Комплексное описание молодёжного сленга как одной из подсистем современного русского и английского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 06 Февраля 2011 в 14:44, курсовая работа

Описание работы

Целью работы является комплексное описание молодёжного сленга как одной из подсистем современного русского и английского языка: выявление его дифференцирующих признаков, описание особенностей употребления сленгизмов, установление значений сленговых единиц и выражений, определение источников пополнения сленга и способов сленгообразования.

Файлы: 1 файл

Молодежный сленг.docx

— 58.49 Кб (Скачать файл)

     - расширение полученного значения,

     - присвоение самостоятельного значения  заимствованному слову,

     - объединение слов со значением  ощущений в синонимические ряды,

     - разработка продуктивных корней,

     - образование омонимов с единицами  общелитературного языка для  создания комического эффекта,

     - изменение грамматических особенностей  слова и др.

     Новый или старый, сленг остается с молодежью, как островок естественности и свободы  от старого мира взрослых. Итак, сленг  был, есть и будет. Хорошо это или  плохо? Вопрос, по-видимому, неправомерный. Сленг нельзя ни запретить, ни отменить. Он меняется с течением времени, одни слова умирают, другие - появляются, точно так же, как и в любом  другом языке. Конечно, плохо, если сленг полностью заменяет человеку нормальную речь, но представить современного молодого человека совсем без сленга невозможно. Главные достоинства здесь - выразительность и краткость. Не случайно в настоящее время сленг употребляется в прессе и даже в литературе (причем не только детективного жанра) для придания речи живости. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     СПИСОК  ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 

     1. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как  новый тип слов// Развитие словообразования  современного русского языка. - М., 2006, с.13-38.

     2. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык // Вопросы языкознания. 2007, № 3, с. 3-19.

     3. Бабайцева В.В. Явления переходности  в грамматическом строе современного  русского языка и методика  их изучения // Явления переходности  в грамматическом строе современного  русского языка. - М., 2004, с. 3-13.

     4. Баудер А.Я. К лингвистической  интерпретации явлений переходности  в грамматическом строе русского  языка // Филологические науки, 2003, № 5, с. 79-81.

     5. Береговская Э.М. Молодежный сленг:  формирование и функционирование // Вопросы языкознания. - 2006. - №3. - С.32-41.

     6. Борисова-Лукашенец Е.Г. Современный  молодежный жаргон //Русская речь. - 2004. - № 5.

     7. Берлянд И.Е. Игра как феномен сознания. – Кемерово, 2005. – 166 с.

     8. Богданова Н.В. Попытка классификации  типов внутриязыковой интерференции  // Речь города. - Омск, 2005. Ч. I. С. 4-8.

     9. Борисова - Лукашанец Е.Г. Лексические  заимствования и их нормативная  оценка (на материалах молодежного  жаргона 80-90 годов). – М, 2005. – 102 с.

     10 .Борисова - Лукашанец Е.Г. Современный  молодежный жаргон // IT. 2006. - № 5.

     11. Грачев М.А., Гуров А.И. Словарь молодежных сленгов. - Горький, 2004. – 366 с..

     12. Гаспаров Б.М. Лингвистика языкового  существования. Язык. Память. Образ. - М., 2006. – 367 с.

     13. Гловинская М.Я. Активные процессы  в грамматике (на материале инноваций  и массовых языковых ошибок) // Русский язык конца ХХ столетия (1985-1995). - М., 2006, с. 237-305.

     14. Грачев М.А. Арго и менталитет  русских деклассированных элементов  // Лексика, грамматика, текст в  свете антропологической лингвистики. -Екатеринбург, 2005. С. 40-41.

     15. Дубровина К.И. Студенческий жаргон // ФН. 2004.- № 1.

     16. Ермакова О.П., Земская Е.А., Розина  Р.И. Слова, с которыми мы  все встречались. Толковый словарь  общего жаргона. - М.,2006. – 450 с.

     17. Журавлев А.Ф. Иноязычное заимствование  в русском просторечии (фонетика, морфология, лексическая семантика) // Городское просторечие. -М., 2004, с. 102-120.

     18. Жураховская В.Д. Функционирование жаргонной лексики о современном русском языке //Материалы XIX Всесоюзн. студ. конф. "Студент и технический прогресс": Филология. - Новосибирск, 2005. – 143 с.

     19. Запесоцкий А.С., Файн А.П. Эта  непонятная молодёжь. - М.,2006. – 258 с..

     20. Земская Е.А. Современный русский  язык. Словообразование. - М., 2004. – 177 с.

     21. Земская Е. А., Китайгородская  М. В., Розанова Н. Н. Русская  разговорная речь. Фонетика, Морфология. Лексикология. Жест. - М., 2003. – 404 с.

