Сопоставительный анализ ценности "семья" в русской и английской лингвокультурах

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2011 в 22:27, курсовая работа

Описание работы

в работе проводится анализ содержания ценности "семья" в двух языках, исследования в лингвистике и социологии, рекомендации переводчику

Файлы: 1 файл

КУРСОВИК!.doc

— 320.00 Кб (Скачать файл)

    СОДЕРЖАНИЕ

 

    ВВЕДЕНИЕ

    Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе «с одного языка на другой», но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, литературоведы, и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук. В то же время в переводе важную роль играют культурологические, психологические, социологические и прочие аспекты.

    Переводоведение как наука по мере своего развития охватывает все большее количество проблем и спорных положений. Пытаясь ответить на вопрос «как переводить?», исследователи фокусируют внимание на различных объектах перевода, которые зачастую являются источниками противоречивых мнений.

    В создание лингвистической базы современного переводоведения немаловажный вклад вносит и социолингвистика, изучающая различные аспекты проблемы «язык и общество». Особую ценность для теории перевода представляют два взаимодополняющих подхода к этой проблеме. С одной стороны, язык рассматривается как единое социально-культурное образование, отражающее особенности определенного этноса как носителя определенной культуры, выделяющей его среди других культур. С другой стороны, изучаются различные виды вариативности в языке, связанные с неоднородностью и многогранностью общественной жизни, существованием социальных, профессиональных и многих других различий между людьми в рамках одной и той же культуры.

    При переводе нередко приходится сталкиваться с проблемой несоответствия  исторических, социальных и психологических явлений, традиций, ценностей, взглядов носителей иностранного языка. Чтобы избежать этого, переводчику необходимо обладать знаниями из культурологии, социологии, истории и пр.  Наряду с глубоким изучением культуры страны переводящего языка также необходимо исследование социальных особенностей данного этноса.

    Большую роль в языке играет сложившаяся  система ценностей, которая может  существенно различаться у разных этносов.

    Темой данной курсовой работы являются социальные ценности и способы их перевода; эта проблема является одной из основных в переводоведении.

    Актуальность  данной темы заключается в том, что  переводчик сталкивается с проблемой  перевода ценностей довольно часто. Ценности, относясь к элементам языка, могут занимать различное положение в культуре и сознании этноса, поэтому представляют в процессе перевода особую сложность. Эти сложности, с другой стороны обеспечивают интерес к данной проблеме.

    Целью данной работы является анализ ценностей  как лингвистических единиц. Для решения поставленной задачи в работе представлены данные социологических исследований, сопоставительный анализ этих данных, информация из ассоциативных словарей,  классификация ценностей, а также основные способы их передачи в языке перевода. Более детальное рассмотрение указанных способов приведено во второй, практической, части работы.

 

    ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ЦЕННОСТЬ»

    Ценность — любой «объект» (в том числе и идеальный), имеющий жизненно важное значение для субъекта (индивида, группы, слоя, этноса). В широком понимании в качестве ценности могут выступать не только абстрактные привлекательные смыслы или ситуативные ценности, но и стабильно важные для индивида конкретные материальные блага. В более узком значении принято говорить о ценностях как о духовных идеях, заключенных в понятиях, которые имеют высокую степень обобщения.

    Слово «ценность» («аксиа») впервые упоминается  Диогеном Лаэртским в описании философских  рассуждений стоиков. Как сообщает древнегреческий мыслитель, для  стоиков «ценность ... есть, во-первых, свойственное всякому благу содействование согласованной жизни; во-вторых, ... польза, содействующая жизни, согласной с природой;... в-третьих, меновая цена товара, назначаемая опытным оценщиком» Однако Л.Н. Столович полагает, что первым упоминанием следует считать древнеиндийский трактат «Артхашастра» («артха» - ценности, блага).

