Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2011 в 20:41, контрольная работа
1. Acknowledgement of the receipt of a letter
2. References to dates
3. Requesting the answer
4. Expressing gratitude for a letter
5. Expressing gratitude for materials
1. Acknowledgement
of the receipt of a letter
1. We have received your letter of May 15...
2. We thank you for your letter dated...
3. In reply to your letter of...
4. We are obliged for your letter of...
5. We acknowledge (the) receipt of your letter of...
6. We acknowledge your letter of...
7. We are in receipt of your letter of...
8. This is to acknowledge with thanks receipt of your letter of...
9. I wish to acknowledge with many thanks the receipt of your letter of...
10.
Receipt is acknowledged of your letter of...
2. References
to dates
1. We refer to your letter of May 15...
Мы ссылаемся на Ваше письмо от 15 мая...
2. Your letter of 20 ult...
Ваше письмо от 20 числа прошлого месяца...
3. Your telegram dated 25th inst...
Ваша телеграмма, датированная 25 числом текущего месяца...
4. The vessel will arrive on the 2nd prox.
Судно прибудет 2 числа следующего месяца.
5. of today’s date от сегодняшнего числа
6. of yesterday’s date от вчерашнего числа
7.
of the same date от
того же числа
3. Requesting
the answer
1. We should appreciate a prompt reply.
2. We should appreciate to receive your prompt reply at your early convenience.
3. A prompt reply would be appreciated.
4. Will you kindly let us have an early reply.
5. Will you kindly reply to this letter.
6.
In anticipation of your early reply, I remain...
4. Expressing
gratitude for a letter
1. I very much appreciate having a reply from you.
2. I appreciate your prompt reply.
3. Thank you for your prompt reply of...
4.
It was a great pleasure to receive your reply.
5. Expressing
gratitude for materials
1. Thank you for sending me...
2. It is so kind of you to send me...
3. I am grateful to you for sending me...
4.
I am much obliged to you for sending me...
6. Expressions
used on sending materials
1. I am sending you herewith (herein)...
2. I am sending you under separate cover...
3. I enclose herewith (herein)...
4. You will find enclosed...
5. Please find enclosed...
6.
Attached to this letter you will find...
7. Apologies
for a late reply
1. I am very sorry to have taken so long in replying to you.
2. Please excuse me for my late reply.
3. Please forgive me for not replying sooner to your kind letter of...
4.
I apologize for my delay in replying to your letter.
8. Endings
1. With best wishes (regards).
2. With kind (kindest) regards.
3. With best wishes and regards.
4. I extend my best wishes to you.
5. With compliments.
6. Meanwhile I wish to remain...
7. Thank you once again for...
8. I hope to hear from you soon and remain with kindest personal regards.
9. I trust to hear from you soon.
10. We look forward to hearing from you.
11. We look forward to welcoming you in this country.
(производственное) объединение - industrial (production)
общество:
акционерное ~ - stock corporation (company), joint stock
company (JSC);
акционерное открытое ~ (АОО) - limited liability
закрытое акционерное ~ (ЗАО) - close corporation;
кооперативное ~ - cooperative society;
публичное акционерное ~ - public company;
cмешанное ~ - mixed joint stock company;
страховое ~ - insurance company;
торговое ~ - trading (trade) company (enterprise);
предприятие:
внешнеторговое ~ - foreign trade company;
головное ~ - leading enterprise;
государственное ~ - state (-owned) enterprise;
коммерческое ~ - commercial enterprise;
малое ~ - small company (business, enterprise);
совместное ~ - joint venture;
товарищество - partnership;
~ на вере (командитное) - limited partnership;
кредитное кооперативное ~ (общество взаимного
кредита) - mutual loan partnership;
полное ~ - general (ordinary, unlimited) partnership;
партнер (совладелец товарищества) - partner;
главный ~ - general partner;
командитный ~ - limited partner.
Vocabulary:
enquiry (inquiry) | - запрос |
a buyer | - покупатель |
a seller | - продавец |
terms | - условия (поставки, платежа) |
a prospective buyer | - будущий (потенциальный) покупатель |
a sample | - образец (товара, изделия) |
a pattern (specimen) | - образец (товара, изделия) |
a quotation | - прейскурант |
a supplier | - поставщик |
an embassy | - посольство |
a consulate | - консульство, консульский отдел |
a chamber of commerce | - торговая палата |
a trade fair | - ярмарка, выставка-продажа |
a business associate | - зд.: торговый партнер |
demand | - спрос |
a price list | - прейскурант, прайс-лист |
discount | - скидка (с цены) |
advertisement | - объявление, реклама (печатная) |
method of payment | - форма платежа |
delivery times | - сроки поставки |
a brisk (steady) demand | - большой (устойчивый) спрос |
sales | - зд.: объем продаж |
an article | - товар, наименование товара |
turnover | - товарооборот, зд.: объем продаж |
a competitive price | - приемлемая цена |
in duplicate | - в двух экземплярах |
a specification | - спецификация |
an export price | - экспортная цена |
terms of payment | - условия платежа |
an order | - заказ |
an item | - наименование (товара) |
Vocabulary:
menswear | - мужская одежда |
importer | - импортер |
to import | - импортировать |
a wide range | - широкий ассортимент |
to place an order | - размещать заказ |
quantity discount | - скидка за количество |
discount off (from, on) the price |
- скидка с цены |
a 5 percent discount | - 5-процентная скидка |
payment for collection | - платеж в форме инкассо |
to meet an order | - выполнять заказ |
NOTE:
Russian words indicating the position (title) of an officer may be rendered into English in the following way: директор - director (manager); генеральный ~ - General Director, General Manager, исполнительный ~ - Executive Director; коммерческий ~ - Sales (Commercial) Manager финансовый ~ - Finance (Financial) Director; заведующий отделом рекламы - Advertising (Promotion) начальник ~ отдела кадров - Labour (Personnel, Staff) Manager; ~ отдела сбыта - Distribution Manager; ~ отдела снабжения - Purchasing Director; Director of
~ транспортного отдела - Traffic Manager; главный ~ бухгалтер - Chief Accountant; Accountant General; Accountant in Charge; ~ инженер - Engineering (Technical) Manager; ~ технолог - Production Manager. |
Vocabulary:
a competitor | - конкурент |
to be designed on the most modern lines | - быть разработанным в соответствии с последними достижениями |
reliability | - надежность |
attractive price | - приемлемая цена |
a concession | - уступка |
|
to be obliged | - быть признательным |
quotation | - прейскурант |
to quote a price | - указывать (называть) цену |
the best price | - самая низкая цена |
delivery | - поставка, доставка, отгрузка |
Vocabulary:
to ship | - поставлять, отгружать, отправлять |
per unit | - за единицу (штуку) |
cif (cost, insurance, freight) | - условия поставки сиф |
similar | - аналогичный |
an offer | - коммерческое предложение, оферта |
a firm (binding) offer | - твердая (связывающая) оферта |
engagement | - зд.: принятие на себя обязательств |
to stipulate | - оговаривать, предусматривать |
to revoke | - отзывать |
acceptance | - акцепт, акцептирование, принятие |
packing | - упаковка |
carriage | - транспортировка, перевозка |
railhead | - зд.: железнодорожная станция |
fluctuations | - колебания (цен) |
line | - зд.: продукт, вид продукции, наименование |
stock(s) | - запас, резерв (товара) |
shipment | - отгрузка, поставка, доставка |
to effect shipment |
- осуществлять отгрузку, поставку |
to quote | - указывать, называть цену |
a trial | - зд.: пробный заказ |
Информация о работе Контрольная работа по "Иностранному языку"