Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Сентября 2012 в 18:27, курсовая работа
Целью данной работы является характеристика функционирования КРА микротекстов и макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов.
Задачи:
• определить статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка
• выявить ситуативную обусловленность употребления КРА по классам и подклассам в деловой и частной переписке
• определить специфику функционирования КРА
Объект исследования: косвенные речевые акты
Введение
3
1
Некоторые общие теоретические положения исследования. Существующие классификации речевых актов
5
1.1
Постановка вопроса о косвенных речевых актах
5
1.2
Классификация косвенных речевых актов по способу отражения в языковой структуре
6
2
Исследовательская часть работы
10
2.1
Применение косвенных речевых актов в частной переписке
10
2.2
Особенности применения косвенных речевых актов в частной переписке
11
Заключение
13
Список использованной литературы
2 Исследовательская часть работы
Применение косвенных речевых актов в частной переписке.
Материалом исследования послужили оригинальные письма американских компаний, также несколько разрозненных документов других предприятий, и оригинальные тексты , отобранные из учебных пособий, журналов , личной переписке, как деловой так и частной. Методом сплошной выборки собранно 24 письма (из них 11 содержат экспрессивы - извинения, 6 писем содержат экспрессивы ,содержащие благодарность и оставшаяся часть – директивы), а также 13 микротекстов, содержащих КРА для обусловленности примеров. Предлагаю рассмотреть один из наиболее распространенных примеров:
Dear Mr. and Mrs. J. Smith,
I regret that owing to a previous engagement I shall not be able to accept your kind invitation for dinner which you are having on Saturday the Fifteenth of October.
Sincerely yours,[4]
Предложенное письмо содержит косвенный речевой акт, а именно экспрессив форма извинения выражена очень корректно именно за счет КРА, заменяя привычный текст сообщения « I can’t accept your invitation for dinner, which you are having on Saturday the Fifteenth of October», оборот меняется на более вежливую и корректную форму «I regret that owing to a previous engagement I shall not be able to accept your kind invitation»
Особенности применения косвенных речевых актов.
КРА может реализовываться в макротексте в различных его частях в зависимости от вида КРА и от взаимоотношений между автором и получателем. Давайте рассмотрим на примере двух писем разницу в расположении КРА:
1) Dear Alan,
Could you possibly write and tell me what your plans for this summer are? I shall do my best to call on you at a time you could receive me without upsetting your own time-table.There is a very good chance that I might be able to follow the original plan and come to England in August……I hope to hear from you soon.
Yours,Ann
2) Dear Philip and Monica,
We have at last made up our route and so we can tell you that we are due to leave St. Petersburg on Monday June 2nd. We are going by car via Germany and France and shall most probably leave our car with friends near Calais (collecting it on the way back). For the crossing we shall reserve the boat passage from Calais to Dover. I hope all will go well.
If this is all right with you we shall arrive at Dover on June 7th. I hope to hear from you before June 2nd (the day of our departure).
Best wishes.
Yours sincerely, John and Kate
Для начала определим вид переписки в предложенных вариантах. В первом случае отчетливо прослеживается достаточно близкие взаимоотношения между корреспондентами, так как письмо начинается сразу с четко поставленного вопроса. Во втором же случае, мы видим более далекую дистанцию, на этот факт нас наталкивают слова – прощание ( в первом случае – Yours….; во втором же случае - Yours sincerely…..). К тому же само обращение, которое содержит КРА – директив (в обоих случаях) выражено разными способами. В первом случае вопросительное предложение с конструкцией Could you… можно перепутать с декларативным вопросом,но при переводе на русский язык мы используем эквивалент просьбы в вежливой форме, и расположен КРА, как мы видим, в самом начале макротекста. Во втором случае все абсолютно наоборот, директив как таковой найти затруднительно, так как в английском варианте нет прямого поставленного вопроса или просьбы. Просьба построена с помощью конструкции условного наклонения и расположена в самом конце, что говорит о меньшей информированности получателя и необходимости предварить просьбу дополнительной информацией.
Таким образом мы отчетливо видим актуальность и значимость косвенных речевых актов в эпистолярном жанре английского языка, а также можем четко проследить особенности таковых в частной переписке.
Заключение
Речевой акт может реализовываться как в одном высказывании (микротексте), так и на уровне текста (макротекста). Косвенными макротекстами мы считаем те единицы, в прагматическом фокусе которых находится КРА. В силу того, что каждое письмо имеет определённую структуру, интерес для нас вызывает лишь та его часть, которая содержит непосредственное сообщение адресанта. Существенным оказалось и то, что каждый вид КРА-макротекста в зависимости от типа переписки обладает особой композиционной структурой, которая определяется местом КРА. В деловом общении КРА-макротестам ассертивного типа свойственно употребление доминирующего косвенного высказывания жалобы либо в середине, либо по краям письма. Такая композиция обусловлена правилами написания официального письма, которые отличаются краткостью и лаконичностью. В частной переписке косвенная жалоба обычно занимает конечное положение. Этот факт объясняется тем, что социальная дистанция между коммуникантами далёкая и корреспонденты не обладают достаточным фондом общих знаний, поэтому жалоба предваряется дополнительной информацией.
