Особенности немецких деловых писем

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Апреля 2010 в 14:19, Не определен

Описание работы

особенности написания немецких деловых писем. Деловое письмо как тип текста

Файлы: 1 файл

КУРСАК редактир.docx

— 105.26 Кб (Скачать файл)

                                           Введение. 

    Курсовая  работа посвящена исследованию особенностей написания немецкого делового письма. Написание деловой корреспонденции  имеет ряд особенностей, хотя бы в силу специфичного характера делового письма как отдельного типа текста с ярко выраженной стилистической принадлежностью.

    Деловая корреспонденция поддерживает внешние  связи предприятия, поэтому от умения правильно вести переписку зависит  успех данной организации на рынке  в целом. Письмо, составленное некорректно, может стать причиной отказа или, вообще, потери доверия к предприятию-отправителю, то есть послужить антирекламой.  

    В распоряжении современного делового человека находятся такие средства коммуникации, как глобальная электронная сеть Интернет, сотовая связь. Но деловое  письмо не теряет своего значения, так  как может решать различные по сложности вопросы, обладает юридической  силой и может быть использовано в качестве свидетельствующего документа, в отличие от других средств коммуникации, более пригодных для оперативного решения различных вопросов.

    Объектом  исследования является текст в общем смысле и немецкое деловое письмо как тип текста.

    Предметом исследования являются тексты деловых писем из сборников образцов писем.

    Цель – выявить особенности написания немецкого делового письма как отдельного типа текста.

    Для достижения данной цели поставлены следующие  задачи: 

    
  1. Дать характеристику типа текста «деловое письмо»;
  2. Выделить типы делового письма;
  3. Определить специфику делового письма;
  4. Выявить особенности написания немецких деловых писем.
 

    Практическая  значимость работы заключается в  возможности использования полученных результатов на уроках немецкого языка в старших классах. 

    В первой главе раскрывается общее  понятие текста с точки зрения лингвистики, дается  характеристика делового письма как типа текста и  выделяются виды делового письма.

    Вторая  глава посвящена выявлению особенностей, написанию деловых писем.

    В заключении подводится итог проведенной  работы, и анализируются полученные результаты. 

    В приложении представлены образцы немецких деловых писем.

   Глава 1. 

   Общее понятие «текста» в лингвистике  текста 

   Для дальнейшей работы необходимо дать общее  определение текста. Такое определение  является необходимым в связи  с текстуальным характером делового письма, которое является объектом нашего исследования. Но дать четкое, единственно  правильное определение текста вряд ли возможно. Приведем лишь некоторые  определения.

   Лингвистический словарь дает следующее определение:

   Текст – объединённая смысловой связью последовательность знаковых единиц, основными свойствами которой являются связность и цельность.

   П. Гиро сближает понятия текста и стиля  и считает, что текст представляет собой структуру, замкнутое организованное целое, в рамках которого знаки образуют систему отношений, определяющих стилистические эффекты этих знаков.

     Текст – «произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объектированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа; произведение, состоящее из названия и ряда особых единиц, объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку. 

   В современной лингвистике текста одним из ключевых моментов является выработка критериев, которые позволяют  рассматривать некую последовательность предложений в качестве текста. Здесь  речь идёт о критериях текстуальности. (Textualität)

   В настоящее время предпочтение отдается «семи критериям текстуальности»(Sieben Kriterien der Textualität), а именно: 

   
  1. Когезия (Kohäsion)
  2. Когерентность (Kohärenz)
  3. Интенциональность (Intentionalität)
  4. Акцептабельность (Akzeptabilität)
  5. Информативность (Informativität)
  6. Ситуативность (Situationalitt)
  7. Интертекстуальность (Intertextualität)

        
 

   Кроме выявления данных критериев, текст  как произведение речетворческого процесса можно подвергнуть анализу с точки зрения соответствия каким-либо общим закономерностям, причем эти закономерности должны восприниматься как инварианты текстов каждого из функциональных стилей. Таким образом, возникает необходимость определить «правильность» текста. «Правильный» текст – текст, который:

    1. Обладает завершенностью,
    2. Литературно обработан по правилам данного функционального стиля,
    3. Имеет определенную целенаправленность и прагматическую установку.
 

   Тексты, обладающие выше перечисленными свойствами,  образуют бесконечное множество, которое  в целях систематизации делится  на следующие виды: 

   *литературные  тексты, которые в свою очередь  делятся на жанры:

   1. лирические (сонет, ода, баллада);

   2. эпические (роман, рассказ, басня);

   3. драматические (трагедия, комедия). 

   *тексты  нехудожественного характера подразделяются  на следующие типы:

   1. с точки зрения стилистики:

   -официально-деловой,

   -научный,

   -газетно-публицистический,

   -художественный,

   -обиходного  характера. 

