Позиция прилагательного в именной синтагме французского языка (на материале романа Анны Гавальда "ПРосто вместе")

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Марта 2011 в 18:14, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования – определить соотношение различных факторов, влияющих на место прилагательного в именной синтагме (на материале романа Анны Гавальда «Просто вместе»).

Для реализации цели ставятся следующие задачи:

1) анализ научной литературы по теме исследования;

2) выделение разных подходов к изучению вопроса о месте прилагательного;

3) выявление факторов, влияющих на выбор места прилагательного;

4) рассмотрение влияния каждого фактора на место прилагательного на основе анализа примеров из произведения Анны Гавальда «Просто вместе».

Содержание работы

Введение. Аналитический обзор.

1.Глава I. Способы описания места прилагательного в именной синтагме……………………………………………………….…..…….5
1.Различные подходы к описанию проблемы…………….…..……..5
2.Факторы, определяющие место прилагательного в именной синтагме…………………………………………….…….….............8
1.Исторический фактор……………………………….……….….….10
2.Ритмико-фонетический фактор…………………….…………..….11
3.Влияние природы прилагательного на его позицию в именной синтагме……………………………………………………..…........12
4.Синтаксический фактор…………………………………….….…..13
5.Стилистический фактор…………………………………….…...…15
6.Лексико-семантический фактор…………………………...............16
7.Прагматический фактор…………..…………………………..…....17
2.Глава II. Соотношение различных факторов, влияющих на место прилагательного (на материале романа Анны Гавальда «Просто вместе»)……………………………………………………………..18
1.Исторический фактор…………………………………….….…….20
2.Влияние природы прилагательное на его позицию в именной синтагме ……………………………….…………………………...21
3.Синтаксический фактор……………………………………..….…21
4.Ритмико-фонетический фактор …………………………..……....23
5.Лексико-семантический фактор……………………………..……24
6.Стилистический фактор…...………………………………..……..24
7.Прагматический фактор……………………………………...……25
Заключение …………………………………………………………...…..26

Понятийный аппарат………………………………………………...…...28

Список литературы……………………………………………….…..…..30

Файлы: 1 файл

Курсовая работа 4 курс.docx

— 77.68 Кб (Скачать файл)

       Таблица №5

препозиция постпозиция
односл. прилаг. + многосл. сущ. многосл. сущ. + односл. прилаг.
65 (13%)

     j’ai du bon fromage

     un vieux couverture

     Camille Fauque sortit d’un long sommeil

19 (3.8%)

     un monsieur roux

     un noeud papillon rouge

       un grand type avec un manteau sombre

препозиция постпозиция
односл. прилаг. + односл. сущ. многосл. сущ. + многосл. прилаг.
65 (13%)

un grand type

la jeune fille

48 (9.6%)

le matériel de peinture chinoise

une une applique hideuse

многосл. прилаг + многосл. сущ. односл. сущ. + односл. прилаг.
70 (14%)

le papier de mauvaise qualité

elle revient sur la première ondulation

27 (5.4%)

le cols blancs

quant à  ses bains turcs

многосл. прилаг. + односл. сущ. односл. сущ. + многосл. прилаг.
34 (6.8%)

histoire de premier trait

toutes ses petites choses

28 (5.6%)

en inspectant la fiche technique

sur sa crâne râpeux

 
 

       2.5. Лексико-семантический   фактор. 

       Этот  фактор составляет 6% (13 примеров) в препозиции и 1% (2 примера) в постпозиции.  В данных примерах,  прилагательные,  меняя свое естественное положение, приобретают иное лексическое значение. Обычно в препозиции оно приобретает переносное значение.  Так, например,

       Pardonnez - moi mon pauvre français

       Elles s’adressaient  à leur propre femme de ménage – laisser cet endroit aussi propre que possible (влияние синтаксического фактора).

        

       2.6. Стилистический фактор. 

       В препозиции 5% (11 примеров), в постпозиции 1% (3 примера) использования прилагательных с оттенком экспрессивности, аффективности. Автор использует употребление некоторых прилагательных в необязательной для них препозиции, придавая тем самым больше эмоциональности повествованию:

       une véritable passion – истинная страсть

       sur un affreux fauteuil - et pourqoi tu ne t’enlèves jamais ces lunnettes affreuses.

       elle en jeta un regard noir – она метнула в него недобрый взгляд

       elle essaya différents traits 
 

       2.7. Прагматический фактор.

