История Названий городов Германии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2011 в 06:14, курсовая работа

Описание работы

Актуальность работы. Германия – страна с обширной территорией (общей площадью 357 тыс. кв. км.), историческое прошлое которой очень сложное. Происхождение названий городов Германии принадлежит различным эпохам и языкам, является уникальным явлением не только в истории освоения Германии, но и в истории освоения человеком геопространства планеты в целом. В названии городов отражаются важнейшие этапы истории материальной и духовной культуры создавшего её народа, проявляются языковые закономерности. Названия немецких городов - памятники прошлого края и языка, отблески народной истории. Исчезают народы, но воспоминания о них остаются в названиях городов.

Содержание работы

Введение
глава 1. Топонимика как наука.
1.1. КЛАСИИФИКАЦИЯ топонимики.
1.2.ФУНКЦИИ ТОПОНИМА.
ГЛАВА 2. КРАТКАЯ ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ГЕРМАНИИ И КРУПНЕЙШИХ ГОРОДОВ.
2.1. ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ ГЕРМАНИИ.
2.2. ОБЩЕЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О КрупнейшиХ городаХ Германии.
ГЛАВА 3. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ОЙКОНИМОВ немецких городов.

ГЛАВА 4. Славянские по происхождению названия НЕМЕЦКИХ городов.
Список используемой литературы.

Файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 543.50 Кб (Скачать файл)

Ойконимы  связанные с языками племен, проживавших на европейской территории.

     Дю́ссельдорф  (нем. и рип. Düsseldorf) - город на западе Федеративной Республики Германия, в Рейнско-Рурском регионе, столица федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия и резиденция земельного правительства округа Дюссельдорф. Впервые упоминается в 1135 году, город с 1288 года. Название городу дала река Дюссель.

     Dresden - город в Германии, административный центр Саксонии, на реке Эльбе примерно в двадцати километрах от границы с Чехией. Является одним из крупнейших центров промышленности, транспорта и культуры Германии. Несмотря на то, что название города немецкое, многие части и районы города имеют названия славянского происхождения. На это указывают типичные для славянских языков окончания «-witz» и «-nitz». Окончание «-witz» происходит от «wicz» и обозначает «деревня». Другая возможность происхождения такого окончания отсылает нас к слову «icz», которое обозначает «люди». Во время германской колонизации окончания подверглись ассимиляции. Интересно сравнивать чешские название местностей, которые имеют также и немецкий перевод (например Býčkovice — Pitschkowitz). Сильно изменённые названия деревень часто указывают на своего прежнего владельца. К примеру, название деревни Leutewitz было впервые упомянуто как Ludiwice (das «Dorf des/der Lud»). Предполагается, что окончание «-nitz» имеет несколько вариантов происхождения. Названия района Kemnitz имеет то же происхождение, что и Chemnitz и происходит от слова «kamenica», «Steinbach». Окончание «-nitz» часто происходит за счёт сокращения немецкого имени. Pillnitz исторически обозначало «Belenewitz» («Dorf des/der Belan»), затем было сокращено. Окончание «-ritz» появилось также за счёт частого сокращения. Лишь очень немногие географические обозначения, как, например, Langebrück происходят из немецкого языка. Hosterwitz имеет латинское происхождение.

     Nürnberg, бав. Niamberg - город в Германии, расположенный в центральной части Баварии, на реке Пегниц. Нюрнберг является 2-м по численности городом Баварии (после Мюнхена) и 14-м по Германии (500 132 чел. по данным на 2006 год). Крупнейший экономический и культурный центр Франконии и её негласная столица. Город под именем «Noerenberg» или «Nuorenberc» (Скалистая гора) (нем. Sigena-Urkunde) впервые упоминается 16 июля 1050 года, в связи с освобождением кайзером Генрихом III крепостной девушки Сигены. Но результаты раскопок говорят о том, что поселение на месте современного Нюрнберга было значительно раньше 1000 года. Свободный город Нюрнберг считался самым немецким городом Германии и носил многие имена: Дюрерштадт, Майстерзингерштадт, Город Кристускиндльсмаркта, не менее знаменитого, чем мюнхенский Октоберфест.

Ойконимы  связанные с развитием промышленности.

    Maalle/Saale -  Город обязан своим названием разработке соляных копей.

    Bielefeld – Stadt des Leinens – город льняного полотна - город земельного подчинения на северо-востоке земли Северный Рейн-Вестфалия, Германия. С населением более чем 320 000 жителей, является крупнейшим городом региона Оствестфален-Липе и его экономическим центром. В XV веке город входил в Ганзейский союз. Известен, прежде всего, как центр по изготовлению тканей из льна.

