Окказионализм как лингвистическое явление

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Декабря 2014 в 16:37, курсовая работа

Описание работы

Данная цель предполагает решение следующих задач:
дать определение понятия окказионализм
расклассифицировать авторские окказионализмы;
определить семантические группы окказионализмов в романе;
проанализировать функции семантических групп окказионализмов;

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА 1. ОККАЗИОНАЛИЗМ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ ….5
Окказионализм: понятие и признаки …………………………………5
Классификация окказионализмов …………………………………….8
Функции окказионализмов …………………………………………..14
Выводы по Главе 1 …………………………………………………………..16
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ТЕКСТЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «1984» ДЖОРДЖА ОРУЭЛЛА: ИХ СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ ………………………………………………….17
Классификация по частям речи ………………..…………………….18
Имена существительные ……………………………………….18
Глаголы ………………………………………………………….22
Имена прилагательные ………………………………………....24
Наречия ……………………………………………………….…25
Функционирование окказионализмов в романе «1984» Джорджа Оруэлла ………………………………………………………………………25
Выводы по Главе 2 ………………………………………………………….27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………….29
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ………………

Файлы: 1 файл

курсовая.doc

— 176.50 Кб (Скачать файл)

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3

ГЛАВА 1. ОККАЗИОНАЛИЗМ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ ….5

    1. Окказионализм: понятие и признаки …………………………………5
    2. Классификация окказионализмов …………………………………….8
    3. Функции окказионализмов …………………………………………..14

Выводы по Главе 1 …………………………………………………………..16

ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В ТЕКСТЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ «1984» ДЖОРДЖА ОРУЭЛЛА: ИХ СЕМАНТИКА И ФУНКЦИИ ………………………………………………….17

    1. Классификация по частям речи ………………..…………………….18
      1. Имена существительные ……………………………………….18
      2. Глаголы ………………………………………………………….22
      3. Имена прилагательные ………………………………………....24
      4. Наречия ……………………………………………………….…25
    2. Функционирование окказионализмов в романе «1984» Джорджа Оруэлла ………………………………………………………………………25

Выводы по Главе 2 ………………………………………………………….27

ЗАКЛЮЧЕНИЕ …………………………………………………………….29

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ……………………………………..30

 

 

 

 

Введение

Наиболее известное произведение Джорджа Оруэлла «1984» представляет собой роман-антиутопию, роман-предупреждение. В связи с перераспределением политических сил после Второй Мировой Войны, когда Советский Союз приобрел политическое, экономическое и идеологическое влияние на страны Восточной Европе. Английский писатель хотел донести до европейского читателя мысль о том, что строящееся под руководством Генерального Секретаря КПСС И.В. Сталина общество будет не коммунистическим, но тоталитарным. Оруэлл предвидел  опасности, связанные с подобным режимом, и решил доступными ему средствами доказать это – создать литературную модель идеального тоталитарного общества. На страницах своего романа он осветил все стороны жизни тоталитарного режима: внутреннюю и внешнюю политику, экономику, социальную структуру и идеологию.

Для создания убедительной модели Оруэлл использовал такой стилистический прием как создание авторских окказионализмов и вымышленного языка «Новояз».

Проблеме окказионализмов в художественной литературе посвящены многие исследования Е.А.Земской, А.Н.Кожиной, В.В.Лопатиной и др. Однако, окказионализмы, играющие большую роль в произведении Оруэлла «1984» , исследованы недостаточно.

Актуальность настоящего исследования определяется потребностью дать лингвостилистическое описание окказионализмам Оруэлла в романе «1984». При этом в работе соединяются позиции  семантико-лингвистического (словообразовательные средства окказионализмов Оруэлла, их  взаимосвязь с определенными частями речи и т.д.) и стилистического  анализа ( исследование функций языковых единиц внутри текста). Именно поэтому нами поставлена цель - исследовать семантику и функции авторских окказионализмов в романе «1984».

Данная цель предполагает решение следующих задач:

  1. дать определение понятия окказионализм
  2. расклассифицировать авторские окказионализмы;  
  3. определить семантические группы окказионализмов в романе;
  4. проанализировать функции семантических групп окказионализмов;

Таким образом, предметом исследования является семантика и функции    анализируемых окказиональных  единиц.

Объектом   нашего  наблюдения являются текст романа Оруэлла «1984» и употребленные в нем авторские окказионализмы.

Основные методы, выбранные для исследования:

1) Лингвистическое описание;

2) Текстологический анализ;

3) Контекстный анализ;

4) Стилистический анализ

Основным подходом к интерпретации семантики окказионализмов является рассмотрение окказионализмов как  реальных феноменов.

