Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Декабря 2010 в 00:33, реферат
Цель реферата – проследить возникновение и развитие отечественной ономастики с XVIII по XX вв.
Введение
Понятие ономастики
История происхождения фамилий
Форманты
География распространения фамилий
Правила изменения Русских фамилий
Заключение
Список литературы
Как важно знать владельцев земельной собственности.7
Насколько далеко вглубь веков мы сможем проследить родственные связи? Какие сложности при работе с источниками нас ожидают? Тогда уже практически во всех документах прослеживалась определенная система внесения информации, ее группировка.
В предыдущем же, XVIII столетии, когда тип документов еще только-только формировался, никакой системы не прослеживалось. Это значительно затрудняет ведение генеалогического поиска.
В XVIII и тем более в XVII вв. определить, родственны ли изучаемые фамилии, крайне сложно. Однако, проследить возможную родственную связь между людьми можно, анализируя земельную собственность помещиков! К каким же конкретно выводам может привести этот анализ? В XIX столетии все переходы крестьян из имения в имение тщательно фиксировались. В ревизских сказках непременно указывалось «переведен из такого-то села в таком-то году», «выслан на поселение в Сибирь», «бежал», «куплен у такого-то помещика» и т.п. В сказках XVIII в. Такие упоминания редки. Одним из примеров могут послужить приведенные ниже данные из Ргада. Самым ранним документом, повествующим о селе, откуда были выходцами предки Оленева (с. Мурмино Рязанской области), оказалась «Отказная книга стольника Петра Ивановича Бутурлина своей сестре Анне», датированная 1706 годом. Родословие Бутурлиных найти легко (например, справочник Руммеля-Голубцова) и сразу стало понятно, что отцом П.И. и А.И. Бутурлиных был боярин Иван Васильевич Бутурлин.
Возьмем специальную опись ф. 1209 (Поместного приказа, ведавшего распределением поместий и жалованных вотчин) — алфавитный указатель, где можно найти дела, в которых упоминается боярин Иван Васильевич Бутурлин. Их всего 3: Ф. 1209. Д. 397. Лл. 1=3. (1648/49 гг.). Дело об отказе боярину Ивану Васильевичу Бутурлину в вотчину его поместья в Гуской волости Владимирского уезда. Ф. 1209. Д. 1775. Лл. 1-6. (1634/85 гг.). Рядная запись боярина Ивана Васильевича Бутурлина Петру Михайловичу Долгорукову с перечислением приданого за своей дочерью Анной, в том числе и вотчины в Муромском уезде, Ф, 1209. Д. 1046. Лл. 173-200 (1695/98 гг.). Дело об отказе Ивану Васильевичу Бутурлину поместий в Звенигородском уезде и Сердецком и Суходольском станах Кашинского уезда и об отказе обменных поместий в Боровском уезде и Благовещенской засаде Луховского уезда.
Проанализировав полученные данные, можно прийти к выводу, что боярин И.В.Бутурлин
владел имениями в основном на востоке Центрального района — Владимирский, Муромский, Рязанский уезды, Звенигородском уезде (с. Козино), а также в Кашинской уезде (Тверская губерния). В числе районов проживания однофамильцев Владимирская область (включая Муромский район), Рязанская и Тверская области присутствуют, Таким
образом, не имея пока 100-% данных об общем предке всех изучаемых однофамильцев, можно предположить, что: Имеется высокая вероятность того, что изучаемые однофамильцы имели одного общего предка не ранее конца XVII столетия. В пользу гипотезы говорит тот факт, что имения, располагающиеся во Владимиро-Муромской земли, Рязанской и Тверской землях, во 2-й пол. XVII в. Принадлежали одному и тому же лицу, т.к. переводы крестьян из одного имения помещика в другое имели место и в XVII столетии.8
РОД
Личные имена людей обычно бывают существительными, а фамилии и прозвища могут быть и существительными и прилагательными. В системе русской грамматики имена существительные и прилагательные обладают грамматическими родом, числом и падежом.
В отличие от имен существительных нарицательных, которые относятся в русском языке к одному из трех родов: мужскому, женскому или среднему, собственные имена людей относятся лишь к мужскому или женскому роду в соответствии с полом именуемого. Поэтому имена с окончаниями, типичными для русских слов среднего рода, оказываются в русском языке вне соответствующего грамматического ряда.
Такие имена, как Роджеро, Микеле, Антонио, условно относятся к мужскому роду, оставаясь несклоняемыми, а имена Анеле, Фире, Маро условно относятся к женскому и также не склоняются. Из-за этой условности и неопределенности бывает и так, что одним и тем же именем (Сафо, Сулико, Ларго) называют и мальчиков и девочек, а это оказывается неудобно. Если у Сулико и фамилия окажется несклоняемой, то таким именем будет очень трудно пользоваться, а при знакомстве с документами будет неясно, какого пола владелец документов.
Основные черты традиционных русских полных мужских имен следующие: они оканчиваются на твердый согласный (Иван), на мягкий согласный (Игорь) и на –й (Андрей, Арий) и иногда на -а, -я (Фома, Илья). Основная характерная черта полных женских имен: они оканчиваются на -а (-я, -ия) или на мягкий согласный (Анна, Мария, Любовь).