Ойконимы, отражающие растительный и животный мир.

    Berlin - столица Германии, самый большой город Германии, как по количеству населения, так и по площади. После Лондона Берлин — второй по количеству населения и пятый по площади город Евросоюза.По одной версии, наименование «Берлин» (немецкое «Bär» — медведь) не имеет ничего общего с медведем, изображённым на сегодняшнем гербе города. Скорее всего это слово восходит к полабскому berl-/birl-, «болото» или к славянскому "берло" - скипетр. По другой версии, название происходит от славянского «бер» — медведь.

    Dresden, в.-луж. Drježdźany - город в Германии, административный центр Саксонии, на реке Эльбе примерно в двадцати километрах от границы с Чехией. Является одним из крупнейших центров промышленности, транспорта и культуры Германии. Население 510 776 чел. В немецкой литературе Дрезден получил название Флоренции на Эльбе (нем. Elb-Florenz), но и за рубежом город широко известен своими памятниками архитектуры в стиле барокко, великолепными собраниями живописи и других произведений искусств. Несмотря на то, что название города немецкое, многие части и районы города имеют названия славянского проихождения. На это указывают типичные для русского языка окончания «-witz» и «-nitz». Окончание «-witz» происходит от «wicz» и обозначает «деревня». Другая возможность происхождения такого окончания отсылает нас к слову «icz», которое обозначает «люди». Во время германской колонизации окончания подверглись ассимиляции. Интересно сравнивать чешские название местностей, которые имеют также и немецкий перевод (например Býčkovice — Pitschkowitz).Сильно изменённые названия деревень часто указывают на своего прежнего владельца. К примеру, название деревни Leutewitz было впервые упомянуто как Ludiwice (das «Dorf des/der Lud»). Предполагается, что окончание «-nitz» имеет несколько вариантов проихождения. Названия района Kemnitz имеет то же происхождение, что и Chemnitz и происходит от слова «kamenica», «Steinbach». Окончание «-nitz» часто происходит за счёт сокращения немецкого имени. Pillnitz исторически обозначало «Belenewitz» («Dorf des/der Belan»), затем было сокращено. Окончание «-ritz» появилось также за счёт частого сокращения.

    Hannover – Großstadt im Grǘnen, крупный город в зелени. Административный центр земли Нижняя Саксония в Федеративной Республике Германия.

    Leipzig (info), лат. Lipsia в.-луж. Lipsk) – «город лип», самый большой город земли Саксония в Германии.

    Leisnig - город в Германии, в земле Саксония. Подчинён административному округу Хемниц. Входит в состав района Дёбельн. Город цветения садовых деревьев.

    Warendorf - Stadt des Pferdesгород лошади, город в Германии, центр одноимённого района, расположен в земле Северный Рейн-Вестфалия.

    Stuttgart 'Кобылий сад' — город в Германии, столица земли Баден-Вюртемберг, один из важнейших промышленных центров Германии, важный культурный центр Штуттгарт. Немцы до сих пор легко «расшифровывают» название «Штуттгарт»: оно обозначает «кобылий сад». На самом деле, не кобылий сад, а конный завод: ок. 950 г на месте современного Штуттгарта герцог Алеманнский Лютольф основал на этом месте конный завод. Об этом до сих пор напоминает герб города: черный конь на желтом фоне.  

 

     ГЛАВА 4. Славянские по происхождению названия НЕМЕЦКИХ городов

    Современная Германия, в своей северной, северо-западной и восточной частях, буквально  пестрит славянскими по происхождению  названиями городов, деревень, деревушек, речек, озёр, лесов, лугов, холмов и прочих объектов, которые были даны этим объектам лютичами, бодричами и сербами. Это были военно-племенные союзы так называемых полабских славян. Славянские по происхождению названия городов, можно легко опознать по окончаниям -иц, -ин, -ов, -ау. Также славянскими по происхождению, являются многие названия, заканчивающиеся в настоящее время на «бург» (по-немецки «крепость»). Название может включать славянский корень «бор», адаптированное в немецкий язык в виде «бург». Бор - это сосновый лес. Сосновые леса широко распространены на бывших территориях полабских славян. Сравните с названием одного из мест современной Москвы: Серебряный Бор. Есть еще распространенный тип названий немецких городов, заканчивающихся на «берг» (по-немецки «гора»). Если в окрестности населенных пунктов с таким названием нет никаких гор, но протекает река, или город расположен на берегу моря, в этом случае, «берг» в этих названиях, является приспособленным под немецкий язык славянским словом «брег». Слово «брег» означает «берег». Сравните: польский город Колобжег (Колобрег, дословно, «около берега») по-немецки назывался Кольберг.

