Латинские заимствования в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 14 Февраля 2011 в 19:11, доклад

Описание работы

Если рассматривать словарный состав английского языка, то все входящие в него слова следует считать английскими, за исключением таких слов, которые своей формой выдают своё иностранное происхождение.

Файлы: 1 файл

доклад по лексикологии.doc

— 92.50 Кб (Скачать файл)

      В английский язык латинские заимствования  притекали обоими путями, т.е. книжным  и устным. Латинский язык служил в качестве разговорного языка среди  учёных, духовенства, юристов, врачей и  т.д. Часть английских латинизмов переходила в широкое употребление со страниц учёных трактатов, официальных документов, художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые часто пользовались латинским языком.

      Бурное  развитие науки и техники сопровождалось появлением десятков тысяч слов, выражающих новые понятия. Многие из этих терминов приобрели всеобщее употребление. Значительная часть научной технической терминологии в современном английском языке создана из латинских и греческих корней.

      Они широко распространены во всех отраслях науки, а также употребляются в общенародной речи.

      Например:

      Из области медицины:  anemia, appendicitis, bronchitis, pediatry, oncology, aspirin,

                 insulin, antibiotics и др.

      Все эти слова появились в XIX и XX веках.

      Из  области физики:  atom, calorie, the quantum, theory, energy и др.

      Из области техники:  radiator, transmission, engine, airplane, hydroplane,

                frequency, antenna, radius, radio и др.

      Из  области политических, философских направлений, социально-экономических  формаций, течений  в искусстве: communism, socialism, imperialism, liberalism, futurism, impressionism и др.

      Одним из наиболее распространённых способов создания новых терминов было образование  новых композитов из латинского и  греческого языков.

      Например:

      tele (далеко)  + scope  = telescope

      tele (далеко)  +  grapho  = telegraph

      pan (все)  + chromaticos  = panchromatic (плёнка, чувствительная

              (относящийся к цвету)  ко всем цветам в фотографии)

      autos (сам)  + mobilis (лат.) = automobile 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

В заключении хочется сказать, что несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав несомненно обогатился. Это стало возможным благодаря тому, что он усвоил иноязычные элементы, впитав в себя всё ценное и нужное, отбросив в ходе дальнейшего развития всё случайное, наносное. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Литература: 

    1. В.П. Секирин  «Заимствования в английском языке».
    2. Н.Н. Амосова «Этимологические основы словарного состава современного английского языка».
    3. Под редакцией Н.Н. Амосовой «Лексикология английского языка».
    4. В.Д. Аракин «Очерки по истории английского языка».

Информация о работе Латинские заимствования в английском языке