Синтаксические особенности отрицания в японском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Февраля 2011 в 02:06, курсовая работа

Описание работы

Данное исследование ставит своей целью выявить и изучить особенности проявления отрицания в японском языке на разных языковых уровнях.

Файлы: 1 файл

курсовая работа 3 курс 1.doc

— 135.50 Кб (Скачать файл)

      Общим признаком этих предложений является их производно-именная структура: имя  предиката, субъект которого отрицается, транспонируется в именную - субъектную позицию и обязательно содержит в составе своей словоформы морфу негации, а имя субъекта занимает позицию именного компонента составного именного сказуемого.

      Отрицание объектного признака может быть проиллюстрировано предложением

      わたしが えんで いるのは ほんじゃ ない ватаси га ёнде иру но ва хон дзя най – «я читаю не книгу».

      Среди отнесенных ко второму разряду явлений, связанных с проявлением негации  в синтаксисе, можно отметить две  лексико-синтаксические модели, которые, по мнению А.А. Шнырко, можно назвать косвенной или имплицитной формой выражения отрицания – предложения с どころか докорока и ばかりか бакарика после глагола:

      かれは ロシアごを はなす どころか えむ こと さえ できない каре ва росияго о ханасу докорока ёму кото саэ дэкинай – «где уж ему говорить по-русски, он даже читать не может»;

      かれは ロシアごを はなす ばかりか ドイツごも はなせる каре ва росияго о ханасу бакарика доицуго мо ханасэру – «он не только говорит по-русски, но может говорить и по-немецки».

      Обычно  эти модели переводятся на русский  язык словами «не только не…, но и…», «где уж там…, но и…» и связанны с выделением смысла предыдущей части предложения. Идея отрицания в этих моделях присутствует имплицитно. Наличие отрицательного компонента значения в них доказывается и тем, что адекватно интерпретировать их можно лишь с помощью языковых средств, содержащих показатель отрицания.

      Отрицание в синтаксисе японского языка  прослеживается так же в таких  конструкциях как: ないで  ください найдэ кудасай – «пожалуйста не…», なくても いいです накутэмо иидэсу – «можно не…». В этих конструкциях элемент ない привносит отрицательное значение.

      わたしは げんきですから、 しんぱいしたいで ください ватаси ва генки дэсу кара синпай синайдэ кудасай – «со мной все в порядке, не волнуйтесь пожалуйста»;

      ここで しゃしんを とらないで ください коко дэ сясин о торанайдэ кудасай – «пожалуйста, не фотографируйте здесь»;

      あした こなくても いいです асита конактэ мо иидэсу – «завтра можете не приходить».

      В конструкциях なければ なりません накэрэба наримасэн и なくては なりません накутэ ва наримасен двойное отрицание является следствием утвердительной семантики конструкции, которая переводится как «нужно, должен». Элементы  な на и ん н несут отрицательно значение, что в сумме приводит к положительному значению. В современном японском языке данные конструкции выражает долженствование действия, признака, предмета или лица.

      よまなければなりません ёманакэрэба наримасэн – «должен читать»,

      よまなくてはなりません ёманакутэ ва наримасэн – «должен читать»,

      がくせいでなければなりません гакусей дэ накэрэба наримасэн – «должен быть студент»,

      がくせいでなくてはなりません гакусэй дэ накутэ ва наримасэн – «должен быть студент» 15.

      あした、 へやだいを はらわなければ なりません асита, хэядаи о хараванакэрэба наримасэн – « завтра должен заплатить за квартиру»,

      ほしょうにんは しゃかいじんで なくては なりません хасё:нин ва сякаидзин дэ накутэ ва наримасэн – «поручитель должен быть членом общества».16

      К периферии рассматриваемых явлений  могут быть отнесены и предложения, в которых сказуемое имеет отрицательную форму и подлежащее или дополнение оформлено показателем しか сика:

      ほんしか えみません хон сика ёмимасэн – «читаю только книги»;

      ごはんしか たべません гохан сика табэмасэн – «ем только рис».