Материалом лингвистических наблюдений являются произведение Дж. Оруэлла «1984» и приложение, написанное самим автором «Принципы Новояза».

Практическая значимость состоит в том, что материалы исследования могут быть использованы в курсах стилистики, словообразования и лингвистического анализа текстов.

Теоретическую базу работы составляют труды В.В.Виноградова, С. Влахова, Г.О.Винокура, А.Г.Лыкова и др.

Структура курсовой работы: исследование состоит из Введения, 2-х глав, Заключения и Библиографии.

Во введении рассматривается актуальность темы, ставится цель работы, описываются задачи, определяются объект и предмет исследования, описывается структура работы.

Первая глава содержит основные теоретические положения, на которые опирается дальнейшее исследование. Основываясь на работах отечественных и зарубежных лингвистов, излагается сущность исследуемой проблемы и различные подходы к ее решению.

Вторая глава содержит исследование семантики и функций авторских окказионализмов на материале текста романа «1984» и приложения к данному тексту «Принципы Новояза» Джорджа Оруэлла.

В заключении представлены основные выводы, сделанные на основании проведенного исследования.

Глава 1. Окказионализм как лингвистическое явление

    1. Окказионализм: понятие и признаки

 

Термин «окказионализм» широко распространен в лингвистической литературе. Существует множество дублирующих его терминов: ''писательские новообразования", "художественные неологизмы", "творческие неологизмы", "стилистические неологизмы", "индивидуальные неологизмы", "слова-самоделки", "слова-метеоры", "слова-однодневки", "эгологизмы", "индивидуально-авторские новообразования", "произведения индивидуального речетворчества", "эфемерные инновации".

Как видно из данного терминологического ряда, при создании термина одни лингвисты стараются подчеркнуть то, что окказионализмы - авторские слова ("слова-самоделки", "эгологизмы " и др.), другие выделяют кратковременность их существования в речи ("слова-метеоры", "слова-однодневки"). Третьи используют термин "неологизм", но с характерными определениями (стилистический, творческий, художественный, индивидуальный), которые все-таки не точно отделяют окказионализмы от неологизмов. Что касается термина окказионализм, то он представляется наиболее удобным в использовании - кратким, содержательно определенным и самым распространенным в научной литературе соответствующего направления.

Теперь рассмотрим более подробно понятие окказионализма.

Сам термин «окказионализм» в научной литературе обозначен довольно туманно. К примеру, в «Словаре-справочнике лингвистических терминов» Д.Э.Розенталя и М.А.Теленковой дается такое определение: «Окказионализм – слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста»1. Несколько иное определение дает Т.В. Матвеева: окказионализмы (от лат. «occasionalis» – «случайный») - «речевые единицы, созданные индивидуально под влиянием конкретного стилистического задания или ситуации»2. По нашему мнению, оба определения не до конца раскрывают сущность окказионализмов, но если объединить их, то получится наиболее полное определение. Исходя из вышесказанного, окказионализмы – это речевые единицы, образованные по непродуктивной модели, созданные индивидуально под влиянием конкретного стилистического задания и используемые только в условиях данного контекста для выражения смысла, необходимого в данном конкретном контексте.

     

Как было указано ранее, окказионализмы создаются не по общепринятым правилам словообразования, поэтому А.Г. Лыков выделилследующие признаки окказионализмов3:

1. Принадлежность к речи;

2. Невоспроизводимость (творимость);

3. Ненормативность;

4. Функциональная одноразовость;

5. Экспрессивность;

6. Индивидуальная принадлежность;

7. Номинативная факультативность;

 

Рассмотрим эти признаки более подробно:

 

1.Принадлежность к речи  самый главный признак окказионализмов. Так как окказионализмы являют собой противоречие между нормой языка и фактом речи, они выражают конкретность соответствующих ситуаций. Именно поэтому создание и употребление окказионализмов это факт речи, а не языка.

 

2. Окказионализмы – явление речевое, именно поэтому они не воспроизводятся, а каждый раз творятся заново для каждого конкретного случая их употребления. Окказионализмы повторяются – цитируются с определенной целью (например, при чтении произведения, содержащего окказиональную лексику). И так как воспроизводимость – это функциональная повторяемость слова, творимость окказионализмов противопоставлена воспроизводимости общепринятых слов.

 

3.Ненормативность характерная  особенность окказиональных слов. Создавая окказионализмы, творец сознательно отклоняется от нормы и вкладывает в них дополнительную информацию. И, следовательно, окказионализмы используются как образное средство для выражения конкретной характеристики ( социальной, диалектной, возрастной, профессиональной и т.д.).

 

4. Одноразовость является важнейшим свойством окказионализмов. Окказионализмы создаются для того, чтобы употребить их в речи только один раз. Окказиональные слова, в отличие от узуальных,  передают особенность ситуации и ее предельную конкретность.

