Типы лингвистических словарей

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Октября 2010 в 17:27, Не определен

Описание работы

Реферат

Файлы: 1 файл

Словари2.docx

— 61.46 Кб (Скачать файл)

     МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ И  НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

     БАШКИРСКИЙ  ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ 
 
 
 
 
 

     Реферат на тему: 

     «Типы лингвистических словарей» 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                Выполнила:студентка I курса

                                                ФИЯ группы 104 ЛМК 

                                                Рахматуллина Альбина 

                                                Проверила: к.филол.н.доц.

                                                Курбангалеева Г.М. 

     Уфа 2006г.

     Содержание 

     1. Введение..............................................................................................................3

     2. Основная часть...................................................................................................6

     2.1. Толковые словари............................................................................................6

     2.2 Системные словари.........................................................................................17

     2.3.Cловари иностранных слов ...........................................................................26

     2.4. Переводные словари......................................................................................30

     2.5.Электронные словари......................................................................................33

     3. Заключение.........................................................................................................35

     4. Список использованной литературы...............................................................36

       
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Введение.

 

     Велика  роль словарей в современном мире. Словарная форма подачи материала (удобная для оперативного получения  необходимых сведений) становится все  более и более популярной в  наш динамический, информационно  насыщенный век. "Осдовариваются", становятся "словареподобными", дополняются лексикографическими компонентами многие издания, прежде не связанные со словарями. Эту тенденцию еще в XVIII веке отметил Вольтер: "Многочисленность фактов и сочинений растет так быстро, что в недалеком будущем придется все сводить к извлечениям и словарям". Французский лексикограф Алан Рей назвал современную цивилизацию цивилизацией словарей. Сегодня все больше осознается роль словарей в духовной жизни общества, в осмыслении культурного наследия народа. Как замечают Козырев В.А. и Черняк В.Д., «тревожное снижение общего уровня речевой культуры заставляет особенно остро осознать роль словаря как самого важного и незаменимого пособия, формирующего навыки сознательного отношения к своей речи».

     Выделяют  два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом  словаре и энциклопедии — различные  предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре  — единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом  словаре — предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о

     лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же

     предоставляемой словарем информации различается в  зависимости от вида лингвистического словаря.

     Большинству людей приходится сталкиваться лишь с несколькими «классическими»  видами словарей: толковыми, к которым  обращаются, желая узнать значение какого-то (обычно непонятного) слова; двуязычными; орфографическими и орфоэпическими, в которых справляются о том, как

     правильно написать или произнести то или иное слово; и, возможно,

     этимологическими. Реально разнообразие типов словарей гораздо больше. Практически все  они представлены в русской лексикографической традиции и доступны российскому  читателю.

     Первичная функция словаря заключается  в описании значений слов, причем словарные  описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности  без использования в них таких  слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое  слово. Обычно сначала толкуются  более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие. Поскольку конкретное значение слова  часто зависит от контекста, в  более подробных словарях приводятся примеры употребления слов в различных  контекстах.

     Помимо  толкований и примеров употребления, словари включают богатый запас  лингвистической информации. Они  являются общепринятым источником сведений о правильном написании и произношении слов, приводя предпочтительные и  альтернативные произношения и написания  в

     тех случаях, когда их допускается более  одного, как в случае англ. theater и

       heatre 'театр', catalog и catalogue 'каталог' или в рус. галоша и калоша. Словари могут также приводить грамматическую информацию, этимологию слов (их происхождение и историческое развитие), производные формы (например, формы множественного числа в английском языке) в тех случаях, когда они необычны или их образование сопряжено с трудностями, синонимы и антонимы. Более крупные словари включают в себя технические термины, географические названия, иностранные слова и биографические статьи. Чаще, однако, эти типы сведений разносятся по разным видам более частных словарей.

     Поскольку быстрому темпу современной жизни  соответствуют постоянные изменения  в языке, словари должны обновляться  в соответствии с требованиями времени. Новые слова должны включаться в  часто переиздаваемые словари в  порядке их дополнения. Столь же важны полнота и скрупулезность. Наиболее исчерпывающими являются полные (в противоположность сокращенным) словари, в английской лексикографической традиции определяемые как unabridged. Для английского языка, например, такие словари содержат более 400 тыс. слов.

     Критерии  выбора словаря зависят от возраста пользователя и тех ситуаций, в  которых он собирается со словарем работать. Например, сложное устройство словарей для взрослых может разочаровать и отпугнуть младших школьников, и поэтому для начальной и  средней школы составляются

     специальные словари. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Основная  часть.

     2.1.Толковые  словари.

     ИЗДАНИЯ «ТОЛКОВОГО СЛОВАРЯ ЖИВОГО ВЕЛИКОРУССКОГО ЯЗЫКА» В. И. ДАЛЯ

     В мире создано немало словарей, удивляющих своим объемом и богатством содержания. Но едва ли не самый выдающийся из них  — «Толковый словарь живого великорусского языка-Владимира Ивановича Даля. Особенно велико значение словаря для  русской культуры, образования. Далев словарь — это увлекательное чтение о русском языке, его жизни, истории. Раскрыв страницу любого тома, погружаешься в истинно народную речь, образную, ясную, простую.

     Даль  начал собирать слова для своего словаря еще восемнадцатилетним юношей и трудился над ним до последних  дней жизни.

     Первое  издание «Толкового словаря живого великорусского языка» В. И. Даля вышло  в 1863—1866 годах. Это был итог почти  полувекового труда, в результате которого ученый собрал, изучил и систематизировал огромный запас слов и фразеологических выражений русского языка. По богатству лексико-фразеологического материала Далев словарь превосходит все словари, вышедшие в России до и после него.