      Устойчивая  корреляция форм сказуемого и подлежащего или дополнения создает утвердительный смысл предложения. При этом детерминирующим компонентом является показатель しか сика, поскольку именно он как форма подлежащего или дополнения однозначно задает отрицательную форму сказуемого, в то время как обратной связи нет: отрицательная форма сказуемого не предопределяет однозначного наличия показателя しか сика при подлежащем или дополнении.

      К этому же разряду принадлежат  предложения с компонентом ぜったい дзэттай, сочетающимся только с отрицательной формой предиката или с отрицательными импликативами:

      ぜったいに やるさない дзэттай ярусанай – «абсолютно не разрешать»;

      ぜったいに いかない дзэттай иканай - «ни за что не пойду».

 

Заключение

 

      В данной работе мы исследовали наиболее употребительные способы выражения отрицания в японском языке.

      Мы  пришли к выводу, что в японском языке существует достаточное количество способов выражения отрицания. Их можно  разделить на морфологические и  лексические, которые, в свою очередь, составляют синтаксические.

      Таким образом, негация в той или иной степени сопряжена с важнейшими грамматическими характеристиками предложения – его структурой, актуальным членением. При этом в зависимости от типа отрицания связь между негацией и структурной организацией предложения может иметь ослабленный характер и не оказывать влияние на его формально-грамматические признаки, или быть жесткой и определять те или иные свойства отрицательного предложения в японском языке.

      Итак, можно в ходе работы мы выявили, что:

  • основным морфологическим средством отрицания является аффиксация;
  • лексические средства выражения отрицания наиболее самостоятельны, ввиду того, что отрицательная семантика этих универсалий заключена в них самих;
  • на уровне синтаксиса вариативность отрицательной семантической конструкции в содержательном плане связана с морфологическими и лексическими средствами выражения. А так же, для данной цели используются такие компоненты как しか, ぜったい.

      Таким образом, мы определили основные средства выражения категории отрицания  в японском языке, чем выполнили поставленную в начале исследования цель.

 

Библиографический список

 
 
  1. Алпатов В.М., Вардуль И.Ф., Старостин С.А. Грамматика японского языка. Введение. Фонология. Супрафонология. Морфонология [Текст]. – М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2000. – 150 с.
  2. Головнин И.В. Введение в синтаксис современного японского языка [Текст]. М.: Издательство Московского Университета, 1979. – 376 с.
  3. Головнин И.В. Грамматика современного японского языка [Текст]. – М.: Издательство МГУ, 1986. -  316 с.
  4. Данилов А.Ю. Японский язык. Глагол: категория вида [Текст]. – М.: Муравей - Гайд, 2001. – 176 с.
  5. Колпачки Е.М. Очерки по истории японского языка. Том I. Морфология глагола [Текст]. – М.: Издательство Академии наук СССР, 1956.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст]/Гл. ред. В.Н.Ярцева. – 2-е изд., дополнительное – М.: Большая Российская энциклопедия, 2002.
  7. Нечаева Л.Т. Японский язык для начинающих. Часть 2 [Текст].- М.: Московский лицей, 2005. – 400 с.
  8. Нечаева Л.Т. Японский язык для начинающих. Часть 1 [Текст]. Изд. 4-е. М.: Московский лицей, 2006. – 344 с.
  9. Практическая грамматика японского языка [Текст]/Лаврентьев Б.П. - 3-е изд., испр. - М.: Живой язык, 2002. - 352 с.
  10. Сыромятников Н.А. Становление новояпонского языка [Текст]. – М.: Наука, 1965.
  11. Сыромятников Н.А. Классический японский язык [Текст]. – М.: Восточная литература РАН, 2002. – 152 с.
  12. Японский глагол. Большой словарь-справочник [Текст]/Сост. А.А. Севостьянова. – М.: Живой язык, 2006. - 528 с.
  13. 2000 Etsuko Tomomatsu, Jun Miyamoyo, Masako. Wakuri. Printed in Japan. -  240.
  14. 1998 Minna no nihongo, 3A Corporation. Printed in Japan.
  15. Известия Восточного института дальневосточного государственного университета [Текст]/ Ред Л.Е.Кириллова. – Владивосток, 1995. – 196 с.

Информация о работе Синтаксические особенности отрицания в японском языке