    Первое  упоминание понятия «ценность» в  категориальном смысле принадлежит немецкому философу F. Лотце, а термин «аксиология» в научный лексикон ввели в 1902 году французский философ П. Лапи и в 1908 году немецкий философ Н.Гартман; Аксиология появилась как запрос времени, как попытка теоретического обеспечения новой антитрадиционалистской ментальности, перехода к, культуре личностнокреативной, динамичной и инновационной. Хотя аксиология — продукт XIX века; попытки осмысления ценностного отношения существовали на протяжении многих веков. У понятия «ценность» были многочисленные синонимы, например: «благо», «добро», «красота», «истина», «сила», «величие», «счастье», «справедливость», «закон», «блаженство», «идея», «польза» и др. В средние века 
утверждаются три высшие ценности: Истина, Добро и Красота, к которым уже в XX веке Б. Кроне добавит Пользу.  
Л.Н. Столович отмечает, что в языках многих народов мира слова «оценка» и «достоинство» воспринимаются как синонимы слова «ценность». B русском языке слова «ценность» и «оценка» были связаны со словом «цена». В современном словоупотреблении термин «цена», в основном, выражает товарно-денежные отношения; хотя может употребляться в более широком контексте.  
В европейских языках понятия  - «стоимость» и «ценность» не различаются, например: немецкое «Wert», английское «Value», французское «Valeur», испанское «Valor». Отсутствие различия между понятиями «ценность» и «стоимость» иногда приводит европейских авторов и их переводчиков на русский язык к неточностям смысла.

  Общечеловеческие  ценности - система аксиологических максим, содержание которых не связано непосредственно с конкретным историческим периодом развития общества или конкретной этнической традицией, но, наполняясь в каждой социокультурной традиции собственным конкретным смыслом, воспроизводится тем не менее в любом типе культуры в качестве ценности. Проблема общечеловеческих ценностей драматически возобновляется в эпоху социального катастрофизма: преобладания деструктивных процессов в политике, дезинтеграции социальных институтов, девальвации моральных ценностей и поиска вариантов цивилизованного социокультурного выбора. Вместе с тем основополагающей общечеловеческих ценностей во все времена человеческой истории являлась сама жизнь и проблема ее сохранения и развития в природной и культурной формах.

  Многообразие  подходов к исследованию общечеловеческих ценностей порождает множественность  их классификаций по различным критериям. В связи со структурой бытия отмечают общечеловеческие ценности природные (неорганическая и органическая природа, полезные ископаемые) и культурные (свобода, творчество, любовь, общение, деятельность). Соответственно структуре личности общечеловеческие ценности бывают биопсихологического (здоровье) и духовного порядка. По формам духовной культуры общечеловеческие ценности классифицируют на нравственные (смысл жизни и счастье, добро, долг, ответственность, совесть, честь, достоинство), эстетические (прекрасное, возвышенное), религиозные (вера), научные (истина), политические (мир, справедливость, демократия), правовые (закон и правопорядок). В связи с объектно-субъектной природой ценностного отношения можно отметить предметные (результаты человеческой деятельности), субъектные (установки, оценки, императивы, нормы, цели) общечеловеческие ценности. В целом, полифония общечеловеческих ценностей порождает и условность их классификации. Каждая историческая эпоха и определенный этнос выражают себя в иерархии ценностей, определявшей социально допустимое.

    АКСИОЛОГИЯ  КАК НАУКА О  ЦЕННОСТЯХ

  Аксиология (греч. axia — ценность, logos — слово, учение) — философская дисциплина, занимающаяся исследованием ценностей как смыслообразующих оснований человеческого бытия, задающих направленность и мотивированность человеческой жизни, деятельности и конкретным деяниям и поступкам. Выделение и конституирование предметной проблематики А. как самостоятельной области философской рефлексии было связано:

  1) с пересмотром  обоснования этики (в которой бытие отождествлялось с благом) Кантом, противопоставившим сферу нравственности, т.е. свободы, сфере природы, т.е. необходимости, что требовало четкого разграничения должного и сущего;

  2) с расщеплением  понятия бытия в послегегелевской  философии, которое разделяется на "актуализированное реальное" и "желаемое и должное", рефлексией над теми теоретико-методическими и практически-деятельностными следствиями, которые следовали из тезиса о тождестве бытия и мышления;

  3) с осознанием  необходимости ограничения интеллектуалистских притязаний философии и науки, того, что познание не является областью их монополии и доминирования, а также того, что оно также связано сложными отношениями с направленностью человеческой воли (для которой критериальное различение истины и неистины является далеко не единственным и не всегда определяющим среди иных критериев: добро — зло, прекрасное — безобразное, полезное — вредное и т.д.);

