Категория времени русского глагола

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2011 в 08:53, контрольная работа

Описание работы

Особенности образования настоящего, будущего и прошедшего времени
Связь категории времени и категории наклонения
Особенности употребления одного времени вместо другого
Использованная литература

Файлы: 1 файл

категория времени русского языа.docx

— 20.71 Кб (Скачать файл)

Оглавление

  1. Особенности образования настоящего, будущего и прошедшего времени
  2. Связь категории времени и категории наклонения
  3. Особенности употребления одного времени вместо другого
  4. Использованная литература
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Особенности образования настоящего, будущего и прошедшего времени

Категория времени указывает на отношение  действия к моменту говорения, или  к моменту речи. Действие может  совпадать с моментом речи: пишу, рассказываю; может предшествовать ему: писал, рассказывал; а может осуществляться после него: буду писать, буду рассказывать. Соответственно этому в современном русском языке существуют три времени: настоящее, прошедшее и будущее.

Настоящее время образуется только от глаголов несовершенного вида: говорю, думаю, так как значение ограниченности в развитии, свойственное глаголам совершенного вида, исключает возможность их употребления в настоящем времени.

Прошедшее время глаголов как несовершенного, так и совершенного вида образуется в подавляющем большинстве случаев  при помощи суффикса , который присоединяется к основе неопределенной формы: беседова-ть – беседовал; приуны-ть – приуныл и т.п.

Лишь  некоторые глаголы не имеют суффикса в формах прошедшего времени мужского рода. Это:

1) некоторые  глаголы на (c)ти: нести – нес, грести – греб, везти – вез,

2) глаголы  на -чь: беречь – берег, печь – пек и т.д.;

3) глаголы  на -ере-: умереть – умер, тереть – тер и т.д.;

4) глаголы  ошибиться – ошибся; ушибиться – ушибся.

Кроме того, следует обратить внимание на группу глаголов с суффиксом -ну- обозначающих состояние человека, природы: мокнуть (промокнуть, вымокнуть и т.д.), мерзнуть (промерзнуть, замерзнуть и т.д.), сохнуть (засохнуть, просохнуть и т.д.) и т.п. Эти глаголы образуют прошедшее время, как правило, без суффиксов -ну-: мок, вымок, промерз, сох, засох и т.п. Правда, у бесприставочных глаголов возможны варианты: блекнуть – блёк, виснул – вис, слепнул – слеп и т.д., но у них формы без -ну- постепенно вытесняют формы с этим суффиксом. Для глаголов же с приставками нормам современного русского литературного языка соответствует форма без -ну-
взмок, а не взмокнул, заглох, а не заглохнул, замолк, а не замолкнул и т.д. Встречающиеся иногда в художественной литературе формы этих глаголов с -ну- воспринимаются как устаревающие: "Из тьмы лесов трущоба простонала. И простонав, замолкнула она" (Забол.); "Еще с надворья тянет летом. Еще не стихнул страдный шум" (Твард.); "Стоишь в метро конечном с открытой головой. И в диске, как в колечке, Замерзнул пальчик твой" (Возн.). Причем нередко употребление подобных форм в поэзии обусловлено, по-видимому, только размером, ритмом поэтической строки.

Образование формы будущего времени зависит  от вида глагола. Глаголы несовершенного вида образуют будущее время с  помощью спрягаемых форм вспомогательного глагола быть и инфинитива: буду читать, будешь читать, будет читать и т.д. Это так называемое будущее сложное время. А глаголы совершенного вида имеют будущее простое время: напишу, скажу, посмотрю. [1] 
 
 
 
 
 

Связь категории времени  и категории наклонения

Морфологические категории глагола тесно связаны  друг с другом. Между ними существуют связи двоякого рода: а) парадигматические (между парадигмами) и б) функциональные. Парадигматические связи касаются зависимостей между парадигмами, в  которых выявляются морфологические  категории; функциональные связи касаются значений морфологических категорий  и закономерностей их употребления, как прямого, так и переносного.

Глагол  отличается от других частей речи особенно многосторонними и многообразными связями между своими морфологическими категориями. Парадигматические и  функциональные связи между категориями  глагола характеризуют группировку  этих категории как особого рода единство, имеющее свойство системы. Каждая из морфологических категорий  глагола входит в эту систему  как один из ее членов. Наиболее тесны  системные связи между категориями  наклонения и времени.

Категории наклонения и времени связаны друг с другом как парадигматическими, так и функциональными отношениями. Формы времени существуют лишь в изъявительном наклонении, но отсутствуют в сослагательном и повелительном наклонениях. Формы изъявительного наклонения обязательно выражают значение того или иного времени.

