Анализ терминов родства в немецком и русском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Июня 2015 в 13:39, курсовая работа

Описание работы

Цель данного исследования – проведение сопоставительного анализа родовой лексики русского и немецкого языков.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
рассмотреть некоторые теоретические положения, касающиеся определения таких понятий, как «родственная лексика», «термины родства», «родственные слова» в различных дефинициях, среди которых нет единства;
внести свой вклад в решение проблемы лексикографического отражения родовой лексики;
выявить наиболее характерные черты родовой терминологии;

Содержание работы

Введение................................................................................................................ .3
Глава 1. Понятие термина и родственных отношений.......................................6
1.1. Термин и его существенные признаки..........................................................6
1.2. Понятие родства в русском и немецком языках.........................................13
Глава 2. Анализ терминов родства в немецком и русском языках..................23
2.1. Лексикографическое отражение родовой терминологии..........................22
2.2. Функциональная нагрузка стилистических кластеров в родовой терминологии........................................................................................................31
2.3. Источники пополнения регистра родовой терминологии.........................41
Заключение............................................................................................................51
Список литературы.............................................................

Файлы: 1 файл

Документ Microsoft Word (5).doc

— 277.50 Кб (Скачать файл)

 

Заключение

 

Таким образом, можно сказать, что поставленные перед началом данного исследования задачи нами достигнуты.

 Нельзя не  отметить разночтения среди лингвистов-составителей  словарей при попытке дать  точное лексикографическое отображение  сниженных словарных единиц, причину  которого мы видим в неверном  подходе к данному лексическому материалу, т.е. в попытке «для удобства» дать той или иной лексеме какой-либо стилистический маркер, в то время как стилистический маркер – отражение функциональной нагрузки лексемы в конкретной речевой ситуации, и может варьироваться в зависимости от сферы употребления слова и интенции говорящего. С нашей точки зрения, уместнее говорить о стилистическом кластере лексемы, т.е. о совокупности стилистических маркеров одной родовой лексической единицы, способной выполнять ряд функций:

  1. когерентную;
  2. дейктическую;
  3. номинативную;
  4. инвективную;
  5. психологическую;
  6. идентифицирующую;
  7. экспрессивную.

Особо следует выделить эстетическую функцию, так как она проявляется не в устной речи как таковой, а в литературе (о молодежи) с целью придать диалогам в тексте живое, разговорное звучание, отличающее «сниженный язык», который всегда конкретнее и ярче, чем чопорный и слишком абстрактный литературный язык, экономичнее и удобнее, выражает субъективные чувства и создает непринужденную атмосферу общения.

Говоря об источниках пополнения родовой лексики, мы подчеркиваем возросшую актуальность заимствований из английского языка, что объясняется языковой модой, культурными стандартами, привносимыми в Германию из США через поп-идустрию и компьютерную продукцию.

Следует отметить и новую тенденцию – заимствование из турецкого языка, объясняемую уже тесным взаимодействием собственно немецкой и эмигрантских (в данном случае турецкой) культур.

Одновременно можно говорить о слабеющей роли диалектной лексики в языке, а также о незначительном заимствовании из европейских языков.

Рассматривая словообразование как источник пополнения регистра родовой лексики, мы не находим собственно «сниженных словообразовательных моделей», так как словообразование разговорной речи делит средства с литературным языком. Тем не менее, речь может идти о ряде таких характерных для родового языка приемов, как:

  1. фонологическая германизация (при заимствовании);
  2. лексическая мутация;
  3. творческая словоигра;
  4. неологизация;
  5. вербализация имен существительных;
  6. изменение значения слова.

В заключение хотелось бы сказать, что данная работа ни в коей мере не претендует на полноту ввиду некоторой ограниченности фактического материала, которым является не живая речь носителей языка, а художественная литература, а также в связи с многообразием аспектов исследования родовой лексики, охватить которые в одной работе не представляется возможным. Одной из перспектив дальнейшего исследования могла бы стать проблема перевода родовой лексики на другой язык.

 

Список литературы

 

1. Алексеева, Л. М. Терминопорождение как основа научного творчества // Терминоведение. - М.: Московский лицей, 1998 (1). - № l-з. ^_

С. 19-27.

2. Алексеева, Л. М. Терминологическая  метафоризация как процесс порождения  подобия // Терминоведение. - М.: Московский  лицей, 1998(2). _ №1-3.-С. 34-43.

