Синтаксические особенности отрицания в японском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Февраля 2011 в 02:06, курсовая работа

Описание работы

Данное исследование ставит своей целью выявить и изучить особенности проявления отрицания в японском языке на разных языковых уровнях.

Файлы: 1 файл

курсовая работа 3 курс 1.doc

— 135.50 Кб (Скачать файл)

      おとうとは やきゅうを しません ото:то ва якю:о симасэн – «младший брат не играет в бейсбол»; 

      わたしは それが わかりません ватаси ва сорэ га вакаримасэн – «мне это не понятно».

      Аффикс-окончание まい май специфичен в том отношении, что у него есть модальные оттенки, вводящие его в рамки изъявительного наклонения. Оно выражает не просто отрицание, а предположительное отрицание (о втором и третьем лице) и решимость не совершать действие (о своих действиях).

      Аффикс まい май, как и аффикс н, не имеет вариантов со значением прошедшего времени, но, в отличие от н, после него не могут следовать служебные слова. Аффикс まい май является всегда окончанием синтетической словоформы, которая редко бывает определением, не может входить в состав аналитических словоформ или устойчивых грамматических конструкций.

      たつのが おそかったから いまごろは まだ つくまい тацу но га осокатта кара имагоро вам ада цукумай – «отправились поздно, поэтому вряд ли еще добрались»;

      じっこうが できまいよ дзикко: га дэкимай ё – «вряд ли сможет выполнить»;

      あした かれは こまい асита карэ ва комай – «завтра, он, видимо, не придет».

      Предположительно  отрицание, выраженное суффиксом まい май в речи о втором и третьем лице, синонимично формам ないだろう най даро: и ないでしょう най десё:.

      ごごに なっても あめは やまない でしょう гогони наттэмо амэ ва яманай десё: - «и после полудня дождь вряд ли перестанет»;

      この ゆきでは きしゃも はしらない だろう коно юки дэва кися мо хасиранаи даро: -   «при таком снеге вряд ли и поезда будут ходить»6.

      Отрицательный суффикс  ну, являющийся вариантом суффикса ない най, используется в письменной речи. Образует определительную и заключительную формы.

      ねむれぬ よるが つずいて いる нэмурэну ёруга цудзуйтэ иру – «длятся ночи, в которые невозможно заснуть»;

      ひのところに けむりは たたぬ хи но токоро ни кэмури ва татану – «нет дыма без огня»;

      すこしも えいがは みたがらぬ сукоси мо эйга ва митагарану – «нет никакого желания смотреть кино».

      Аффикс ず/ずに/ざる дзу/дзуни/дзару в современном японском языке встречается в письменной речи, в пословицах и поговорках. Этот аффикс (или эти аффиксы) японскими лингвистами включаются в парадигму ぬ/ん ну/н, ず дзу, ざる дзару, ね нэ. Считается, что ну и ん н идут от дзу, что все это альтернанты одной служебной морфемы, а ざる дзару является производным от дзу.7

      Суффиксы  ず дзу, ずに дзуни, ざる дзару присоединяются в первой основе глаголов, как и суффикс ない най.

      よむ ёму «читать» ー よまない ёманай ー よまず ёмадзу ー よまずに ёмадзуни ー よまざる ёмадзару,

      かす касу «одалживать» ー かさない касанай ー かさず касадзу ー かさずに касадзуни ー かさざる касадзару,

      くる куру «приходить» ー こない конай ー こず кодзу ー こずに кодзуни ー こざる кодзару,

      する суру «делать» ー しない синай ー せず сэдзу ー せずに сэдзуни ー せざる сэдзфру.

      Срединная форма на ず дзу – отрицательная форма письменного или книжного японского языка, по функциям схожая с なくて/ないで накутэ/найдэ. Означает «не…, но…» и «не…, и…». В разговорной речи встречается, главным образом, в устойчивых конструкциях и фразеологизмах8.

      なまえを しらず、 はなしたことが なくても あいさつを する намаэ о сирадзу ханасита кото га накутэмо айсацу о суру – «он поздоровался, хотя имени его не знал и ни разу не общался с ним».

      Но  может использоваться и при отрицании  в простом предложении, главным  образом в заголовках газет и  в поговорках.

      ひゃくぶんは いっけんに しかず хякубун ва иккэн ни сикадзу – «лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать».

      Срединная форма на ずに дзуни означает «не делая…».

      つまらない ことを かんがえずに べんきょうしなさい цумаранай кото о кангаэдзу ни бэнкё: синасай – «занимайся, не думая о пустяках».

      Форма ずに いる дзуни иру является вариантом формы ないで いる найдэ иру и означает невозможность совершения действия.

      やくそくは まだ はたせずに いる якусоку ва мада хатасэдзуни иру – «он все еще не может выполнить своего обещания».

      ずじまい дзу дзимай – форма, указывающая на то, что что-либо вышло не так, как хотел кто-то. Образуется ず дзу + じまい дзимай.

      きょうも そとに でずじまいだった кё: мо сото ни дэдзу дзимай датта – «и сегодня не вышел на улицу».

      Определительная форма на ざる дзару используется в письменной речи, но чаще – в названиях книг, фильмов, в заголовках, лозунгах и так далее.

      かえらざる かわ каэрадзару кава (название фильма) – «Реку не повернешь вспять»;

      ゆるされざる もの юрусарэдзару моно (название фильма)  – «Непрощёный».

      К морфологическим особенностям выражения  негации в японском языке относится, например, отрицание отрицания, то есть четное и нечетное число показателей  негации в одной синтагматической последовательности.9

      Примером  связи морфологии с негацией в  японском языке может служить также несовместимость в определенной речевой ситуации форм отрицательной и действительного вида глагола しる сиру «знать».

