Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Апреля 2013 в 15:55, курсовая работа
Современная социальная наука различает понятия пол и гендер. Традиционно первое из них использовалось для обозначения тех анатомо-физиологических особенностей людей, на основе которых человеческие существа определяются как мужчины или женщины. Помимо биологических отличий между людьми существуют разделение их социальных ролей, форм деятельности, различия в поведении и эмоциональных характеристиках.
Важную роль в развитии и поддержании гендерной системы играет сознание людей. Конструирование гендерного сознания индивидов происходит посредством распространения и поддержания социальных и культурных стереотипов, норм и предписаний, за нарушение которых общество наказывает людей.
Введение…………………………………………………………………………2
Гендерные исследования……………………………………………………4
1.1. Биологический детерминизм………………………………………………4
1.2. Феминистская лингвистика……………………………………………...…5
1.3. Маскулинность……………………………………………………………...8
1.4. Кросскультурные и лингвокультурологические исследования…………9
2. Гендерные стереотипы…………………………………………………...…11
2.1. Отражение гендерных стереотипов во фразеологии русского языка….11
2.2. Фразеологический словарь русского языка…………………………..…12
2.3. Паремии……………………………………………………………………13
Заключение……………………………………………………………………..18
Список использованной литературы………………………………………….19
ГЕНДЕРНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ.
Гендерные стереотипы - сформировавшиеся в культуре обобщенные представления о том, как действительно ведут себя мужчины и женщины. Каждый пол имеет собственные нормы поведения, но нельзя забывать о множественности пола. Нормы меняются в зависимости от принадлежности к социальной группе, уровня образования, этнических особенностей. Благодаря этому возникают две нормы поведения – вариативная и регламентированная.
Гендерные стереотипы отражаются в языке на всех его уровнях, но частота их употребления различается. Фемининность и маскулинность, например, наиболее четко разграничивается на текстовом уровне.
Литературный текст адекватно отражает действительность и дает материал, который помогает понять процессы, происходящие в культурном социуме. Более того текст формирует концепты в сознании человека.
Отражение гендерных стереотипов во фразеологии русского языка.
Ю.Д. Апресян предложил схему, отражающую основные системы человека: его деятельность, эмоции, желания и т.д.:
1) физическое восприятие (зрение, слух);
2) физиологические состояния (голод, жажда);
3) физиологические реакции
на внешние или внутренние
воздействия (бледность, холод,
4) физические действия и деятельность (работать, идти, рисовать);
5) желания (хотеть, стремиться, предпочитать);
6) мышление, интеллектуальная деятельность в целом (воображать, оценивать, представлять, помнить, догадываться);
7) эмоции (бояться, радоваться, любить);
8) речь (говорить, советовать, жаловаться, хвалить, ругать).3
Эта схема подходит также для изучения мужественности и женственности. Некоторые составляющие этой схемы в большей степени свойственны женщинам, другие – мужчинам.
Фразеологический словарь русского языка.
Зачастую фразеологизмы не различаются по полу. Они отражают не лицо, а действие. Также ключевой фигурой фразеологического оборота нередко является часть тела, что исключает отображение определенного пола (попасть под руку, встать с левой ноги и т.п.). Благодаря этому фразеологизмы применимы к любому лицу вне зависимости от пола.
Также есть фразеологизмы, относящиеся только к мужскому или только к женскому полу (рыцарь без страха и упрека, шут гороховый, подруга жизни). Некоторые из них имеют конкретные прообразы, но могут относиться как к мужчинам, так и к женщинам (Демьянова уха, Мамай прошел). Другие отражают мужской вид деятельности, но референт может быть женским (бросить перчатку, бряцать оружием). Существует группа фразеологизмов с женским референтом, но применимых для вех лиц (базарная баба, бабушкины сказки).
