Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Декабря 2010 в 20:45, Не определен
Статья
К вопросу об употреблении
страдательного залога в профессионально-
М. Л. Медведева, МГУП ТХВ-091
Категории, проходящие через всю систему глагола, являются морфологической базой, на которой зиждется единство глагола как части речи в современном английском языке.
Залог (греч. Diathesis) определяется как грамматическая категория глагола, выражающая, в соответствии с широко распространенной до недавнего времени точкой зрения, субъектно-объектные отношения. Категория залога конституируется противопоставлением категориальных форм действительного и страдательного залога. Форма действительного залога обозначает, что подлежащее является субъектом действия, обозначенного глаголом, в то время как форма страдательного залога обозначает, что подлежащее является объектом действия, обозначенного глаголом.
В английском языке пассивные конструкции распространены гораздо шире, чем в русском языке. Причина в том, что в английском языке в пассивную форму можно перевести практически любой глагол в действительном залоге, даже тот, который имеет при себе косвенное или предложное дополнение.
Если сопоставить
английские предложения, содержащие пассивные
конструкции, с адекватным переводом
этих фраз на русский язык, то можно
выявить следующие
- английскому глаголу
с косвенным или предложным
дополнением соответствует
- английскому глаголу
с косвенным или предложным
дополнением соответствует
По частотности употребления в технической литературе прочно занимает конструкция, в которой главным образом употребляются глаголы мысли, то есть глаголы, обозначающие мнение , суждение, предположение, убеждение, сомнение, и прочее, а также глаголы умственного восприятия происходящего. Это такие глаголы, как to think, to consider, to suppose, to believe (в значении полагать), to prove, to report, to guess, to find etc.
Так, глагол to think переводится не как думать, а как полагать, считать, глагол believe – не как верить, а как полагать, считать, глагол say не только как говорить, но как сообщать, утверждать, глагол know наряду с основным значением знать приобретает и значение быть известным, устанавливать. The data obtained are known to be in conformity with the preliminary calculations. – Известно, что полученные данные полностью соответствуют предварительным расчетам.
Объектом нашего исследования явились оригинальные химические тексты на английском языке объёмом 80 страниц из оригинального источника. (источник: Daniel Harris. Quantitative Chemical Analysis). Путем сплошной выборки и количественного анализа было выяснено, что страдательные конструкции составляют около 2,7% текста, например: If the calculated t is greater than the tabulated t, the obtained results are significantly different.- Если расчетная температура выше заявленной, то полученные результаты совершенно другие.
Страдательные формы инфинитива составляют 0,3%, например: The radioactive compound 14CO2 may be used as a tracer to study metabolism in plants.- Радиоактивное соединение углекислый газ может использоваться для проведения исследования метаболизма в растениях. Страдательные формы причастия в анализируемом массиве текста отсутствуют.
Около 73% страдательных форм глаголов употребляются в настоящем времени, 19% - в прошедшем и около 8% - в будущем времени.
Результаты исследования
представляют практический интерес
для переводчиков и преподавателей
английского языка.
1. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. – Москва, 1959 с.242.
2. Ярцева В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь – Москва : «Советская энциклопедия» .,1990
3,4. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка – Москва: «Высшая школа»., 1975. С.108-109.
5,3. Красневская
З.Я. Этот скучный перевод – Минск: «Дикта».,
2009, с.85.
7. Daniel C. Harrison. Quantitative Chemical Analisis. Third edition- New York: “W.H Freeman and Company”., 1991