Автор работы: Пользователь скрыл имя, 11 Декабря 2010 в 18:55, реферат
Раскрытие терминов "понятие" и "концепт". Их особенности и различия
По мысли Абеляра, концепт (сопсeptus) отличается от понятия (intellectus) по способу «схватывания» (conceptio), постижения своего объекта: понятие, с одной стороны, рассудочно и связано с рациональным знанием (пониманием), концепт - производное возвышенного духа, разума, способного творчески воспроизводить смыслы. С другой стороны, концепт отличается от понятия по своему предмету: это не просто универсалии, общие свойства широкого класса объектов, а духовные сущности, способные обеспечить связь между разнопорядковыми идеями мира - Божественного и человеческого, отмеченные предельным душевным напряжением, направленностью на постижение смысла веры, добродетели, любви.
Подобное видение проблемы представлено в работах В.А. Масловой, постулирующей, что «если понятие – это совокупность познанных существенных признаков объекта, то концепт – это ментальное национально-специфическое образование, планом содержания которого является вся совокупность знаний о данном объекте, а планом выражения – совокупность языковых средств (лексических, фразеологических и др.)»
Еще одним путем выделения концепта из понятия, по которому пошла логическая семантика в лице Г.Фреге, А.Чёрча, Р.Карнапа, У.Куайна, является «расслоение» понятия на классические «объём» и «содержание», «экстенсионал» и «интенсионал», «денотат» и «сигнификат», «значение» и «смысл» и присвоение имени «концепт» второму члену пары: «о смысле мы говорим, что он определяет денотат или что он есть концепт» (Чёрч 1960), т.е. под концептом понимается способ семантического представления понятийного содержания какого-либо имени, а под значением - класс (множество) объектов, к которому оно отправляет. Если перенести это деление на абстрактные объекты - понятия-универсалии и духовные ценности, являющиеся гипостазированными свойствами и отношениями неограниченно широкого и никак не определенного класса предметов действительности, то выяснится, что в конечном итоге подобные концепты - это безобъемные понятия, сугубо мысленные конструкты, поскольку денотатно они соотнесены с «пустым множеством» объектов. Подобно содержанию «фантомных понятий» (русалка, кентавр, химера и др.) концепты (красота, благо, справедливость и пр.) предметно (как сущности) присутствуют лишь в сознании субъекта мысли.
В математической логике, как отмечает Ю.С.Степанов, «термином концепт называют лишь содержание понятия; таким образом, термин концепт становится синонимичным термину смысл. В то время как термин значение становится синонимичным термину объем понятия. Говоря проще — значение слова это тот предмет или те предметы, к которым это слово правильно, в соответствии с нормами данного языка применимо, а концепт это смысл слова. В науке о культуре термин концепт употребляется, — когда абстрагируются от культурного содержания, а говорят только о структуре, — в общем так же, как в математической логике. Так же понимается структура содержания слова и в современном языкознании».
Сравним
понятие <собака> и концепт <собака>.
Назовём некоторые признаки, входящие
в интенсионал понятия <собака>:
[животное], [позвоночное], [млекопитающее],
[семейство псовых], [живородящее], [плотоядное],
[одомашненное] и др. В интенсионал
концепта <собака> (как обыденного,
повседневного понятия) входит, как
правило, фактически иное (меньшее или
большее) количество признаков, притом
необязательно существенных: [быть
животным], [иметь хвост], [лаять], [мочь
укусить]. Нередко добавляется
Таким образом, в понятии совокупность признаков мыслится как достаточно жёсткая и строго организованная иерархическая структура, в то время как в интенсионал концепта как единицы вроде бы “наивного” знания, психологической по своему характеру, могут включаться и «лишние», случайные признаки, закреплённые в личном опыте, в бытовом знании индивида и его окружения.
В значительной степени концепт обусловлен факторами определённой этнокультуры. Так, с общечеловеческим понятием <свобода> соотносятся неодинаковые по своему интенсионалу русский, немецкий и американский “одноимённые” концепты <свобода>, <.Freiheit> и <freedom>. Но и в рамках одной этнической культуры (например, русской) концепт <свобода> неодинаково переживается в разных семьях.
Пределы содержательного варьирования концепта столь же огромны, как беспредельно многообразие самой жизни. Но во всех своих вариантах концепт тем не менее ориентирован на понятие как свой инвариант.
Таким образом, концепт — это своего рода бытовое понятие, элемент “наивной”, “народной”, очень изменчивой картины мира, тогда как понятие есть элемент относительно устойчивой научной картины мира.
Можно,
однако, утверждать, что граница между
понятием и концептом не имеет жёсткого
характера. Здесь нежелательны “пограничные
столбы”. Термины понятие и концепт част
Заключение
В заключение
хотелось бы сказать, что, чем больше погружаешься
в разработку данной темы, тем больше понимаешь,
что рамки ее практически не ограничены.
Данные вопросы находятся в компетенции
многих дисциплин, как разделов языкознания,
так и независимых наук.
Несмотря на разнообразие толкования концепта, исследователи едины во мнении, что концепт – это условная ментальная структура. Он имеет чисто когнитивный статус и не существует вне мышления.
Понятие-мысль,
будучи обозначенным словом, становится
концептом. С позиций когнитивной
лингвистики доказано, что использование
термина «понятие» в
Использованная
литература:
Мини-глоссарий
.
Примеры из немецкого языка:
Die Extension des Begriffes „Mensch“ - die Gesamtheit aller Menschen.
Die Intension des Begriffes
„Mensch“ - die Merkmale «belebt», «sterblich»,
«auf zwei Beinen gehend», «ungefiedert», «
Der Hund - kleines oder mittelgroßes, zu den Raubtieren gehörendes Säugetier mit feinem Gehör und Geruchssinn.
3. Проблема лакун (невербализованные концепты)
В русском языке
относительно немецкого отсутствуют
обозначения для таких
«запрет не профессию» - Berufsverbot;
«картонная подставка под пивную кружку» - Bierdeckel;
«дети одних родителей» - Geschwister;
«идти на высоких каблуках, постукивая ими» - Stocken;
«одноразовая супружеская измена» - Seitensprung;
«учебный текст, предварительно написанный учителем на классной
доске» - Tafelbild;
«вечер после работы» - Feierabend.
В немецком языке
нет лексем для обозначения таких
русских концептов как винегрет,
квас, лапти, автолюбитель,
добрый, сутки, сухостой,
аврал, облокотиться,
однофамилец, здоровяк, сладкоежка, именинник,
тамада, беспризорник, поземка, погреб,
смекалистый и др.