К текстам директивного типа относятся письма-заказы, запросы, приглашения, инструкции. Приказы, требования, распоряжения в эпистолярном подстиле заменяются советами, предупреждениями. Это обусловлено соблюдением правил речевого общения. В официальной обстановке при нисходящем векторе статуса, и при обращении равного к равному, при близкой социальной дистанции - доминирующее высказывание находится в начале письма, такая структура письма-упрёка возможна лишь при близкой социальной дистанции. КРА-просьба, как правило, находится в начале делового или частного письма при обращении старшего к младшему или равного к равному при любой социальной дистанции. В деловом общении косвенная просьба оформляется при помощи лексико-грамматической формы Could you..., Would you...Эти конструкции придают директивным высказываниям менее категоричный характер и являются более вежливыми, чем лексико-грамматические формы, характерные для личных писем Will you... КРА-макротекст совет, функционирующий в неофициальной обстановке общения при обращении старшего к младшему при близкой социальной дистанции, обрамляет деловую фазу письма и тем самым усиливает коммуникативное намерение текста. Для выражения негативного отношения к действиям адресата и побуждению его к действиям при равных статусно-ролевых отношениях и близкой социальной дистанции, письмо может состоять из одного высказывания, выражающего КРА-угрозу. КРА- приглашения получили стереотипное оформление, в них доминирующая реплика, как правило, завершает письмо.
В КРА экспрессивного типа благодарности в неофициальной обстановке общения при близкой социальной дистанции преимущественно находятся в середине текста письма. Такое размещение глобалъ|ного КРА предоставляет необходимые условия для успешной реализации РА-текста. В официальной обстановке общения косвенные макротексты благодарности не были обнаружены, видимо, они имеют преимущественно прямое выражение. Для поздравлений, пожеланий независимо от характера писем, дистанции и статусно ролевых отношений сформировалась единая схема построения писем. В начале письма обычно идут косвенные поздравления, пожелания. За ними следует информация, разъясняющая и расширяющая предыдущее высказывание. Письма-извинения с КРА в доминирующем положении встретились нам только в деловой переписке. В этих письмах КРА извинение находится преимущественно в середине письма, этим обеспечивается успешная реализация РА-извинения. Косвенные макротексты комиссивного типа обладают одинаковой композиционной структурой в деловой и частной переписке, при которой косвенное высказывание, находящееся в прагматическом фокусе, занимает центральное положение в письме, что и обеспечивает успешное осуществление РА-текста.
Вопросы как целые тексты нам не встретились, хотя теоретически возможны, в качестве запросов информации.
Наблюдения за употреблением КРА-микротекстов показали следующее:
1. Приказы, категоричные утверждения не были выявлены нами в исследованном материале, что обусловлено воздействием фактора интенции (цели произнесения). Будучи вежливо оформленными в переписке, они заменяются советами, предположениями.
2. Характер отношений коммуникантов по шкале социальной дистанции накладывает свой отпечаток на употребление КРА в переписке. Чем интимнее отношения, тем ближе социальная дистанция (дружеские отношения).
3. На употребление КРА в эпистолярном жанре влияет и то, какими статусно-ролевыми отношениями обладают коммуниканты. И в деловой, и в частной переписке косвенные высказывания используются довольно широко, при различных статусно-ролевых отношениях специфика проявляется более глубоко.
Таким образом, проведённое исследование непосредственно связано с проблемами лингвистики текста и прагмалингвистики[5], так как вскрывает роль различных параметров речевой ситуации в формировании КРА, и подтверждает вывод, сделанный в первой главе об особом месте, занимаемом эпистолярным жанром в системе функциональных стилей языка.
Список использованной литературы:
1 Серль. Сборник трудов по языкознанию,1986
2 Азнабаева Л.А., Аюпова Г.М. Семантика и прагматика вопроса. //Языковые единицы в тексте. - Уфа, 1994. 3-7.
3 Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы.- М., 1976.
4 Арутюнова Н.Д. Фактор адресата. //Известия АН СССР Сер. лит. и яз. - 1981, Т.40, №4. - 356-367
5 Арутюнян Э.Б. Исторические и структурные аспекты текстов эпистолярного жанра. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. - С-Пб., 1998.
6 Астафурова Т.Н. Прагматика делового общения. // Вестник Волгофадского Гос. Универ. Сер.2. Филология. - Волгоград, 1996., Вып.1. -С.14-16.
7 Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М., 1975.
8 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества.- М., 1979.
9 Безменова Н.А., Герасимова В.И. Некоторые проблемы теории речевых актов.//
10 Беляева Е.И. Коммуникативные ситуации речевой акт просьбы в английском языке // Иностранные языки в школе. - М., 1987. №1.-С.6-9.
11 Вахек И. К проблеме письменного языка. - М., 1967.
16
[1] Азнабаева Л.А., Аюпова Г.М. Семантика и прагматика вопроса. //Языковые единицы в тексте. - Уфа, 1994. 3-7.
[2] Серль. Сборник трудов по языкознанию,1986
[3] Арутюнян Э.Б. Исторические и структурные аспекты текстов эпистолярного жанра. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. - С-Пб., 1998.
[4] Арутюнян Э.Б. Исторические и структурные аспекты текстов эпистолярного жанра. // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. - С-Пб., 1998.
[5] Астафурова Т.Н. Прагматика делового общения. // Вестник Волгоградского Гос. Универ. Сер.2. Филология. - Волгоград, 1996., Вып.1. -С.14-16.
Информация о работе Косвенно-речевые акты в эпистолярном жанре английского языка