Практика перевода

Контрольная работа, 09 Марта 2011, автор: пользователь скрыл имя

Описание работы


Данный текст относится к научно-учебному типу текстов. Предназначение таких текстов заключается в том, чтобы передать читателю довольно большой объем систематизированных сведений, повысить уровень его профессиональной компетентности, таким образом, текст ориентирован на передачу когнитивной информации. Разница в уровне компетентности источника и реципиента – очень существенная. Источник – коллективный, то есть это специалисты, которые, ориентируясь на особенности читательской аудитории, они адаптируют к ней специфику текста. Реципиент также является коллективным. Текст специализирован на передаче когнитивной информации, однако ее плотность ниже, чем в научном тексте.

Содержание работы


ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ __________________________3
ЛИНГВОПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ_______________5
ГЛОССАРЬ________________________________________________14
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ___________________17

Файлы: 1 файл

Практика перевода.doc

— 148.00 Кб (Просмотреть файл, Скачать файл)

Открыть текст работы Практика перевода