Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Марта 2011 в 08:51, реферат
Коммуникативная функция языка связана с тем, что язык прежде всего является средством общения людей. Он позволяет одному индивиду — говорящему — выражать свои мысли, а другому — воспринимающему — понимать их, то есть как-то реагировать, принимать к сведению, сообразно менять свое поведение или свои мысленные установки. Акт коммуникации не был бы возможен без языка.
Не следует путать жаргон и арго. Жаргон обычно имеет
профессиональную прикреплённость, арго
же может употребляться вне зависимости
от профессии. Например, в современном
французском языке многие слова арго используют
как молодежь из бедных кварталов, так
и менеджеры с высшим образованием.
Языковая
политика, совокупность мер, принимаемых
государством, классом, партией, этносом
для изменения или сохранения существующего
функционального распределения языковых
образований, для введения новых и консервации
употребляемых языковых норм. Характер
и способы разрешения языковых (выбор
языка) и лингвистических (выбор языковой
нормы) проблем, составляющих содержание
Языковая политика, определяются интересами
определенных классов, этнических общностей,
политическими и идеологическими целями
в области культуры. В соответствии с этим
Языковая политика может быть перспективной
(такую политику в советской научной литературе
называют языковым строительством, а в
западноевропейском — языковым планированием)
и ретроспективной (культура языка или
речи). Эффективность Языковая политика
зависит от социально-политических, идеологических,
психологических, эстетических факторов.
ЯЗЫКОВАЯ СИТУАЦИЯ
— совокупность форм существования
(а также стилей) одного языка
или совокупность языков в их территориально-социальном
взаимоотношении и
Диале́кт (греч. διάλεκτος — «наречие» от греч. διαλέγομαι — «говорить, изъясняться») — разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией.
Диалект является полноценной системой речевого общения (устной или знаковой, но не обязательно письменной) со своими собственными словарём и грамматикой.
Пи́джин (англ. искаж. pidgin) — общее наименование языков, возникающих в экстремальной ситуации межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. При образовании пиджина, как правило, контактируют три языка и более.
Первым примером пиджина можно считать английский, который сформировался как смесь бритского (кельтского), саксонского (германского) и французского языков. В современном английском языке, по мнению некоторых лингвистов, 30 % корневых слов германского происхождения, 31 % из французского языка, 20 % из латыни, 3 % из греческого. Оставшиеся 16 % приходятся на кельтский и другие языки
. Лексика кяхтинского языка была преимущественно русской, однако грамматический строй — китайским: слова не изменялись, глаголы употреблялись в форме императива, существительные и местоимения в препозиции становились определениями — следовательно, было утрачено различие между личными и притяжательными местоимениями, и т. д.
Языково́й субстра́т — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.
Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате римского завоевания перешло на латинский язык коренное кельтское (галльское) население современной Франции и коренное иберийское население Испании. На этой почве образовались современные французский и испанский языки, которые продолжают традицию не местных кельтских и иберийских наречий, а традицию латинского. Сам латинский язык в Италии распространился в результате поглощения местных (италийских, этрусских и др.) наречий, которые полностью исчезли, однако не бесследно.
Суперстрат — влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покорённого или подчинёного коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния.
Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате германского завоевания многочисленное романское население юга Европы не исчезло, однако, во первых, в результате разной интенсивности германского языкового влияния латынь распалась на несколько диалектов, а затем и языков (сильно германизированный французский, менее германизированный итальянский, почти не германизированный испанский). Суперстратные явления встречаются также и в пределах различных наречий одного языка: например, в русском языке существуют сильно тюркизированное южнорусское наречие, испытавшие меньшее тюрко-монгольское влияние среднерусские говоры и северно-русское наречие, которое практически не подверглось их влиянию (за исключением вятско-пермских говоров).