Структура группы сказуемого в современном английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Июля 2011 в 15:23, дипломная работа

Описание работы

Данная работа посвящена исследованию структуры сказуемого в современном английском языке.

Одной из важных проблем синтаксиса в современном английском языке остается проблема выделения типов сказуемого. Многие англисты (Смирницкий А.И., Бархударов Л.С., Иванова И.П., Почепцов Г.Г., Иофик Л.Л.), как отечественные, так и зарубежные, освещали эту тему в свих работах. Однако она и по сей день остается актуальной, поскольку не все типы сказуемого нашли отражение в известных классификациях, а кроме того, не описаны разновидности сказуемого, сочетающие черты выделенных грамматистами типов.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………..3

ГЛАВА 1: Классификации сказуемого в работах зарубежных и отечественных авторов…………………………………………………………4

Выводы по 1 главе………………………………………………………………20

ГЛАВА 2: Анализ структуры группы сказуемого……………………………23

Модель 1: простое глагольное сказуемое……………………………………..23

Модель 2: простое глагольно – именное сказуемое………………………….34

Модель 3: усложненное глагольное сказуемое……………………………….40

Модель 4: усложненное глагольно-именное сказуемое……………………...45

Выводы по 2 главе………………………………………………………………47

ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….49

БИБЛИОГРАФИЯ………………………………………………………………52

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И СОКРАЩЕНИЙ………………………………..53

Файлы: 1 файл

ВКР+.doc

— 318.00 Кб (Скачать файл)

      Способ  выражения зависимых слов определяется сочетаемостными свойствами глагола – сказуемого. Все зависимые слова в данных группах характеризуют сказуемое с разных точек зрения, например:

  1. оба зависимых слова являются дополнениями. Конфигурации данной модели могут быть разными: оба дополнения беспредложные; одно – предложное, другое – беспредложное.

    а) оба зависимых дополнения – беспредложные:

    Madam sent him a letter. (S. Maugham, A Man With the Conscience, 277)

    sent 

                                  him      a letter

    б) Одно дополнение предложное, а другое – беспредложное:

    The girl brought the telegram to the man. (J. Galsworthy, Saga, 476)

    brought 

                            the telegram          to the man

         В данном примере центр подчинения – сказуемое, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени (brought). Ведущее слово подчиняет два неоднородных дополнения. Одно дополнение беспредложное (выражено существительным в общем падеже – the telegram), второе дополнение – с предлогом,  выраженное именем собственным в общем падеже (to the man).

  1. одно зависимое слово – дополнение, другое – обстоятельство;

    …and he thought about that thoroughly … (J. Galsworthy, The Tree, 65)

                                       thought 

          about that                    thoroughly

         В данном случае ведущим является глагол в прошедшем времени “thought”, подчиняющий себе одновременно предложное дополнение и обстоятельство образа действия. Дополнение выражено указательным местоимением (about that), обстоятельство выражено наречием (thoroughly).

    Рассмотрим еще один пример:

Bobby moved a step…along the ledge…(A.Christie Evans, 7)

       moved 

                                  a step  along the ledge

         Глагол  moved – ведущее слово на высшем уровне.  Он подчиняет себе прямое дополнение, выраженное существительном в общем падеже (a step), и обстоятельство места, выраженного также существительным с предлогом в общем падеже (along the ledge).

  1. оба зависимых слова – обстоятельства разных семантических видов (обстоятельства места, времени, образа действия):

    а) обстоятельство образа действия и обстоятельство времени:

So he worked spasmodically through the day. (D.H. Lawrence, England, 169)

worked 

     spasmodically through the day

     В данном предложении “worked”  - ведущее слово, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени, которое подчиняет два неоднородных обстоятельства. «spasmodically» - обстоятельство образа действия, выраженное наречием. Второе зависимое слово – обстоятельство времени, выражено существительным в общем падеже с предлогом «through the day». Оба зависимых слова находятся на одном, первом, уровне подчинения.

б) Два  зависимых обстоятельства места:

Bobby …sat down on a projection in the rock (A. Christie, Evans, 7)

sat down 

                         on a projection        in the rock

     Ведущее слово выражено глаголом в прошедшем  неопределенном времени (sat down). Оно подчиняет себе два неоднородных обстоятельства места, выраженных существительными с предлогами в общем падеже (on a projection, in the rock).

      Группы  сказуемого, построенные  по принципу одночленного однородного соподчинения. Представим схему подобных групп:

      H     H 

D1  D2    D1 D2   D3, где

 - символ сочинительной связи.

Все зависимые  слова в этой модели выступают в одной и той же функции по отношению к сказуемому, например:

  1. два или более однородных дополнения:

…he played at poetry and romance…(D.H. Lawrence, England, 143)

          played 

         at poetry         romance

   Из  схемы видно, что на высшем уровне подчинения находится ведущее слово – сказуемое, выраженное глаголом в прошедшем неопределенном времени (played). Ему подчинены два однородных одночленных предложных дополнения (at poetry, romance), соединенных сочинительной связью при помощи союза and.

  1. Два или более однородных обстоятельства:

    …whether he went here or there! ( J. Galsworthy, The Tree,76) 

    went

     

                        here           there       

     В этом примере ведущее слово выражено глаголом в прошедшем неопределенном времени (went). Ему подчинены два однородных обстоятельства места,  выраженные наречиями (here, there).

     В подобных группах сказуемого однородные члены связаны между собой  сочинительной связью, но ведущим  способам связи в группе является их подчинение сказуемому.

