Машинный перевод
Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2016 в 21:46, реферат
Описание работы
Датой рождения машинного перевода (МП) принято считать 1947 г., и все началось с письма Уоррена Уивера, директора отделения естественных наук Рокфеллеровского фонда, к Норберту Винеру в марте того же года, в котором задача перевода сравнивалась с задачей дешифровки текстов.
В 1952 году знаменитый математик Бар-Хиллель организовал первую конференцию, посвященную машинному переводу. Исследователи, собравшиеся на конференцию, смогли обменяться мыслями по поводу структур словарей для машинного перевода, организации синтаксических правил языков, способов описания семантики.
Файлы: 1 файл
document.doc
— 73.00 Кб (Скачать файл)Точность — стилистически и грамматически правильная адекватная передача смысла исходного текста на язык перевода. Это наиболее "уязвимое" место систем машинного перевода.
В заключение хотелось бы подчеркнуть, что программа-переводчик – это, прежде всего, инструмент, который позволяет решить проблемы перевода или повысить эффективность труда переводчика только в том случае, если он используется грамотно.
Список используемой литературы
- Бреус Е.В. Основы тории и практики перевода с русского языка на английский. – М.: УРАО, 1998.
- Ванников Ю.В. Языковая сложность текста как фактор трудности перевода (Методическое пособие). – М.: Всесоюзный центр переводов, 1988.
- Васильев А. (Компьютер на месте переводчика). // Подводная лодка. – 1998.
- Винокуров А.А.,Чуканов В.О.Новый метод оценки машинного перевода.// Информационные технологии и системы. Hardware Software Security. Тенденции и перспективы – Сборник статей: М., Международная академия информатизации, 1997.
- Чужакин А.П., Палажченко П.Р. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. – М.: Валент, 1999.
- http://www.promt.ru
- http://www.socrat.ru
- http://www.translate.ru