      Так, на вопрос しっていますか ситте имасука - «знаете ли вы?» - утвердительно можно ответить はい、しっています хай, ситте имасу – «да, знаю», а отрицательно только いいえ、しりません иие, сиримасен - «нет, не знаю». Форма しって いません здесь не употребительна и была расценена информантами как неправильная. Соответсвенно, отрицательным коррелятом словосочетания わたしのしっている ひと ватасино ситте иру хито – «человек, которого я знаю» может быть только わたしのしらない ひと ватасино сиранай хито – «человек, которого я не знаю», но вариант わたしのしっていない ひと ватасино ситте инай хито – неверен10.

      На  морфологическом уровне отрицание  может так же проявлять себя через  префиксы. Но, к примеру, исследователь А.А. Шнырко относит это явление и к лексическому уровню11.  Говоря о лексическом уровне, можно отметить, что особенности проявления негации на этом уровне могут быть проиллюстрированы примерами использования в речи лексических единиц, семантика которых так или иначе ориентированна на выражение отрицания, например, きらい кирай – «не нравится»; へた хета – «быть неумелым»; ちがう тигау – «быть отличным, не таким, не так», в которых отрицательный компонент значения выделяется достаточно отчетливо.

      Так, например, предложения 

      ぼくは ゴルフが すきだ боку ва горуфу га сукида – «Я люблю гольф» и

        ぼくは ゴルフが きらいだ боку ва горуфу га кирайда – «Я не люблю гольф» – различаются только лексическим наполнением позиции именного компонента сказуемого. Негация второго предложения выражается только лексически и не связана с морфологическими средствами ее выражения.

      うたを うたうことが へたです ута о утау кото га хэта дэсу – «плохо пою»,

      ことばも わからないし しゅうかんも ちがうし がいこくりょこうは たいへんです котоба мо вакаранай си сюкан мо тигау си гайкоку рёко: ва тайхэн дэсу – «я и языка не знаю, и обычаи разные, так что заграничные путешествия это очень трудно».

      Кроме того, в японском языке так же выделяются лексические единицы  – эквиваленты глаголов, которые  Л. Карттунен называет «отрицательными  импликативами», например, わすれる васуреру – «забывать», ことわる котовару – «отклонять», さける сагеру – «избегать» и так далее.

       くすりを のむを わすれました кусури о номуно о васуремасита – «забыл выпить лекарство».

      Проявление  негации на лексическом уровне можно  усмотреть и в производных  словах с морфами - ふ фу, - ぶ бу, - む му, - み ми, - ひ хи – вносящими в их значение негативный компонент:

      べんり бенри – «удобно» べんり фубенри – «не удобно»

      あいさつ айсацу – «приветствие» あいさつ[な] буайсацуна – «невежливый»

      かんけい канкей – «связь» かんけい муканкей – «без связи, безотносительно»

      かいけつ канкецу – «решение» かいけつ мукайкецу – «не решение, отсутствие решения»

      ぶそ бусо – «вооружение» ぶそ хибусо – «отсутствие вооружения»12.

      Но  эту категорию слов считаем не целесообразно однозначно относить к морфологической особенности отрицания в японском языке или же к лексической особенности, так как в одних случаях данные морфы являются негативным компонентом, например, ふさく фусаку – «неурожай» - さく саку - «урожай», むせきにん мусэкинин – «безответственность» -  せきにん сэкинин – «ответственность», а в других – словообразующими морфемами, ふまん фуман – «недовольство» - むりょう мурё: - «бесплатно».

      むりょうは おかねを はらわなくても いいと いう いみです мурё: ва оканэ о хараванакутэ мо ии то иу ими дэсу – «бесплатно означает, что можно не платить»13.

 

Синтаксические особенности отрицания в японском языке

 

      Что же касается проявления негации в предложении, то очевидно, что собственно синтаксических особенностей проявления категории отрицания, абсолютно не связанных ни с морфологическими, ни с лексическими характеристиками участвующих в ее выражении единиц, не существует, поскольку в синтаксисе проявляются и взаимодействуют и морфологические, и лексические свойства компонентов предложения. Поэтому синтаксический аспект анализа негации не ограничивается только рамками описания явлений, которые характеризуют отношение отрицания к структурной организации предложения, он включает в себя элементы морфологического и лексического аспектов14.

      В очерченных пределах анализа категории  негации можно выделить определенные ее проявления,  имеющие отчетливо выраженные синтаксические характеристики.

      Если  рассматривать предложение как  единицу, обладающую определенной актантно-предикатной  структурой, то в японском языке  существуют два основных типа отрицательных  предложений.

      К первому типу относятся предложения, в которых выражено общее отрицание, то есть отрицание предикатного признака; ко второму – предложения, выражающие частное отрицание, то есть отрицание субъектного, объектного, атрибутивного признака.

      Отрицание предикативного признака маркируется в японском языке предикативом ない най или отрицательной формой сказуемого, где присутствует морфа - ん н, и может быть проиллюстрировано такими примерами, как:

      これは ほんじゃ ありません коре ва хон дзя аримасен – «это не книга»,

      ほんは えみません хон ва ёмимасен – «книг не читаю»,

      おかねは やらない окане ва яранай - «денег не дам», и тому подобное.

      Рассмотрим  частное отрицание. Отрицание субъектного  признака может быть представлено следующими примерами: 

      おもしろくないのは この ほんじゃ ありません омосиройкунай но ва коно хон дзя аримасен – «неинтересная – не эта книга»;

      ほんを えんで いる ひとは やまださんじゃ ありませ хон о ёнде иру хито ва Ямада сан дзя аримасен – «книгу читает не господин Ямада».

Информация о работе Синтаксические особенности отрицания в японском языке