      В нашем материале зафиксирована  группа сказуемого Модели 1, в которых  сочетаются одновременно последовательное подчинение и соподчинение (одночленное  неоднородное или одночленное однородное). Это наиболее усложненные группы сказуемого. Приведем примеры:

а) последовательное подчинение + одночленное однородное соподчинение 

They were fleeting as one of the glimmering or golden visions. (J. Galsworthy, The Tree, 5) 

Модель  данного предложения можно представить  следующим образом:  
 
 
 

were fleeting 

as one 

                                                   of the visions 

                                     glimmering         golden

     Из  схемы видно, что данная группа сказуемого насчитывает четыре синтаксических уровня. На высшем уровне находится ведущее слово – глагол, выраженный аналитической формой Past Continuous  “were fleeting”, на первом уровне подчинения  - дополнение, выраженное количественным числительным “one”, которое является определяемым для предложного дополнения, выраженного существительным в общем падеже с предлогом (of the visions). Данное дополнение находится на втором уровне подчинения и является определяемым словом для двух однородных определений, выраженных прилагательными (glimmering, golden). Рассмотрим другой пример:

She tried in Downes’s bag and then in the pockets of her water-proof and then on the hallstand. (J.Joyce, The House, 136)

tried

                                                                                       

        in bag                 in the pockets            on the hallstand    then 

     Downes’s               of  water-proof

 

     В группе данного сказуемого, судя по схеме, наблюдаются следующие типы вязи: одночленное однородное соподчинение, одночленное неоднородное соподчинение, две цепи последовательного подчинения.

     Глагол  tried подчиняет однородные обстоятельства места, выраженные существительными в общем падеже (bag, pockets, hallstand). Существительное bag является определяемым для определения, выраженного существительным в притяжательном падеже Downes’s. Существительное pockets является определяемым для дополнения, выраженного существительным water-proof, которое, в свою очередь, имеет зависимое слово, выраженное притяжательным местоимением (her).

б) последовательное подчинение + одночленное неоднородное соподчинение:

the Candleton sisters, seven of them, lived in a large gabled house built of red brick that gave the impression of having been muted by continual sunlight to a pleasant shade of orange – rose. (D.H. Lawrence, England, 143)

lived 

in house 

            large  gabled built 

              of brick

                                          red  attr. clause

     В данном предложении прослеживается одна цепь последовательного подчинения, а также одночленное неоднородное соподчинение на втором и четвертом уровнях подчинения. На высшем уровне находится ведущее слово – глагол в прошедшем неопределенном времени (lived), который на первом уровне подчиняет предложное дополнение, выраженное существительным в общем падеже  (in house). Дополнение является определяемым для трех неоднородных определений на втором уровне, выраженных прилагательными (large, gabled) и причастием II (built). В свою очередь, причастие является определяемым словом для предложного дополнения, выраженного существительным в общем падеже (of brick). Это дополнение подчиняет себе на четвертом уровне определение, выраженное прилагательным (red) и атрибутивное придаточное предложение (that gave the impression of having been muted by continual sunlight to a pleasant shade of orange – rose).

Модель 2: простое глагольно – именное сказуемое.

     Особенностью  простого глагольно-именного сказуемого является то, что позиция сказуемого представлена в ней сочетанием связочного глагола и предикативного члена (предикатива). Этот тип сказуемого в отечественной лингвистике называется составным именным сказуемым. Наиболее употребляемые глаголы-связки и способы морфологического выражения предикатива были описаны в главе 1 нашей работы (см. стр. 8, 15).

            Распространение ведущего слова – сказуемого в данной модели может осуществляться двумя способами:

  1. Распространение всего сказуемого
  2. Распространение предикативного члена
  3. Распространение одновременно всего сказуемого и предикативного члена.

   Распространение всего сказуемого зафиксировано  в двух-, трех- и многокомпонентных  моделях. Это происходит при появлении двух или более дополнений, а также обстоятельств, или дополнений и обстоятельств одновременно. Разновидности Модели 2 можно представить в виде схемы следующим образом:

        LPr                   LPr                      LPr                              LPr 
 

         D1             D1      D2   (Dn)        D1     D2       (Dn)      D1     D2     Dn 

 LPr                                                                                D3

                                                             

 D1   D2       D3 

                     D4       и т.д., где

LPr – глагольно-именное сказуемое, L – связка (link verb), Pr  - предикативный член (predicative), D – зависимый член, n – любое число,

 (Dn)  - факультативный зависимый член,                                  

                       -  подчинение всей группе сказуемого.

     В указанных схемах могут реализовываться  все разновидности подчинительной связи: подчинение в простейшей форме, соподчинение, последовательное подчинение, а также различные сочетания последовательного подчинения и соподчинения. Закономерности распространения всего сказуемого или его компонентов определяются валентностью тех частей речи, которые входят в состав сказуемого.

Рассмотрим  примеры распространения группы сказуемого данной модели.

  1. Распространение всего сказуемого:

    I’ll be better in a minute. (H. Wells, The Treasure, 100)

shall be better 

in a minute

     Пример  представляет собой двухкомпонентную модель. На высшем синтаксическом уровне находится простое глагольно-именное сказуемое со связочным глаголом в форме будущего времени и предикативом, выраженным прилагательным в сравнительной степени. Подчинительная связь представлена в простейшем виде и выражается в распространении всего сказуемого на первом уровне подчинения обстоятельством времени, выраженным существительным в общем падеже с предлогом (in a minute).

Информация о работе Структура группы сказуемого в современном английском языке