шрифта иного начертания
или размера, ошибочно попавшие в набранный
текст или заголовок.