 

5. Экспрессивность – свойство определенных языковых единиц придавать тексту образность и эмоциональную окрашенность. Экспрессивность – обязательная черта окказионализмов. В отличие от узуальных слов, которые по большей части являются стилистически нейтральными. Более того, экспрессивность окказиональных образований носит ингерентный характер, и это означает, что окказионализмы в силу особенностей своего строения экспрессивны сами по себе.

Степень экспрессивности напрямую зависит от степени окказиональности. Чем меньше в слове семантических и формальных нарушений, тем меньше степень окказиональности, а вместе с нею и экспрессивности, и наоборот.

 

6. Окказионализм не является народным творчеством и всегда имеет автора. Это еще один важный признак, так как авторская   принадлежность окказионализма является   принципиальным   условием пребывания в окказиональном статусе.

 

7.Номинативная факультативность. За окказионализмом в языковой классификации неязыковой действительности не закреплен ни один из ее «кусочков»,  из этого можно сделать вывод о следующем признаке окказионализмов - номинативной факультативности. Именно поэтому подавляющее большинство окказиональных слов остаются на периферии речи.

 

Таким образом, окказиональное слово это речевая экспрессивная единица, обладающая свойством невоспроизводимости, ненормативности и функциональной одноразовости.

 

Глава 1.2.  Классификация окказионализмов.

 

Существует множество подходов к рассмотрению окказионализмов как лингвистического явления. Вот несколько возможных подходов и параметров классификации окказионализмов:

1.Степень окказиональности. По этому признаку окказионализмы  сильно различаются: от тех слов, которые уже трудно воспринимать как окказионализмы (например, "бластер") до слов, крепко связанных со своим автором и конкретным контекстом употребления.

Следует различать разные степени окказиональности:

а) окказионализмы  первой степени - это стандартные, потенциальные образования, созданные в полном соответствии с деривационными нормами используемого языка (например, поливатель, смотрелка). Они часто образуются в повседневной жизни и являются признаками разговорной речи;

б) окказионализмы второй степени -  частично нестандартные образования, причем отступления от деривационной нормы, произошедшие при образовании окказионализма, не порождают трудностей семантической интерпретации. Например, прилагательное “эхоголосые” в строке С. Кирсанова “мхи диалектов эхоголосых” несколько не соответствует узуальной деривационной модели “основа прилагательного + основа существительного + нулевой частеречный суффикс имени прилагательного” (по этой продуктивной модели образованы прилагательные типа “звонкоголосый”, “большеглазый”,  “темноволосый”), поскольку первая основа окказионального композита - основа имени существительного (“эхо”), а не прилагательного. Но выявленное отступление от нормы не затрудняет дешифровку новообразования:     “эхоголосые”, то есть “доносящиеся до нас из глубины веков, как эхо доносится издалека”.

в) окказионализмы третьей степени - это сугубо окказиональные, полностью нестандартные образования, семантическая интерпретация которых достаточно трудна, а отступление  от деривационной нормы существенно. Такие образования часто не имеют аналогов даже среди окказионализмов. Например, окказионализм А. Вознесенского тюрьмым-тюрьма в строке “в душе - тюрьмым-тюрьма” деривационно не соответствует отчасти структурно подобным “темным-темно”, “белым-бело” и др., так как мотивирован не прилагательным, а существительным, которое от лексем-образцов наследует аффикс -ым, чуждый существительному.

Только исследование семантики существительного “тюрьма”, круга устойчивых ассоциаций, рождаемых этим словом, при учете “накала” состояния, подчеркиваемого повтором мотивирующей основы, и семантики лексем-образцов типа “темным-темно”, “черным-черно” позволяет прийти к истолкованию названного окказионализмом состояния души как “тягостного, мрачного, безнадежного одиночества”, как “мучительного чувства внутренней несвободы”.

2. Окказиональность в плане выражения - "массаркш", и в плане содержания (семантические окказионализмы, по терминологии Эр. Ханпиры4) - "ускоритель", "галоша", "уолдо" (Азимов).

3. Окказионализмы, созданные  на материале того языка, на  котором произведение написано, и образованные путем заимствования слов (или морфем) из других языков. Для русского языка примерами окказионализмов первого типа являются "репа" (К. Булычев), "вертячка", "этак" (Стругацкие); примеры второго типа - распространенное в фантастике словечко "флаер", "сталкер" (Стругацкие).

Возможны примеры смешанного типа - сочетание заимствованной основы с исконным аффиксом - "некротка" (Лем).

4. Структурная классификация  НФ окказионализмов:

Информация о работе Окказионализм как лингвистическое явление