Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Февраля 2011 в 14:45, реферат
В работе рассматриваются вопросы, касающиеся норм произношения, употребления. написания слов в русском языке, природа норм литературного языка, сочетания слов правильные, неправильные, необычные...
I. Введение - стр. 2
II. Русский литературный язык в наше время - стр. 3- 5
2.1. Литературный язык и его свойства – стр.4
2.2. Хронологические границы литературного языка – 4-5
III. Природа норм литературного языка – 5- 7
3.1. Вариантность и норма – стр. 5-6
3.2. Поиски критериев правильной речи – стр. 6-7
V. Сочетания правильные, неправильные и необычные – стр. 8
VI. Заключение – стр. 9.
Литература - стр.10.
Реферат
на тему:
«Нормы литературного
языка»
План.
I. Введение - стр.
2
II. Русский литературный
язык в наше время - стр. 3- 5
2.1. Литературный язык и его свойства –
стр.4
2.2. Хронологические границы литературного
языка – 4-5
III. Природа норм
литературного языка – 5- 7
3.1. Вариантность и норма – стр. 5-6
3.2. Поиски критериев правильной речи –
стр. 6-7
IV. Нормы словоупотребления
– 7
V. Сочетания правильные,
неправильные и необычные – стр. 8
VI. Заключение –
стр. 9.
Литература -
стр.10.
Трудно встретить сейчас человека, полностью равнодушного к современной речи и удовлетворённого её состоянием. На колебания и сложность норм русского литературного языка сетует стар и млад. Впрочем, образованная часть общества никогда не была безразличной к своему языку. Почти всегда находились сторонники языкового обновления, даже реформ языка, а с другой стороны – пуристы – ревнители чистоты и правильности старых, традиционных речевых навыков. Спор между ними – это непреходящий спор, чем-то похожий на извечную проблему «отцов и детей».
Неослабленный и возрастающий интерес к языку и повышенные требования к форме речи знаменуют собой новый этап в культурном развитии нашего общества. Всё более укрепляется в сознании современников то, что речь человека – это лакмусовая бумажка его общей культуры, что владение литературным языком составляет необходимый компонент образованности, интеллигентности и что, наоборот, «языковая малограмотность, - как ещё говорил Максим Горький, - всегда является признаком низкой культуры и всегда сопряжена с малограмотностью идеологической. Примечательны в этом смысле и слова К.Г. Паустовского: «По отношению каждого человека к своему языку можно совершенно точно судить не только о его культурном уровне, но и о его гражданской ценности»
Русский
национальный язык неоднороден по своему
составу. В нем, прежде всего, выделяется
язык литературный. Это высшая форма национального
языка, определяемая целой системой норм.
Они охватывают все его стороны: письменную
и устную разновидность; произношение,
лексику, морфемику, грамматику. Например,
в литературном языке нельзя употреблять
такие формы, как «вы хочите», «моё фамилие»,
«они побегли»; надо говорить вы хотите,
моя фамилия, они побежали; нельзя пользоваться
вместо слова хорошо областным словом
«баско», вместо сосед – «шабёр» и т.д.
Нормы описываются в учебниках, специальных
справочниках, а также в словарях: орфографических,
толковых, фразеологических, синонимов
и др.
О
русском литературном языке написано
множество книг и статей. В них
рассказывается о его сложной
и прихотливой истории, и о
богатстве и выразительной силе
этого величайшего
Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Сближаясь на разных этапах своего развития то с книжной - письменной, то с разговорно-устной формой речи, литературный язык никогда не был чем-то искусственным и совершенно чуждым народному языку. В то же время между ними нельзя ставить и знак равенства. Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяются следующие:
1. наличие определённых норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения и т.д. (причём норм более строгих, чем, скажем, в диалектах), соблюдение которых имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка;
2.
стремление к устойчивости, к
сохранению общекультурного
3. приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленных человечеством, но и для осуществления отвлечённого логического мышления;
4.
стилистическое богатство,
Разумеется,
эти свойства литературного языка
появились не сразу, а в результате
длительного и искусного отбора
наиболее точных и весомых слов и словосочетаний,
наиболее удачных и целесообразных грамматических
форм и конструкций. Этот отбор, осуществлявшийся
мастерами слов, сочетался у них с творческим
обогащением и усовершенствованием родного
языка.
Вопрос о хронологии современного русского литературного языка приобрёл сейчас особую остроту. Языковеды-русисты и преподаватели обычно опираются на понимание современности от эпохи Пушкина до наших дней. Однако существенные изменения в составе лексики и в нормах словоупотребления вызывают необходимость пересмотра такой хронологизации.