   2. с позиции коммуникативной цели:

   -тексты  частного характера (письмо, дневник,  мемуары),

   -научные  тексты (рецензия, доклад, статья),

   -дидактические (лекция, проповедь),

   -публицистические (новости, репортажи).  

   К. Райс предлагает различать следующие  типы текста: 

   *сложные  (комплексные) (komplexe)

   *простые  (einfache)

   *дополнительные (komplementäre) 

   Комплексные тексты – тексты, которые могут  включить в себя черты сразу несколько  типов:

   - роман

   - проповедь

   - биография

   - заявления о приеме на работу  и.т.д. 

   Простые тексты проявляют черты одного конкретного  типа:

   -рецепт

   - инструкция

   - анекдот 

   Дополнительные  тексты не имеют самостоятельного значения, а выступают в качестве дополнения к исходному тексту:

   - передача содержания

   - рецензия

   - пародия 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

   Совокупность  признаков делового письма как типа текста 

   Несмотря  на древность происхождения,  многофункциональность  и включенность во все сферы человеческой коммуникации, письмо вообще, и деловое  письмо в частности, достаточно редко  становится объектом филологического  анализа.

   Неразработанность проблемы письма отражается в нечеткости его функционально-стилистической классификации: в зависимости от направления и материала исследования, письмо рассматривают с точки зрения принадлежности к разным функциональным стилям.

   Письмо  как тип текста обнаруживается в  рамках всех функциональных стилей и  в каждом из них своей формально-содержательной структурой соответствует его основными параметрами. Что же касается делового письма как типа текста, то оно относится к конкретному функциональному стилю, а именно, официально-деловому. 

   Деловое письмо – произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью. В этом типе текста есть явные признаки начала и завершения – данные, идентифицирующие отправителя в начале и подпись, завершающая письмо.  

   В неделовых письмах выделяют контактную рамку, представленную обращением к  адресату в начале и какой-либо формой, например, до встречи, Маша, в конце. В деловом письме она приобретает иную форму: уже в самом начале идентифицируется и отправитель, и получатель, что ещё дополняется приветствием в начале и прощанием в конце текста письма.

   Контактная (этикетная) рамка выполняет фактическую  функцию, благодаря чему идентифицируются оба коммуниканта, их ролевые позиции в данном акте коммуникации; однозначно устанавливаются пространственно-временные параметры создания данного текста. 

     Отдельно  взятое письмо можно рассматривать  как реплику диалога, рассчитанную на обратную реакцию партнера. Обмен письмами – как диалогическую ситуацию с постоянной сменой ролей адресанта и адресата: первый становится вторым и наоборот. Но разрыв во времени и пространстве между отправлением письменного сообщения из одного адреса и его получением в другом обуславливает обязательное отстаивание  ответной реплики от стимулировавшего ее запроса. Чем значительнее разрыв меду отправлением стимула и получением на него реакций на письмо. Увеличение указанного разрыва возможно лишь до определенного порога, за которым прагматическая значимость эпистолярной коммуникации сводится к нулю.

     Деловое письмо - произведение речетворческого процесса, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанное в соответствии с типом этого документа.

     Деловое письмо – это особый тип документа. Оно представляет собой пограничное  явление между официальным документом и частным письмом. С первым его  роднит то, что деловое письмо составляется   по определенной форме. Большую роль играет при этом графическое оформление и совокупность реквизитов. Кроме того, содержание делового письма в подавляющем большинстве случаев включает в себя данные об обстоятельствах, имеющих юридическое значение. С частной перепиской его объединяет то, что, будучи направленным на конкретного адресата и отображая конкретную ситуацию, деловое письмо характеризуется более гибкими возможностями для реализации коммуникативного намерения, чем прочие жанры деловой письменности (приказ, повестка, извещение).

     Деловое письмо – произведение, состоящее  из названия и ряда особых единиц, объединенных разными типами связи.

     Сравнительно  малый объем письма ограничивает выражение категории членимости – выделения связных единиц – элементарным членением на абзацы.

     Текст делового письма посвящен одному рассматриваемому вопросу, при этом логика, следующая: в первой части излагаются факты, послужившие основанием и причиной составления письма; во второй части  приводятся выводы,  просьбы, рекомендации, приложения. При рассмотрении более  сложных вопросов используется и  более сложный композиционный рисунок. Письма же, посвященные решению простых  или заранее оговоренных вопросов, вообще могут состоять из одной части.

     Абзацное  членение текста (рубрикация) может  сочетаться с цифровыми обозначениями  последовательности расположения составных  частей текста.

Информация о работе Особенности немецких деловых писем