Если конечные элементы новых или заимствованных имен соответствуют указанным характеристикам, они легко входят в русский именной ряд (Айдын, Виль, Торий; Нафиса,
Дося, Асия, Нинель).
Однако многие новые и заимствованные имена имеют окончания, отличающиеся от указанных. Их родовая принадлежность условна (ср. мужские Сакко, Саккованцетти, Седьмое Ноября, Руссо, Эрли, Рево, Ромео, Низами, Оли, Отто, Ли и т. п. и женские Дали, Дженни, Бэби, Бриллиант, Вивиен, Розмари, Русудан, Рэмо, Тинатин, Флоренс). Такие имена в предложении согласуются с прилагательными, местоимениями и глаголами мужского и женского рода соответственно, однако сами не склоняются. Счастливому Отто улыбающаяся Флоренс поднесла цветы, собранные Оли и Бэби. Естественно, что подобный текст скорее походит на отрывок из переводного романа, чем на описание нашей русской действительности. В нем только первое и второе имена имеют условно грамматический род благодаря согласованию с прилагательными.
Русские сокращенные и ласкательные формы имен также соотносятся с мужским или женским грамматическим родом. При этом имена, оканчивающиеся на -а, -я, могут быть в
равной мере мужскими и женскими (Валя, Мара). Имена, оканчивающиеся на согласный и
относящиеся к мужскому грамматическому роду, могут служить и для именования женшин; Срок, Светик, Лизочек, 3десь налицо противоречие между грамматическим родом слова и полом носителя имени. Поскольку и основы и суффиксы подобных имен общеизвестны, это не создаст затруднения для общения. Если таким же образом оформлены недостаточно хорошо известные иноязычные имена, это может затруднить общение (ср. Употребление в русских фразах заимствованных женских имен вроде Шушаник, Чечек, Суок, Хюргюлек, Мидекчик, Кертик, Севек).
Фамилии, как и личные имена, относятся в русском языке к мужскому и женскому грамматическому роду. Типичные мужские фамилии оканчиваются на -ов, -ев, -ин, -ын,- ой, -ий (-ской, -ский, -цкай, -цкий). Типичные женские фамилии оканчиваются на -ава,- ева, -ина, -ьша, -ая, -яя (-екая, -цкая). Эти фамилии образуют согласующиеся друг с другом пары: Смирнов - Смирнова, Зайцев - Зайцева, Курочкин - Курочкина, Пшеницын- Пшеницына, Верховой - Верховая, Синий - Синяя, Тверской - Тверская, Рябский- Рябская, Трубецкой - Трубецкая, Высоцкий - Высоцкая.
Однако есть и непарные фамилии, относящиеся лишь к какому-нибудь одному грамматическому роду, хотя и принадлежащие как мужчинам, так и женщинам, а также фамилии, практически остающиеся вне родовой соотнесенности; к первым относятся русские нестандартные фамилии, образованные от имен существительных: Калмык, Мельник, Бык, Ус, Вечер, Воспитанник, Кончак, Молоток, Пятница, Зима, Жила, Судьба,
Доля, Америка, Ручка, Соска и т. д., ко вторым - русские нестандартные фамилии, образованные от наречий, частиц, междометий, глаголов: Благо, Ничего, Гей, Ли, Де, Наливайко, Погоняйко и иноязычные фамилии Доливо, Гранде. Иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный (Берг), и русские нестандартные, оканчивающиеся на =й
(Полетай),
относятся к мужскому
Еще раз обратим внимание на та, что эти фамилии не имеют мужских и женских соответствий, что женские формы к фамилиям Воспитанник, Мельник, Татарин, Казначей,
Наладчик, Александр, Сосед и т, п, будут не Воспитанница, не Мельничиха, не Татарка, не Казначейша, не Наладчица, не Александра, не Соседка, а те же неизменные формы слов мужского рода. Соответственно и фамилии типа Красавица, Гусыня, Карелка, Ворона, Кошка, Повариха не имеют мужских соответствий Красавец, Гусь, Карел, Ворон, Кот, Повар и т. п. Это непарные фамилии (исторически многие из них, даже такие, как Ворона или Краса, были прозвищами мужчин), они не имеют и множественного числа. Не всегда легко образовать женские формы от таких фамилий, как Дворецкий, Чубатый, Усатый, Портной, Пирожный, хотя фамилии этого типа органично входят в русскую словообразовательную систему и женские соответствия образовывать от них естественно: Портной - Портная (не Портниха! ), Дворецкий - Дворецкая, Пирожный- Пирожная, Громовой - Громовая, Чубатый - Чубатая, Усатый - Усатая и т. д.