    Примеры славянских названий в Германии:

    Ратцебург - Ратибор (рать - «войско», бор - «сосновый лес») упоминается еще со времен первых попыток покорения немцами этих земель.

    Мариенбург - Марибор, вероятно от (Мара - имя одной из славянских богинь, бор - «сосновый лес»).

    Бранденбург - Бранибор (брань - «битва», бор - «сосновый лес», либо «болотистый» (брани) бор).

    Вейссберг - Белобрег, («белый берег») В районе города нет гор, но протекает река Лаба, один из берегов которой имеет былые, известняковые скалы.

    Круков  - Крюков, вероятно от слова «крюк», корень распространен в славянских названиях, сравните с Крюково.

    Мехов - возможно от слова «мех».

    Белау - Белов, от слова «белый».

    Лютау - Лютов, от слова «лютый» - злой, храбрый, сильный, сравните с названием одного из славянских племенных союзов Германии: Лютичи

    Лабенц - Лабинец, или Лабенец - от Лаба, славянского названия реки Эльба.

    Гольцов — от «голец», слово, одкоренное фамилии Голицин.

    Люхов — Луков, от «лук»

    Гудов — от глагола «гудеть», сравните с «гудок», «гуделка» (музыкальные инструменты)

    Белиц — от слова «белый»

    Линау — Линов, или Линев, вероятно, от «линь»

    Коллов  — Колов, от слова «кол» (состовная часть деревянной ограды), или «коло» (круг) сравните «коловрат», «около»

    Грабау, Грабов, вероятно, от дерева «граб», или однокоренное с «грабли», «грабить»

    Альт-Мёльн — Старая Мельня (Мельница), на гербе города изображена мельница, тогда, как, по-немецки «мельница» это «Mühle», а не «Mölln», как указано в названии поселка. Таким образом «Мёльн» в названии города это германизированное славянское «мельня».

    Талькау — Тальков.

    Глазау — Глазов.

    Луккау (Вендланд) — даже само название района, к которому относится поселок, имеет упоминание славян «Вендланд» — земля вендов, название содержит корень «лук».

    Люхов (Вендланд) — также относится к району Вендланд.

    Швинау — вероятно, Свинов

    Вендиш-Эферн — название содержит упоминание вендов

    Мориц — Морица (от названия водоема).

    Плёцкау — Плесков, сравните: Плёс и Псков

    Любс — содержит корень «люб» — весьма популярный в славянских названиях, сравните: Люберцы, Любим, Люблин, Любичи, Любляна, Любич, Любин, Любицы и т. д.

    Горау — Горов, от слова «гора»

    Зерно — от слова «зерно»

    Брезен — Брезан, сравните с фамилией лужицкого писателя Яна Брезана

    Кёзелиц — Козелец, от слова «козел», сравните с Козельск

    Рослау — Рослов

    Добриц — Добрич, от слова «добро»

    Домниц — от слова «дом»

    Росток — «роз ток» указывает на место, в котором вода течёт в разные направления

    Берлин — болотистое место (брл -ин)

    Хемниц (происношение Кемниц) — от «каменица» каменистый ручей

    Дрезден — возник из «дрежд -яне» место, где люди живут в лесу

    Лейпциг — Липск (от липа) ср. русский город Липецк. (существуют и другие варианты этимологии).

    Вот еще примеры славянских названий Германии:

    Федеральные Земли:

    Название  современной Федеральной Земли  Бранденбург, как и города Бранденбург  возможно происходит от названия славянского  города Бранибор. В современном чешском  и лужицких языках Бранденбург до сих пор так и называется Бранибор. (чеш. «Braniborsko» — дословно «Бранибория».) Происхождение слова окончательно не выяснено. Вот несколько версий: Бранибор означает «болотистый (брани) сосновый лес (бор)». Бранденбург имеет германский корень branda — огонь, пожар (огненное корчевание); связь со святым Бренданом или происхождение от индоевропейского слова brendh - пробиваться, опухать. Другой вариант этимологии этого названия: «брань» - битва, сражение, современной немецкой наукой не рассматривается.

    Мекленбург-Передняя Померания «Померания» (нем. Pommern) это «немецкообразное» славянское: Поморяния или Поморье.

Информация о работе История Названий городов Германии