Фразеологизмы с женскими референтами нередко имеют отрицательное значение (старая дева, синий чулок, кисейная барышня). Однако говорить об ущемлении женщин в данном случае неуместно, так как наряду с выражениями с негативной окраской есть и выражения с положительной оценкой (подруга жизни). Фразеологизмы с мужским референтом также могут иметь как положительное (сильный пол, мастер золотые руки), так и отрицательное значение (шут гороховый, пень березовый). Андроцентричность проявляется в фразеологизмах с женским референтом в случае их применения к мужчине, так как они имеют резко отрицательный характер (базарная баба). Однако фразеологические обороты с мужской внутренней формой несут в себе напротив положительную оценку, если направлены в адрес женщины (свой парень). В целом, количество фразеологических единиц с отрицательным значением значительно выше, чем с положительным. Это особенность фразеологии, а не пола референта.
В. Н. Телия выделяет на основе фразеологического материала некоторые характеристики, свойственные женщине в русской культуре. К этим характеристикам относятся мужественность (русская женщина коня на скаку остановит и в горящую избу войдет), скандальность (базарная баба), развращенность (ходить по рукам, вешаться на шею). Андроцентичность проявляется в гастрономической оценке женщин (аппетитная, сдобная женщина). Женские интеллектуальные способности и творчество также имеют отрицательную оценку (женский роман). Однако можно отметить и такие качества как добродетель и верность (подруга жизни, мать кормилица).
Данный анализ фразеологического материала не отражает множество составляющих схемы Ю.Д. Апресяна. Это связано с тем, что рассмотренный материал дает оценку нравственности, эмоциональности, а также отчасти деятельности, но не отражает физиологических состояний. Также негативное значение фразеологизмов объясняется тем, что положительные характеристики человека воспринимаются как норма, а отрицательные – как отклонение от нормы. Эмоции человека, как правило, вызывает именно порочная сторона. Именно поэтому в фразеологическом словаре чаще фиксируются отрицательные качества, а половые признаки тут не при чем. «Можно сделать вывод, что противопоставляются не «плохие женщины» «хорошим мужчинам», а «плохое хорошему» в рамках общечеловеческого»4.
Паремии.
Паремиология - раздел филологии, изучающий паремии - пословицы, поговорки, речения, изречения и пр5.
В паремиологии хорошо отражены культурные стереотипы. При рассмотрении единиц, имеющих гендерную специфику, можно сделать выводы о гендерной картине языка данной культуры.
Гендерный стереотип не является главенствующим в пословицах и поговорках, но тем не менее широко представлены андроцентричность и женская картина мира.
Андроцентричность.
Андроцентричность доминирует в пословицах и поговорках. Мужская картина мира отражается почти во всех семантических группах.
Центральной темой таких
пословиц является мужская власть,
а также неполноценность
Женщина не рассматривается как слабый пол. Наоборот, физическая сила женщины позволяет ей давать отпор мужчине (Я ее палкой, а она меня скалкой; С ухватом баба хоть на медведя).
В семейном контексте
мужчина также порой
Таким образом, несмотря на андроцентричность, можно говорить о противополжной тенденции.
Женская картина мира.
В русской паремиологии также отражена женская картина мира. Тут можно выделить следующие семантические области:
- замужество,
- родственные отношения,
- материнство, деторождение и воспитание,
- любовь и привязанность,
- типичная деятельность и самоощущение,
- проявление своей воли,
- псевдоженский голос, или имитация женской речи, которая отражает андроцентирчность языка и представление женщины как существа нерационального, нелепого, недальновидного и в общем неполноценного6.
Самая широкая в количественном отношении подгруппа – «замужество». В данной подгруппе часто прослеживаются уступки женщины, готовность смириться с тем, что есть, за неимением лучшего или во имя неполноценного счастья (Хоть бита, да сыта; Хоть за лысого, да близко). Также в данном контексте отражаются несбывшиеся ожидания (Приданое в сундуке, а урод на руке). Ряд пословиц выражает предостережение (Замуж выходи, в оба гляди). Замужество представляется как бремя, отсутствие свободы и необходимость в защищенности (Как наденут венец – всему конец; Когда овдовеешь, тогда-то и мужа помянешь). Встречаются также пословицы с положительной оценкой замужества, но их значительно меньше (Побереги Бог мужа вдоль и поперек, а я без него ни за порог).
