Значения английских предлогов with и by в логическом аспекте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2010 в 22:27, Не определен

Описание работы

Реферат

Файлы: 1 файл

Значения английских предлогов with и by в логическом аспекте.docx

— 84.21 Кб (Скачать файл)

  Аналогичное положение вещей наблюдается  в предложениях с глаголом cover. Обычно этот глагол встречается в сочетании с предлогом with: A chair in the window covered with her sewing (Galsworthy, Spoon, 36) — ассоциация признаков, характеризующих внешний вид стула. Mr. Whittington was seated behind a large desk covered with papers (Christie, Adversary, 17) — ассоциация признаков, показывающих состояние рабочего стола. His clothes were old, and in front of him hung a tray covered with matchboxes and pennies (Garter, 57) — состояние лотка уличного торговца. Состояние, представленное через ассоциацию признаков, имеем и в предложениях типа The sky is covered with clouds, the ground is covered with snow, где ассоциативные глагольные словосочетания в общем называют состояние облачности, состояние заснеженности.

  Если  же глагол cover употребляется с предлогом by, то меняются логические акценты, меняется направленность смысловых связей, в центре внимания оказывается не состояние, а вызвавший его фактор. Предложное дополнение называет этот фактор, а не уточняет характер состояния (как при употреблении предлога with). Так, если речь идет о ледниковом периоде и о местах распространения ледников, то ясно, что именно этот фактор акцептируется в следующем примере: All Britain north of the River Thames, and in fact, all Northern Europe, was covered during this period by a huge sheet of ice (Geography, 35).

  Глагольные  словосочетания конкретных действий представлены глаголами самых разнообразных  лексических групп. Это относится  к структурам как с предлогом  with, так и с предлогом by. Семантические различия при этом заключаются в следующем. 1) При наличии предлога with объектный член словосочетания называет средство реализации действия; между глаголом и объектным членом существует прямонаправленная семантическая связь: то, что называют глаголы, предстает как действие; форма глагола — чаще действительный залог: I cleaned myself up with my pocket handkerchief (Maurier, Birds, 206). One of the guards revived him with a small painful jab with a bayonett (Hoyle, 162). My brother shaves with an electric razor (Course, 95). He tapped on the rock with his pointer (Grant, 11). 2) При наличии предлога by объектный член словосочетания называет фактор, действие которого приводит к некоему результату; между глаголом и объектным членом словосочетания существует обратнонаправленная семантическая связь; то, что называют глаголы, предстает как состояние; форма глагола — чаще страдательный залог: "I was run over by a tram" (Waugh, Fall, 244). The police on orders of the Government entered and took over the Sorbonne on some unclear and garbled pretext about some man who was wounded by a knife (Jones, 2).

  Все только что сказанное о словосочетаниях  с глаголами конкретного действия можно еще раз проиллюстрировать  на примере словосочетаний с глаголом measure. Ср.: No scientific discovery of the seventeenth century excited more wonder and admiration than the discovery of how to measure air pressure with the barometer (Sharpe, 26). The quantity of humidity in a room may be measured by a hygrometer (Ibid., 104). Помимо всего, что говорилось выше о семантических различиях у словосочетаний с предлогами with и by и о том, в чем эти различия проявляются, следует обратить внимание еще на один момент. В первом примере производитель действия (ученые) не упоминается, но он ясен из контекста, и то, что называет предложное дополнение, является дополнительным, вспомогательным средством, используемым при совершении действия. Во втором примере исполнитель действия не подразумевается, так как речь идет не о действии, а о состоянии исследования вопроса об измерении влажности. Предложное дополнение называет тот фактор, в результате действия которого возникает положение дел, состояние, обозначенное глагольным членом словосочетания.

  То, что в предложениях с предлогом  by дополнение называет ведущий фактор ситуации, видно на примерах, когда глаголы конкретного действия употребляются в обобщенном смысле: One must go not by one's feelings but by facts (Christie, Witness, 152). Отсутствие семантически ведущей роли того, что обозначается подлежащим предложения, подчеркивается употреблением в этой функции местоимения one в неопределенно-обобщенном значении.