Действительно, даже у Пушкина мы встречаем такие, например устарелые ударения и формы слов: засуха, музыка, библиотека, кладбище, эпиграф, филолог, дальный, вихорь, клоб (вместо клуб) и т.п. Глагол взойти в значении «войти» употребляли Грибоедов, Пушкин, Лермонтов, Л. Толстой, Чернышевский и другие известные писатели прошлого. Ненормативная сейчас форма родительного падежа множественного числа сапогов была совершенно нормальной для литературного языка 19 века. Особенно значительные изменения произошли в лексической и синтаксической сочетаемости.
Таким
образом, нижней границей современного
литературного языка был
Ещё полстолетия назад термин «норма» применительно к языку был малоупотребителен. Сейчас он прочно вошёл в наш обиход.
Верно подмечено, что в обычной жизни люди сталкиваются с лингвистическими проблемами всякий раз, когда имеют вариантные способы выражения. Колебания при выборе более правильной или более уместной языковой формы знакомы всем.
Действительно, сосуществование параллельных, или, как теперь принято говорить, вариантных, форм – распространённое явление живого литературного языка. Приведём некоторые примеры тех случаев, когда к специалистам обращаются с вопросом: «Как правильно сказать: творог или творог, петля или петля, жёлчь или желчь, инструкторы или инструктора, в отпуске или отпуску, спазма или спазм, ждать поезда или поезд и т.п.?»
Многие считают, что наличие подобных дублетов является несовершенством, болезнью языка, и обвиняют языковедов в чрезмерной терпимости и даже в губительном попустительстве. Общественность нередко призывает учёных принять решительные меры для искоренения вариантности.
Однако такие суждения глубоко ошибочны, а призывы устранить колебания решительными мерами неосуществимы. Дело в том, что варьирование формы – это объективное и неизбежное следствие языковой революции. Язык же развивается и совершенствуется медленно, постепенно. Недаром существует парадокс: «Язык изменяется, оставаясь самим собой». В этом смысле наличие вариантности не только не вредно, но и даже полезно, целесообразно. Варианты как бы помогают нам привыкнуть к новой форме, делают сдвиг нормы менее ощутимым и болезненным. Например, в XVIII-XIX веках нормой было ударение токарь. Колебания (токарь и токарь) начались в конце прошлого столетия и продолжались до 20 – 30-х годов. (В словаре Ушакова ударение токарь характеризуется как устарелое). Теперь мало кто и помнит о старой норме (все говорят токарь), но ещё можно встретить варианты: бондарь, бондарь (новое ударение бондарь впервые зафиксировано в Словаре Академии 1895 г.)
Таким
образом, сосуществование многочисленных
вариантных форм на всех языковых уровнях
– неоспоримый факт современного
русского литературного языка. Из-за
наличия вариантов и
Известно, что наряду с вариантами, допускаемыми нормами литературного языка, существует и множество отклонений от нормы, как принято говорить, речевых ошибок. Причём в большинстве случаев такие отступления не случайны, а обусловлены либо непоследовательностями и противоречиями во внутренней системе литературного языка, либо воздействиями внешних факторов (территориальных или социальных диалектов). В 1929 году швейцарский учёный Анри Фрей в составленной им «Грамматике ошибок» справедливо отметил, что многие ошибки, в сущности, закономерны и подсказываются аналогией или другими системными проявлениями живого языка.
Некоторые исследователи полагают, что основным признаком правильной речи служит сама устойчивость, стабильность языковой формы. Однако, как это уже следует из признания динамической теории нормы, данный критерий не считается надёжным. Хотя в целом язык (а за ним и норма) действительно изменяется медленно, постепенно, есть немало случаев резкого сдвига нормы, совершающегося при жизни одного поколения. Например, в словаре Ушакова ещё рекомендовалось произношение беспроволо{шн}ный телеграф, нормой ударения в родительном падеже считалось: пруда, блиндажа, метража. Сейчас такое употребление признаётся ненормативным. В то же время признаком устойчивости могут обладать и речевые ошибки. Так, встречающееся и сейчас ударение портфель отмечено ещё в 1842 году, ударение документ – в 1885 году.
Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, - это явление более сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, независимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в её непрерывном развитии и совершенствовании.
Таким образом, норма литературного языка – сложное, диалектически противоречивое и динамическое явление. Оно слагается из многих существенных признаков, ни один из которых не может быть признан решающим и самодовлеющим при всех обстоятельствах. Норма – это не только социально одобряемое правило, но и правило, отражающее закономерности языковой системы и подтверждаемое словоупотреблением авторитетных писателей.