       В препозиции 8% (18 примеров) и в постпозиции 0%. Отсутствие этого фактора в постпозиции можно объяснить тем, что прямой порядок слов рассматривается как выражение объективной оценки. Этот фактор характеризуется личным отношением автора к высказываемому  сообщению.  И для того, чтобы акцентировать внимание читателя, подчеркнуть важность выделяемого  определения, усилить интенсивность  значения данного выражения, автор часто меняет привычное место прилагательного на противоположное, при этом, изменяя или не изменяя его основного лексического значения. На основе этого мы выделили в рамках прагматического фактора два типа отношения говорящего к высказываемому: эмфатический (или эмоциональный) и логико-коммуникативный. На наш взгляд сюда также можно включить выделенный нами стилистический фактор, в котором представлены элементы, отражающие эмоциональное состояние говорящего, стремление увеличить силу  сообщаемого, его оценку того, о чем говорится. Но в нашей работе мы выделили его отдельным факторам, так как рассмотренные примеры взяты из литературного произведения.

       Употребление  прилагательного в тои или иной позиции связано с личной интенцией писателя, с его желанием выделить описываемый объект или факт, придать интенсивности: 

       La prochaine fois – au  vendredi prochain

       Le scientifique économe la reconnoît à la première vue

       D’extrêm solitude

       avoir beaucoup fait ces derniers temps  
 
 
 
 
 

       Заключение.

       Итак, исходя из нашего исследования, мы можем  сделать следующий вывод, что

  1. Позиция прилагательного не может быть определена влиянием только одного фактора, так как, каждый фактор в отдельности имеет много исключений, случаев ассиметрии и не может объяснить позицию прилагательного во всех случаях.
  2. Часто различные факторы перекликаются между собой, что представляет трудность провести четкую границу их влияния. Так, например, позиция кратких прилагательных grand, petit,  bon, mauvais, joli, gros, jeune, vieux, beau может объясняться как историческим, так и ритмико-фонетическим фактором, так как эти прилагательные краткие по своей форме закрепили за собой это положение еще в старофранцузский период.

       Комплексный подход определен тем, что именная синтагма одновременно является единицей разных уровней языка(фонетики, грамматики, лексики и речи). Поэтому, влияние всех факторов нужно рассматривать в комплексе:

        - на уровне языка (синтаксис,  семантика, фонетика и ритмика);

       - на уровне речи (стилистика, прагматика).

  1. Анализ именной синтагмы на уровне речи позволил выделить такой фактор, как прагматический, (в который мы склонны включить также субъективный и стилистический) который, на наш взгляд, отличается от лексико-семантического, так как последний описывает ряд прилагательных, значения которых, при смене позиции, уже стали устойчивыми понятиями. В отношении субъективно ориентированных единиц выявлено, что изменения их оценки зависят от условий речевого акта.  Анализ слова с позиции прагматики подразумевает исследование его свойств в условиях межличностного общения в прагматической оппозиции «адресат – адресант», а также «субъект речи – адресат речи» [Мануйлова, 2008, с. 4-5].
  2. Анализ примеров, взятых из романа Анны Гавальда «Просто вместе», показал, что из общего количества 500 примеров в препозиции находится 269 прилагательных, в постпозиции 231 прилагательных.

       В препозиции наиболее влиятельным фактором является  исторический (76%), лексико-семантический (13%), стилистический (11%), затем следует прагматический (8%), ритмико-фонетический (3%), синтаксический (2%).

       В постпозиции на первом месте идет природа прилагательного (68%), ритмико-фонетический (22%), затем идет синтаксический (8%), стилистический (3%), лексико-семантический (1%). Результаты исследования представлены в виде диаграмм № 2, № 3, №4.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Понятийный аппарат

       Прилагательное  - часть речи, характеризующаяся категориальным значением признака, грамматическими категориями степеней сравнения, рода, падежа, числа (выражаемых в форме согласования), синтаксическим употреблением в функции определения (атрибутивная функция) и предикативного члена и развитой системой словообразовательных моделей [Ахманова,  ].

       Прилагательное  качественное – отражают в своих  значениях свойства, присущие объекту, характеризуют его по внутренним и внешним свойствам, по форме, цвету, величине, вызываемому ощущению и впечатлению и т.д. [Гак, 133].

       Прилагательное  относительное – отражает отношения данного объекта к другим субстанциям, действиям, обстоятельствам, поскольку всякое отношение и действие может быть представлено в виде признака. Они обозначают принадлежность или происхождение, отношение к какой-либо науке, доктрине, временные или и пространственные отношения, отношения к действию [Гак, 133].

       Именная синтагма -  включающая в себя одно существительное и одно (или два) прилагательное, находящееся либо в  пост-, либо в препозиции к данному  существительному [Конакужина,9].

       Прагматика – ( англ. pragmatics.) один из планов или аспектов исследования языка, выделяющий и исследующий единицы языка в их отношении к тому лицу или лицам, которые пользуются языком     [Ахманова,  ].

       Семантика – 1. Значение слова, оборота речи или грамматической формы. 2. Раздел языкознания, изучающий основные закономерности строения внутренней (смысловой) стороны языковых единиц [Ахманова,  ].

       Лексико-грамматическая категория  - характеризующийся единством лексических и грамматических свойств, соединяющий те и другие свойства [Ахманова,  ].