3. Антонова, М. В., Лейчик, В. М. Функции научно-технического термина  и их применение в информационных  процессах // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы  и системы, ВИНИТИ. -1990.-№11.-С. 2-8.

4. Арапова, Н. С. Профессионализмы // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - С. 403.

5. Арутюнова, Н. Д., Ширяев, Е. Н. Русское предложение. - М.: Русский  язык, 1983.-198 с.

6. Архипов, И, К. Семантика производного слова английского языка. -М.: Просвещение. 1984.

7. Ахманова, О. С. Словарь  лингвистических терминов. Изд. 2-е, стереотипное. - М.: Сов. энциклопедия, 1969, - 606 с.

8. Ахманова, О. С. Терминология  лингвистическая // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990.-С. 509.

9. Ахунзянов, Э. М. Общее  языкознание. - Казань: изд. КГУ, 1981. -256 с.

10. Байрамова, Л. К. Введение в контрастивную лингвистику: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальности «Лингвистика». - Казань: изд. КГУ, 1994. - 119 с.

11. Балин, Б. М. Германский аспектологический контекст (опыт описания речевой манифестации одной языковой понятийной категории). Дис ... докт. филол. наук. -Липецк, 1971.-567 с.

12. Баранов, А. Н., Добровольский, Д. О. Постулаты когнитивной семантики. // Изв. АН. Серия литературы и языка. - 1997. - Том 56. - № 1- -С. 11-21.

13. Баранникова, Л. И. Введение в языкознание.. - Саратов: изд. Саратовского университета, 1973. - 384 с.

14. Бархударов, С. Г. О значении и задачах научных исследований в оо ласти терминологии // Лингвистические проблемы научно-техническо* терминологии. Сб. науч. трудов. - М.: Наука, 1970. - С. 7-10. 15. Белова, АЛО. Роль мотивации в формировании терминологических нормативных единиц // Значение и функционирование языковых единиц: Сборник / Редколлегия: Баранникова Л. И. (отв. ред.) и др. - Саратов, 1993. -С. 27-33.

16. Березин, Ф. М., Головин, Б. Н. Общее языкознание. - М.: Просвещение, 1979.-416 с.

17. Богданов, В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. - Л.: изд. Ленинградского университета, 1977. - 205 с.

18.Богомолова, СИ. Истоки  и принципы организации вновь  развивающихся терминосистем (на  матер, терминологической системы  математической кибернетики русского и французского языков). Дис. ... канд. филол. наук. - Саратов, 1993. - 111 с.

19. Божно, Л. И. Технические термины в немецком языке. Пособие для преподавателей. -М.: Высшая школа, 1961. - 78 с.

20. Божно, Л. И. Научно-техническая терминология как один из объектов изучения закономерностей развития языка // Филологические науки. - 1971. -№5.-С. 102-108.

21. Бондалетов, В. Д. Научно-техническая революция и язык // Русская речь. - 1978.-№3.-С. 58-62.

22. Бондарко, А. В. Грамматическая категория и контекст. - Л.: Наука, 1971.-115 с.

23. Бондарко, А. В. Понятийные категории и языковые семантические функции в грамматике // Универсалии и типологические исследования. - М., 1974.-С. 54-80.

24. Бондарко, А. В. Грамматическое значение и смысл. - Л.: Наука, 1978. - 175 с.

25. Бондарко, А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. - Л.: Наука, 1983. - 208 с.

26. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке. 2- переработанное и дополненное изд. - М.: Просвещение, 1965. - 492 с.

27. Буслаев, Ф. И. О преподавании отечественного языка // Хрестоматия по истории русского языкознания /Сост. Ф. М. Березин. - М.: Высшая школа, 1977.-С. 112-117.

28. Бутрим, В. Е. Особенности семантики терминов категории свойства // Современные проблемы русской терминологии. - М.: Наука, 1986. - С. 24-36.

29. Варшавская, А. И. Смысловые отношения в структуре языка (на материале совр. англ. языка). - Л.: Изд. Ленинградского унив-та, 1984. - 134 с.

30. Васильева, Н. В. Термин // Лингвистический энциклопедический словарь /Гл. ред. В. Н. Ярцева. -М.: Сов. энциклопедия, 1990. - С. 508-509.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 



Информация о работе Анализ терминов родства в немецком и русском языках