  Сопоставляя словосочетания с предлогами with и by при глаголах конкретного действия, следует еще сказать об отношениях словосочетания с другими членами предложения, в первую очередь с подлежащим. В структурах с предлогом with подлежащее называет главный, ведущий элемент ситуации, обозначенной высказыванием. Этот ведущий элемент — не только исполнитель, т. е. тот, кто выполняет действие, но и побудитель, инициатор действия, т. е. тот, кто определяет всю ситуацию в целом. Дополнение с предлогом with также может обозначать исполнителя действия, но не он инициатор, не он определяет ситуацию. В структурах с предлогом by, наоборот, ведущим элементом ситуации, определяющим фактором является то, что названо именем существительным или номинативным комплексом с предлогом by. Ср.: Не sent the letter with a messenger. Next day when I was having supper with Morcom, George sent a message by Jack (Snow, Brothers, 112). В первом примере идет речь о действиях лица, названного he. Дополнение сообщает признак: каким образом, с помощью чего осуществлялось действие пересылки письма. Поэтому хотя реальным исполнителем и был посыльный, не им определяется ситуация. Во втором примере определяющим ситуацию фактором выступает лицо, названное Jack. Он тоже исполнитель, но именно его приход во время ужина определил всю ситуацию получения письма, позволил осуществить результат — George sent a message. To же имеем в следующих предложениях. She came with the first train — ее приход ассоциируется с приходом первого поезда, но привез ли ее этот поезд или она пришла откуда-то одновременно с прибытием поезда — неизвестно. В случаях же использования сочетания by the train ясно, что она приехала на поезде, ее привел поезд.

  Предлог by употребляется, как уже говорилось, с глаголами разнообразной семантики, в том числе и с глаголами ассоциативного значения, создавая словосочетания иного, чем с предлогом with, смысла. Ср.: I communicate with him regularly (Hornby, 202). The human mind can only communicate by imposing an artificial order on an incredibly complex mass of data (Berry, 33). Connect the gas-stove with the gas-pipe (Hornby, 219). The two towns are connected by a railway (Ibid.).

  В ряде случаев в аналогичных словосочетаниях  с разными предлогами у глаголов обнаруживаются и разные значения. Ср.: They bathed with the winds and waves (Sayers, 32) (ассоциативное действие — купание и сопутствующее ему состояние моря). The eastern shores of Canada are bathed by the Atlantic Ocean (Hornby, 76) (результативное отношение — фактор (океан), создающий результат (морские границы Канады), обозначенный глаголом are bathed).

  Необходимо  в сопоставительном плане обратить внимание еще на одну группу глаголов: глаголы, называющие разные этапы действия, также могут употребляться как  с предлогом with, так и с предлогом by. Преимущественное употребление имеет предлог with.

  а) Начальный этап: Fleur had initiated her 'salon' with a gathering in February (Galsworthy, Spoon, 16). The story opens with a terrible murder (Hornby, 871). I must begin, they said, with a comparatively short journey (Maxwell, Raven, 119). In order to reach this shared definition, we will begin with an examination of some of the commonly agreed-upon characteristics of love (Joffe, 57). The book starts with the second story he ever wrote (Star, 1973, 2233, 4). Starting off with general advice on vegetable growing ... it goes on to describe specific vegetables (Ibid., 1972, 2021, 4). Сколь ни разнообразны глаголы со значением начала, дополнение, вводимое предлогом with и представленное разными лексическими единицами, семантически всегда означает одно: отправной пункт начинающихся действий. Таким образом, участниками отношения ассоциативности оказываются один из вариантов наименования начала действия и уточняющий его член, именующий исходный момент, отправной пункт дальнейшего развития действий последовательной смены этапов и т. д. Этим вторым членом отношения является обычно имя существительное с зависимыми словами или без них. В словосочетаниях со значением начального этапа используется и предлог by: How do you acquire a good vocabulary? You begin by becoming word-conscious (Communication, 10). He had begun by saying amiably . . . (Snow, Brothers, 173). Amabel commenced operations by asking her unsuspecting pupil to tea. (Saki, 15). The teacher would do well at this point to ask himself questions and to answer them himself. He will start by such groups as ... (Palmer, 14). Член словосочетания, который вводится предлогом by, не называет отправную точку последовательной смены событий, действий, этапов. Он сообщает о том, что именно служит неким началом. Например, приглашение к чаю явилось началом стратегии Амабел. Смысловые связи в словосочетаниях с предлогом by имеют обратную направленность. В первом примере не говорится о том, с чего, с какого первого обстоятельства начинает человек совершенствовать свой словарь (прямая семантическая связь) — you (I) begin (2) with. . . (3). В предложении говорится лишь о том, что внимательное отношение к словам послужит началом, которое даст возможность человеку совершенствовать свой словарь (обратная семантическая связь элементов предложения). Обращает на себя внимание тот факт, что семантические различия имеют и формальное выражение: в словосочетаниях с предлогом by именной член словосочетания представлен обычно герундиальным оборотом.

  б) Промежуточные этапы. Различие в семантике словосочетаний с предлогами with и by аналогично тому, о котором говорилось выше. Формальным выражением этого различия является обычное употребление предлога with при глаголе в форме действительного залога, а предлога by — при глаголе в форме страдательного залога. Ср.: Не slowly wrote the equation representing the conversion of methyl alcohol to formaldehyde and followed that with a similar equation (Asimov, 40). . . . was the dark reply,4 followed by a request for a large-scale map of the locality (Saki, 43).