     В. И. Даль стремился включить в свой словарь всю лексику, включая  слова, взятые как из памятников письменности, так и из устной народной речи. В основу словаря он положил живой великорусский язык — язык народный со всеми областными наречиями и говорами. Эти лексические материалы В. И. Даль собирал самостоятельно в поездках по стране в продолжение 40 лет. Кроме того, имя В. И. Даля как ученого и собирателя живой русской речи было широко известно среди русской интеллигенции, а потому он, начиная с 1840 года, систематически получал записи народных слов и фразеологизмов то от многочисленных корреспондентов, то при посредстве редакций периодических изданий, печатавших диалектологические статьи или получавших записи народных слов от собирателей.

     В работе над словарем В. И. Даль не мог  не использовать богатую предшествующую лексикографическую традицию. Об этом он писал в своем «Напутном слове» к словарю. Прежде всего В. И. Даль руководствовался наиболее полным из словарей русского языка — «Словарем церковнославянского и русского языка», составленным Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., тт. 1—4, 1847). Такой выбор обусловлен тем, что этот словарь был крупным явлением в истории русской лексикографии. Академический словарь пользовался заслуженным авторитетом в передовом русском обществе конца 1-й половины XIX века.

     Одновременно  с этим толковым словарем русского языка В. И. Даль широко использовал  диалектные словари народных говоров  и словари промыслов и ремесел: «Опыт областного великорусского словаря», составленного Вторым отделением Императорской Академии наук (СПб., 1852), «Дополнение к опыту областного великорусского словаря» (СПб., 1858), «Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного» Вл. Бурнашева (СПб., тт. 1—2, 1843—1844).

     Всего, по подсчету В. И. Даля, в первом издании  «Толкового словаря живого великорусского языка» было помещено около 200 000 слов. Из них 80 000 слов он собрал самостоятельно. Примерно 120 000 слов и выражений он извлек из предшествующих словарей. Но весь этот лексический материал В. И. Даль перенес в свой словарь не механически: он переработал его и пополнил новыми данными. В. И. Даль расположил слова по гнездам, снял стилистические пометы, исключил из круга своей работы «вовсе устарелые слова», уточнил семантическую характеристику слов и фразеологизмов, пересмотрел систему локально-диалектных помет, ввел пометы при словах иностранного происхождения, указывающие на ближайшие источники заимствования. Введя в свой труд лексику литературно-книжного языка и частично словесный фонд памятников старой литературы и доказав тем самым необходимость сближения литературного языка с живой народной речью, В. И. Даль создал такой словарь, который стал самым авторитетным историко-лексикологическим справочником для изучения русского языка XIX в. и последующего времени.

     После выхода первого издания «Толкового словаря» появляются рецензии, отзывы ученых, писателей, общественных деятелей. Словарь становится центром, вокруг которого ведутся различные лексикографические работы, прямо или косвенно намеченные В. И. Далем. Появляются дополнения и  заметки к словарю с указанием  слов, существующих в русском языке, но не учтенных В. И. Далем по каким-либо причинам. В. И. Даль собирает эти материалы  для дальнейшего пополнения и  исправления словаря, готовя тем самым запас слов и фразеологических выражений для второго издания.

     Второе  издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в 1880—1882 годах уже после смерти В. И. Даля. Правда, он успел внести большие  изменения, добавления и поправки в новое издание, хотя окончательно эта работа была проведена редакторами книгопродавца-издателя М. О. Вольфа, который приобрел право публикации словаря у наследников В. И. Даля, и научным редактором (предполагают, что это был профессор П. Н. Полевой).

     При подготовке второго издания В. И. Даль не ставил себе задач пересмотра принципов построения словаря. По-прежнему он сохранил корнесловный (гнездовой) способ группировки слов, при котором группы слов, возводимых к общему корню, объединяются в гнезда, а во главе гнезда ставится исходное слово или самый корень, как это было сделано в «Словаре Академии Российской» (СПб., 1789—1794). Основная работа для второго издания словаря велась в следующих направлениях: дополнялся и расширялся лексический и фразеологический материал (в словарь введено свыше 1500 новых слов, около 300 пословиц и поговорок), уточнялась семантическая характеристика ряда слов. Кроме того, Даль устранил ряд сомнительных слов, переставил несколько заголовочных и внутригнездовых слов и исправил некоторые неверно построенные гнездовые статьи, уточнил этимологию и орфографию слов и фразеологизмов.

     Из  многочисленных критических разборов словаря, опубликованных еще при  жизни В. И. Даля, заслуживают быть отмеченными дополнения и поправки Я. К. Грота и Л. И. Шренка. Уже после смерти В. И. Даля были напечатаны имевшие принципиальное научное значение дополнения и заметки к словарю И. Ф. Наумова и П. В. Шейна, которые были учтены редакторами второго издания. Из критических разборов словаря и дополнений к нему В. И. Даль, а также редакторы внесли во второе издание словаря свыше 550 новых слов и выражений.

     Третье  издание «Толкового словаря живого великорусского языка» вышло в свет в 1903 — 1909 годах. Прежде чем приступить к новому изданию словаря, издательство «Товарищество М. О. Вольфа» обращается ко многим выдающимся знатокам русского языка — академикам, профессорам, писателям, в числе которых были А. А. Шахматов, А. И. Соболевский, А. Н. Пыпин, Е. Ф. Будде, С. К. Булич, А. Ф. Кони, Д. Л. Мордовцев, С. А. Венгеров,— с просьбой высказать мнение, следует ли новое издание словаря совершенно переработать в соответствии с замечаниями критиков и рецензентов или же сохранить его в прежнем виде, лишь исправив явные погрешности и дополнив новыми материалами.

Информация о работе Типы лингвистических словарей