Категориальные  значения форм времени базируются на общем для них модальном значении реальности, свойственном изъявительному наклонению. Модальные оттенки изъявительного наклонения по-разному проявляются  в различных временных формах, что связано не только с глагольным временем, но и с видом. Наиболее характерны модальные оттенки (например, возможности/невозможности) для употребления форм будущего простого времени, особенно в значении настоящего неактуального (обычно не исключающего связи с будущим временем): Он силен в настоящую минуту, что угодно поднимет (Помял.); С утра дождик собирается и все никак не соберется (Пауст.). Особыми модальными оттенками характеризуется употребление форм будущего сложного. Ограничено выражение модальных оттенков при употреблении форм настоящего времени и особенно прошедшего времени. [2] 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Особенности употребления одного времени вместо другого

  Различные случаи переносного употребления времен глагола характеризуются некоторыми общими чертами:

  - При переносном употреблении  временной формы сохраняется ее грамматическое значение. Обычно оно проявляется как значение переносное, метафорическое. Так, фигуральное настоящее изображает прошедшие или будущие действия, как будто они происходят в момент речи.

- Выступая  в переносном употреблении, временная  форма оказывается в тех условиях  контекста, где обычно функционирует  другая форма в своем прямом  значении. Между этими формами  устанавливаются отношения синонимии.  Обычно возможна замена переносно  употребляемой формы другой формой, выражающей прямое значение. Таковы отношения между настоящим историческим и формами прошедшего времени, между настоящим в значении будущего и формами настоящего-будущего совершенного и будущего несовершенного, а также соотношения форм будущего несовершенного в переносном употреблении и форм настоящего несовершенного в прямом, форм прошедшего совершенного и соотносительных с ними форм   настоящего-будущего   совершенного. Те отношения, о которых идет речь, отражаются в обычных формулировках типа «настоящее время вместо прошедшего», «настоящее вместо будущего» и т. п. Однако такие формулировки нельзя признать точными, так как они не учитывают  различия  между  сопоставляемыми  формами,  давая повод думать об их семантическом тождестве.  Возможность замены переносного употребления одной формы прямым употреблением  другой  не означает,  что  эти  формы  в  данном контексте равнозначны. Можно говорить лишь о частичном тождестве значений.  Совпадение некоторых элементов  контекстуально обусловленного значения переносно употребляемой формы с семантикой другой  формы ограничивается в основном лишь тем значением, которое исходит от контекста. Собственное же грамматическое значение данной формы отличает ее от соотносительной формы в прямом употреблении.

- Многие  случаи  переносного  употребления  форм   времени характеризуются   особой экспрессивностью и эмоциональностью. Эта особенность в значительной степени является следствием расхождения, контраста между контекстом и грамматическим значением форм. Стилистическая подчеркнутость переносного употребления данной формы ярко выделяется на фоне стилистической нейтральности или меньшей экспрессивности соотносительного прямого употребления другой формы. Эта стилистическая подчеркнутость часто ограничивает сферу   переносного   употребления   временных   форм. Такие типы переносного употребления, как настоящее намеченного и воображаемого действия, прошедшее совершенное в контексте будущего и абстрактного настоящего, встречаются преимущественно в разговорной речи. Обороты типа как закричит, а также так я и поверил! характерны только для живой разговорной речи.

Следует подчеркнуть, однако, что признак  стилистической окрашенности, повышенной   экспрессивности   и эмоциональности нельзя считать постоянным, действительным для всех переносно употребляемых временных форм во всех случаях их функционирования. Уже говорилось о том, что настоящее историческое может быть использовано в авторской речи лишь как один из возможных временных планов повествования, не отличающийся особой живостью и образностью. Экспрессивность и образность стирается и во многих случаях употребления настоящего  намеченного   действия   (Послезавтра   начинаются экзамены и т. п.). Таким образом, образность, эмоциональность и экспрессивность — типичный, характерный, но не обязательный признак переносного употребления времен. [3] 

Использованная  литература

  1. Категория лица http://rusgram.narod.ru/1516-1548.html
  2. Категория времени http://www.iwfm.ru/kategoriya-vremeni/kategoriya-vremeni.html
  3. Бондарко А.В. Русский глагол
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Категория времени русского языка 
 
 
 
 

                    Выполнила:

                    Ануфриева Екатерина,

                    студентка гр. П-31

Информация о работе Категория времени русского глагола