     22. Копыленко М.М. О семантической  природе молодежного жаргона  // Социолингвистические исследования. - М.,2006. – 144 с. 
 
 
 
 

     ПРИЛОЖЕНИЯ 

СЛОВАРЬ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА

Drop dead - утихнуть, заткнуться, перестать шуметь.

Dare say - полагать, думать, верить, предполагать.

Dope out - доказывать, докапываться, дознаваться.

Don't wash your dirty linen in public - не выносить сор из избы.

Die away/down - замирать, затихать, затухать.

Dead duck - дохлый номер.

Deadpan - с  каменным выражением лица, без эмоций.

Die out - вымирать.

Do a job on - напортачить.

Dark horse - темная лошадка.

Deadbeat - халявщик.

Easy does it - осторожно!

Eyes pop out - глаза по пять копеек.

Eager beaver - выпендрежник.

Early bird gets the worm - кто рано встает, тому  Бог дает.

Every dog has his day - у каждого свой день.

Ear to the ground - нос по ветру.

Every cloud has a silver lining - нет худа без добра.

Ease off/ease up - успокаиваться, расслабляться,  не нервничать.

Equipment - хозяйство.

Easy come, easy go - Бог дал, Бог взял.

Egg on - подстрекать,  побуждать.

Fall from grace - срываться с цепи.

Face the music - получить по заслугам, понести  наказания.

Fag, faggot, faggy - голубой.

Fall over - выворачиваться наизнанку.

Fair sex - слабый пол или просто женщины.

Fast talker - болтун.

Fab - сокращенно  от fabulous - великолепный.

Hang around - слоняться (без дела).

Have had it/have got it - иметь сполна, нахлебаться досыта.

Hit the bull's eye - попадать в самое яблочко.

Hit the dirt -  залечьь.

Hit the deck - хватит спать! подъем!

Hit the nail on the head - делать то, что доктор прописал.

Hit the road - катись отсюда.

Jam - давить, мять.

Jailbait - несовершеннолетняя.

Jazz up - подать  жару.

Jee! - восклицание,  от слова Jesus.

Job hunting - поиск работы.

John - мужской  туалет.

Jump through a hoop - Прыгнуть через окно.

Junked up - обкурившийся.

Just what the doctor ordered - то, что доктор прописал.

Keep after -  повторять что-то кому-то много раз.

Keep an eye on - следить, быть в курсе.

Keep on - продолжать.

Keep one's mouth shut - хранить молчание.

Kick down - сбавлять скорость.

Kick it - отбрасывать  плохую привычку.

Kid - подкалывать (шутить): - Are you kidding? - No! No kidding! - Ты шутишь? - Нет же! Без шуток!

Kiss ass - подлизываться.

Knock it off - прекрати!

Knut - дурак.

Makeup - косметика.

Mexican breakfast - голодный паек.

Make a pass at - прогрессировать в отношениях (с девушкой/парнем).

Make a play for - заигрывать, флиртоватье.

Make the grade - преуспеть.

Man - приятель.

Money to burn - денег - куры не клюют

Mix up - растерянность

Magic carpet - ковер-самолет.

Off age - в возрасте.

Off guard - врасплох.

Off the beam - ошибочный. 

On ice - откладывать, приберечь.

On one's toes - начеку.

Ouch! - ой!

Out to lunch - тормознутый. 

Over the hill - годы берут свое.

Save face - спасти репутацию.

Skeleton in the closet - скелет в шкафу.

Scrounge around - слоняться.

Show off - выпендриваться.

Show one's colors - показать свое истинное лицо.

Shut up - затыкаться.

Skid row - захолустье.

Sleaseball - сволочь, падла, мразь, гнида.

Something else - тот еще тип.

So long - пока, до встречи.

Take it easy - наплюй на это!.

Take-over - путч, переворот.

Take the rap - быть наказанным.

Talk back - огрызаться.

Throw a curve - подставлять, предавать.

Throw up - рвать, тошнить. 

Throw up one's hands - опускать руки, сдаваться.

Turn one's head - крыша поехала.

Turn one's stomach - тошнить.

Two bits - двадцать пять центов.

Up for grabs - вакантный, свободный.

Under one's steam - сам, своими силами.

Under the sun - в мире, на свете.

Ugly duckling - гадкий утенок.

Up front - искренний, честный.

Under wraps - под запретом.

Use one's noodle или use one's head/bean - шевелить мозгами.

Zod - дурак. 

ZANY - шут.

Zero in on -  наводить оружие на цель.

Zip (zippo) - ноль, ничего.

Zip it - заткнуться.

ZEALOT - фанатичный приверженец.

Zone defence  - зона защиты.

Zero cool - круто! 
 
 
 

Информация о работе Комплексное описание молодёжного сленга как одной из подсистем современного русского и английского языка