       Препозиция  - «прилагательное больше описывает, чем определяет, больше концентрирует внимание на самом качестве, чем противопоставляет его другим. Отсюда субъективное оценочное значение прилагательного, предшествующего существительному» [Балли, 252] .

       Постпозиция – немаркированный член противопоставления, основная позиция прилагательного как части речи в современном языке, выражает  специфическую и различающую характеристику [Гак, 147]. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Список  литературы

  1. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли. – М.: Изд-во иностр. лит., 1955. – 416 с.
  2. Васильева, Н.М. Синтаксис простого предложения  в современном французском языке / Васильева Н.М. – М.: Высш. шк., 1983. – 234 с.
  3. Васильева, Н.М. Французский язык. Теоретическая грамматика. Морфология. Синтаксис. Ускоренный курс / Н.М. Васильева, Л.П. Пицкова. – М.: Высш. шк., 1991. – 299 с.
  4. Веденина, Л.Г.  Французское предложение в речи / Л.Т. Веденина. – М.: Высш. шк., 1991. – 191 с.
  5. Гак, В.Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология / В.Г. Гак. – М.: Высш. шк., 1986. - 312 с.
  6. Илия, Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка / Л.И. Илия. – М.: Высш. шк., 1970. – 176 с.
  7. Илия, Л.И. Пособие по теоретической грамматике французского языка / Л.И. Илия. – М.: Высш. шк., 1979. – 215 с.
  8. Катагощина, Н.А. История французского языка. Для ин-тов  и фак. иностр. яз. Учебник / Н.А. Катагощина. – М.: Высш. шк., 1976. – 319 с.
  9. Конакужина, Н.В. Систематика и прагматика места прилагательного в именной синтагме / Н.В. Конакужина. – П., 2005. – 227с.
  10. Мануйлова, Н.А. К вопросу о прагматическом потенциале слова / Н.А. Мануйлова // Вест. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2008. - №4. – С. 23-29.
  11. Може, Г. Практическая грамматика современного французского языка / Г. Може. – СПб.: Лань, 1996. – 328 с.
  12. Нехендзи, Б.Д. Грамматика современного французского языка. Морфология / Б.Д. Нехендзи, В.В. Благовещенский. – М.: Высш. шк., - 1964. – 343 с..
  13. Раевская, О.В. Прилагательное как фактор семантической многомерности текста / О.В. Раевская // Язык и действительность. – М., 2007. – С.400 - 405.
  14. Реферовская, Е.А.  Теоретическая грамматика современного французского языка. Морфология и синтаксис частей речи / Е.А. Реферовская, А.К. Васильева. – М.: Прсвещение, 1982. – 400 с.
  15. Реферовская, Е.А. Теоретическая грамматика современного французского языка. Морфология частей речи / Е. А. Реферовская, А.К. Васильева. – М.; Л.: Прсвещение, 1964. – 352 с.
  16. Рыжова, Л.П. Соотношение семантики и прагматики во французской лингвистике // Французская прагматика / Л.П. Рыжова. Гл. 1. – М., 2007. – С.13 – 21.
  17. Скепская Г. И. Номинальная синтагма // Введение в синтагматику / Г.И. Скепская. – М.: Высш. шк., 1979, - С. 39-47.
  18. Скрелина, Л.М. История французского языка: Учебник / Л.М. Скрелина, Л.А. Становая. – М.: Высш. шк., 2005. – 163 с.
  19. Практикум по теоретической грамматике французского языка / А.Н. Степанова [и др.]. – Минск: Книжный дом, 1986. - С. – 201-205.
  20. Щетинкин, В.Е. История французского языка: учеб. пособие для  фак. иностр. яз. пед. вузов / В.Е. Щетинкин. – М.: Высш. шк., 1984. – С. 188 с.
  21. Штейнберг, Н. М. Грамматика французского языка. Часть I. Морфология и синтаксис частей речи/Н.М. Штейнберг. – Л.: Просвещение, 1966. – 361 с.
  22. Grammaire Larousse XX siècle. – Paris : Librairie Larousse, 2001. –  512 р.     
  23. Grammaire Larousse du français contemporain. - Paris :  Librairie Larousse, 1964. – 494 р.
  24. Grevisse, M. Le bon usage. Grammaire francaise avec des Remarques sur la langue francaise d’aujourd’hui / M. Grevisse. – Paris : Gembloux, 1980. –   1519 p.
  25. Riegel, M . Grammaire méthodique du français / М. Riegel. – 1 édition.- Paris: Quаdrige, 2001. - 623 р.
  26. Wilmet, M. Grammaire méthodique du françcais / М. Wilmet. - 2 édition. – Paris: De Boeck and larcier s.a., 1998. – 704 р.

Информация о работе Позиция прилагательного в именной синтагме французского языка (на материале романа Анны Гавальда "ПРосто вместе")