Вне грамматического рода остаются фамилии, исторически образовавшиеся из родительного падежа календарного или древнерусского имени. Когда-то они отражали отношение к главе семьи и отвечали на вопросы чей? чьих?: Хитрой - Хитрово, Мертвой- Мертваго, Серые - Серых, Фомины - Фоминых. Как видим, такие фамилии образовывались от имен, употреблявшихся в единственном и во множественном числе. Но
лежащий
в основе таких фамилий родительный
падеж лишает их возможности различаться
по родам (Павел Седых и Мария Седых, Владимир
Бураго и Евгения Бураго, Владислав Дурново
и Екатерина Дурново) и иметь формы числа
(Виктор Малых и семейство Малых).9
ЧИСЛО.
В русском языке имена личные, как правило, употребляются в единственном числе, поскольку основное их назначение - индивидуализировать, выделять именуемое лицо.
Лишь в редких случаях требуется постановка их во множественном числе. Например, в ситуации, когда присутствуют несколько человек, зовущихся одним и тем же именем, можно сказать: все Юры в сборе или сегодня у нас пять Лен.
Иное дело фамилии. Самое первое значение этого слова - "семья", и первое назначение фамилий - быть особыми семейными именами. В противоположность именам личным, индивидуальным, фамилии - групповые собственные имена. Следовательно, основная форма фамилий - форма множественного числа: Петровы, Кашкины, Введенские. В настоящее время, когда члены одной и той же семьи работают, учатся, а часто и живут в разных местах далеко друг от друга, большое значение приобретают индивидуальные формы фамильного имени (Петров, Петрова, Кашкин, Введенская).
Бывают и такие случаи, когда члены одной семьи носят разные фамилии, например, муж- Иванов, жена - Кислякова, однако, если о них говорят как о целостной ячейке, их называют одним семейным именем, при этом сослуживцы мужа говорят: пойдем к Ивановым, а сослуживцы жены - мы были у Кисляковых.
Трудности юридического и грамматического характера возникают в тех случаях, когда формируется новая семья, где один или оба супруга имеют нестандартные фамилии. В анкете, заполняемой вступающими в брак, есть графа, предусматривающая написание фамилии формирующейся семьи, при этом допускается, что жена берет фамилию мужа, что муж берет фамилию жены или оба остаются при добрачных фамилиях. В двух первых
случаях фамилия супругов записывается во множественном числе. И вот получается, что если фамилия семьи стандартная - Ивановы, Звенигородские, Донские, Дмитриевы, то эта
актовая запись естественна и элементарна. Но если фамилия нестандартная, писать ли фамильное имя во множественном числе? Как быть если фамилия мужа, например, Ус, Гей, Нетушил, Палец, Тронь, Полоз, Подмастерье, Сон, Павел и т. п. и жена берет его фамилию? Писать ли фамилию семьи Усы, Геи, Нетушилы, Троки, Пальцы, Полозья, Подмастерья, Сны, Павлы? Или, может, Саны, Палецы, Полозы?
Фамильное имя возникло как имя коллектива: потомки Ивана - Ивановы дети- Ивановы; потомки человека по прозвищу Волк - Волковы; потомки человека по прозвищу Седой - Седовы; потомки человека по прозвищу Кострома - Костромины. Перечисленные фамилии сложились естественным путем у потомков этих лиц. Попытка же образовать от
прозвищной фамилии одного человека фамилию новой семьи, минуя исторический процесс, нарушает естественное развитие языка. И язык сопротивляется этому.
Для сравнения возьмем несколько иноязычных фамилий. Например, немецкая фамилия Берг во множественном числе оставляется в ее в неизменной форме. Форма Берги в отношении к супружеской чете или к целой семье допустима лишь как разговорная или в частной переписке, но отнюдь не в юридическом документе, где должна фигурировать фамилия Берг в своем основном виде.
От обрусевших фамилий иноязычного происхождения типа Шпекторов, Шнейдеров, Фурманов безболезненно образуется русская форма множественного числа: Шпекторовы,
Шнейдеровы, Фурмановы. Но такой формы нельзя образовать от необрусевших фамилий
Шпектор, Шнейдер, Фурман. Поэтому формы множественного числа Шпекторы, Шнейдеры, Фурманы допустимы только в разговорной речи, но не в официальном употреблении.
При заключении брака лицами с нестандартными фамилиями целесообразно в качестве нового семейного имени записывать фамилию главы семьи в неизменном виде (Бык, Сероглаз) либо одновременно с этим ходатайствовать о придании фамилии супругов стандартной формы (Быковы, Сероглазовы),
Несколько на особом положении находятся некоторые фамилии, оканчивающиеся на -ин, где это -ин исторически не фамильный суффикс, а суффикс единичности (Литвин, Татарин, Поселянин, Вологжанин, Москвитин), При существующей в русском языке сильной тенденции воспринимать это конечное -ин как фамильный суффикс, при условии, что именуемое лицо живет в нашей стране, в русской языковой среде, и, разумеется, при pro личном на то согласии, такие фамилии могут быть переосмыслены как стандартные русские, т. е. Татарин - Татарина - Татарины, Литвин - Литвина - Литвины, Москвитин- Москвитина - Москвитины. Но вопреки желанию носителей таких фамилий указанных изменений производить нельзя. Под этот ряд подстраиваются некоторые иноязычные фамилии (Эстрин, Иомдин).