Подгруппа «любовь, привязанность» выражает потребность в любимом человеке. В большинстве случаев мужчину называют «милым». Прослеживается самопожертвование женщины во имя любви и объекта воздыханий (За милого на себя поступлюсь; Ради милого и себя не жаль). Также подчеркивается несчастье женщины без любви и постоянное возвращение к мыслям о ней (Не мил и вольный свет, когда милого нет).
Женщина зачастую называется «бабой», что несет в себе отрицательную коннотацию (Бабий язык – чертово помело). Жена также обычно бывает злой и строгой (Всех злыдней злее злая жена).
Интеллектуальные способности женщины представлены по большей части с андроцентричной точки зрения, т.е. женщина является существом неразумным в большинстве ситуаций (Волос длинный, а ум короткий). Существуют также пословицы, одобряющие женскую смекалку (Женский ум лучше всяких дум). Иногда женский ум даже превосходит мужской (Кум говорит наобум, а кума – бери на ум). Даже если женский ум в пословицах признается, то рассматривается как нежелательное явление (Умную взять – не даст слова сказать).
Отмечается болтливость женщины с негативной точки зрения. При этом женщины, как правило, не говорят, а врут, брешут, талдычат, метут языком (Бабья вранья и на свинье не объедешь; Поехала кума трубить по городу).
Также просматриваются такие черты женского характера, как упрямство, непредсказуемость, хитрость, коварство (Ехал бы прямо, да жена упряма; Жена ублажает, лихо замышляет).
В поговорках говорится о красоте женщины (Хороша, как писаная миска). Наиболее часто красота противопоставляется хозяйственности с целью привлечь женщину к труду. Красота в этом случае воспринимается как явление необязательное (Красота приглядится, а щи не прихлебаются; Не пригожа, да пригодна).
Материнство.
Мать в паремиологии представляется как символ добродетели. Она и защитник, и воспитатель, и помощник.
С женской позиции слово «мать» оражает трудность, ответственность, переживания в процессе воспитания (Не устанешь детей рожаючи, а устанешь на место сажаючи; Огонь горячо, а дитя болячо).
С точки зрения коллективного « Я» мать рассматривается как источник тепла, заботы, комфорта, сочувствия (Нет лучшего дружка, чем родная матушка; От солнышка тепло, от матушки добро). Мачеха является антиподом матери, а иногда даже кормилица противопоставляется ей (Мать кормилица, а кормилица не мать).
Нет пословиц, где мать была бы наделена отрицательными качествами, которые свойственны женщинам в пословицах – сварливость, болтливость, упрямство. Мать всегда идеализируется.
Итог:
Андроцентричность в русской паремиологии достаточно ярко выражена. Отношение к женщине скорее отрицательное, но не во всех ситуациях. Негативные эмоции вызывает «жена/баба», но не «мать».
Женская картина мира однозначно присутствует. Она, как правило, омрачена жизненными неурядицами, отсутствием свободы, давлением со стороны мужчины. В то же время прослеживается попытка противостоять и проявлять волю.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Основные положения гендерного концепта основаны на четырех компонентах: символы, нормативные утверждения, социальные институты, самоидентификация личности. Гендерные отношения отражены в языке в виде культурно обусловленных стереотипов. Все это влияет на процесс языковой социализации личности.
Интерес к гендерным исследованиям непрерывно растет. Вопросы о создании гендерно нейтральной нормы остаются нерешенными. Это помогло бы снизить андроцентричность языка.
Таким образом, важность особенностей языка, его выразительных средств в целом и выразительных средств для концепта пола и связанных с ним семантических областей чрезвычайно важна.
Список литературы
1 А. Пиз, Б. Пиз, «Язык взаимоотношений мужчина-женщина, 2010, с.111
2 А.В. Кирилина, «Гендер: лингвистические аспекты», 1999 г., с.49
3 Апресян, 1995, т.2, с.355-356
4 А.В. Кирилина «Гендер: лингвистические аспекты» 1999г., с. 109-110
5 Большой энциклопедический словарь
6 А.В. Кирилина, «Гендер: лингвистические аспекты», 1999г., с.115