  в) Заключительный этап: The letter closed with the promised  itinerary  (Davin,   110).  The two concluded their journey with the absurdly short drive . . . from the station to Mrs. Nicholson's  house (Ibid., 5). We had an excellent dinner and finished up with a glass of old brandy (Hornby, 461). Словосочетание в каждом из приведенных примеров

  представляет  собой ассоциативное отношение  глагола со значением завершения и уточняющего глагол номинативного  оборота, называющего предел, до которого развивались некие обстоятельства. Семантическая связь элементов словосочетания прямая. Ср.: George finished by describing the penalties to Jack (Snow, Brothers, 35). On Saturday. . . the Congress was concluded by the announcement of the Charter of the Translator (Ten Years, XIII). В словосочетаниях с предлогом by семантическая связь обратная: в первом предложении говорится не о том, до какого пункта разговора говорил Джордж, а о том, что составило конец речи Джорджа. Во втором предложении сообщается о том, что завершало конгресс, т. е. семантическая связь обратная. Это выражается, в частности, в наличии у глагола формы страдательного залога.

  Суммируя  сказанное о различиях в значении глагольных словосочетаний с предлогами, with и by, можно сказать следующее.

  1. В  соответствии  со  значением  предлогов  (предлог  with  выражает  отношение ассоциативной   связи, а предлог by — отношение функциональной связи) в глагольных словосочетаниях с предлогом with глаголы, называя самые разнообразные процессы, в большинстве случаев выражают их в виде действия, а в глагольных словосочетаниях с предлогом by, наоборот, все, что называют глаголы, чаще всего представлено как состояние. Этот семантический факт имеет формальное отражение: глаголы с предлогом with употребляются преимущественно в форме действительного залога, а глаголы с предлогом by — преимущественно в форме страдательного залога.

  2.  В словосочетаниях с предлогом with семантические связи, как правило, прямонаправлешше, а в словосочетаниях с предлогом by — обратнонаправленные.

  3.  Согласно значению предлогов, общему характеру семантики глаголов (действие или состояние) и характеру семантических связей в словосочетаниях с предлогом with акцентирован производитель действия или носитель состояния, а в словосочетаниях с предлогом by — фактор, вызывающий, реализующий состояние, способствующий его возникновению, определяющий положение дел и т. д.

  4.  С глаголами состояний словосочетания с предлогом with представляют состояние как неразложимый комплекс признаков, приписываемых предмету высказывания.

  В сочетаниях с предлогом by чаще наблюдается разделенность признаков или в смысле последовательной реализации или в смысле выделяемости одного из признаков в самостоятельный фактор.

 

  

  Заключение 

  Отношение — одна из форм всеобщей связи вещей. Связь — это «присущее материи  коренное качество, заключающееся в  том, что все предметы, явления  объективной действительности находятся  в бесконечно многообразной зависимости  и в многоразличных отношениях друг к другу». Отношения элементов  языковой материи отдельных выскдзываний также отличаются богатым многообразием. Попытаться сформулировать их в том  виде, в каком они выражаются английскими  предлогами, составляет задачу первой части работы.

  Связь вещей существует всегда, даже если она непосредственно не наблюдается. Сама изолированность — явление, казалось бы, противоположное связи, определяется как ее частный случай. В отдельном высказывании существуя, угадываясь, связь может не получать формального выражения. (Ср.: Солнце. Снег блестит.) Получая же его, она конкретизируется в виде разнообразных отношений, которые, в частности, передаются и предлогами. (Ср.: Снег блестит на солнце (под солнцем, из-за солнца и пр.).)

  Отмечается, что в содержательных формулировках  естественных языков отношения выражаются обычно сказуемыми фраз. Соответственно в данной работе анализируются в  первую очередь глагольно-именные  предложные комплексы. При этом «мы  обращаемся к синтаксическому уровню потому, что именно в синтаксических микроконтекстах выявляются сходства и различия слов и их значимых форм».

  Анализ  отношений, выражаемых предлогами, затрудняется необходимостью отделить отношения  от самих вещей, свойствами которых  эти отношения являются. Как указывает  А. И. Уёмов, отношения существуют объективно, в вещах. И вообще, согласно простейшему  определению"; отношения — это  совокупности пар, трех, четырех и  т. д. вещей. Тем не менее отношение  есть свойство вещи и принципиальная выделимость отношения из вещи, возможность  рассматривать отношение как  отдельную вещь также подчеркивается упомянутым автором: «Отношением будет  называться то, что образует вещь из данных элементов. Этими элементами, в свою очередь, могут быть свойства или другие вещи». Диалектическое понимание  вещи и отношения заставляет признать, что «вещи не более реальны, чем  отношения, поскольку реальная природа  свойств вещи может проявляться  лишь в отношении».

Информация о работе Значения английских предлогов with и by в логическом аспекте