  4) с обнаружением  неустранимости из познания оценочного  момента, разных модальностей  и (позднее) типов организации мыслительной деятельности (логика, антропология, лингвистика, семантика и т.д., с которыми окажется связан новый поворот в развитии А.);

  5) с постановкой  под сомнение наиболее значимых  ценностей христианской цивилизации  в концепциях Шопенгауэра, Кьеркегора, Дильтея и др., но прежде всего с "открытым вызовом" им, брошенным Ницше;

  6) с осознанием, с другой стороны, невозможности  редукции понятия ценности к  "благу" (традиция, идущая от  Платона) или ее понимания как  "стоимости", экономической ценности (традиция, утвердившаяся в классической политэкономии, существенно переосмысленная Марксом в "Капитале" и положенная затем в основу марксистской аксиологии, будучи соединена с разработками раннего Маркса и др. аксиологическими теориями).

    ВЫВОДЫ

    Ценности  – наиболее фундаментальные характеристики культуры, высшие ориентиры поведения. Ценности лежат в основе оценки, тех предпочтений, которые человек  делает, характеризуя предметы, качества, события. В этом смысле представляется оправданным разделить ценности на внешние (социально обусловленные) и внутренние (персонально обусловленные), имея в виду то, что между ними нет четко очерченной границы. Таким образом, противопоставляются ценности индивидуальные (персональные, авторские), микрогрупповые (например, в семье, между близкими друзьями), макрогрупповые (социальные, ролевые, статусные и др.), этнические и общечеловеческие. Можно выделить также ценности этапа цивилизации (например, ценности современного индустриального общества, ценности средневекового христианства) между этническими и общечеловеческими, но с лингвистической точки зрения наибольший интерес представляют те явления, которые зафиксированы в языке – прежде всего в его лексике и фразеологии. Применяя эту классификацию ценностей к понятию «семья», можно сказать, что данное понятие является универсальной ценностью, которая отражается в культуре и языке.

 

Сопоставительный  анализ ценности «семья»

    ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЦЕННОСТИ «СЕМЬЯ»

    Предметом нашего анализа послужили языковые средства обозначения ценности «семья» в русской и английской лингвокультурах. Прежде всего, была рассмотрена система значений существительного «семья». По данным «Словаря современного русского литературного языка» в 17-ти томах, это слово имеет четыре значения:

  • группа близких родственников (муж, жена, родители, дети и т.п.), живущих вместе;
  • в переносном значении «семья» - группа, организация людей, спаянных дружбой и объединенных общими интересами (школьная семья, семья друзей);
  • группа животных, птиц, состоящая из самца, одной или нескольких самок и детенышей (семья воробьев, семья львов);
  • группа родственных языков, объединенных общностью происхождения (семья славянских языков);
  • род, поколение (семья Романовых).

    «Толковый словарь русского языка» Ожегова  дает схожие толкования слова «семья»:

  • группа живущих вместе родственников (муж и жена, родители и дети);
  • единство, объединение, организация людей, сплоченных общими интересами;
  • группа высших животных, состоящая из самца и одной или нескольких самок.

    Для того чтобы проанализировать понятие «семья» более основательно, были использованы определения данного существительного, взятые из «Комментария к семейному кодексу Российской Федерации»   под редакцией Кузнецова и «Большой Советской Энциклопедии».

      В комментарии к статье 2 «Семейного кодекса РФ» говорится, что «в теории семейного прав семья определяется как круг лиц, связанных личными неимущественными и имущественными правами и обязанностями, вытекающими из брака, родства, усыновления или иной формы принятия детей на воспитание в семью».

    «Большая  Советская Энциклопедия» дает следующее  определение: семья – основанная на браке или кровном родстве  группа, члены которой связаны  общностью быта, взаимной ответственностью и взаимопомощью.

    В «Толковом словаре живого великорусского языка» В.Даля слово «семья» не зафиксировано, но есть определение слова «семейство»:

  • совокупность близких родственников, живущих вместе, в тесн. знач. родители с детьми; женатый сын или замужняя дочь, отдельно живущие, составляют уже иную семью;
  • разряд подобных и сродных, схожих (кошачье семейство).

Информация о работе Сопоставительный анализ ценности "семья" в русской и английской лингвокультурах