Категория числа во французском и русском языках

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 05 Марта 2011 в 00:13, курсовая работа

Описание работы

Актуальность предложенного научного исследования заключается в необходимости изучения структурно-грамматического и лексико-семантического потенциала категории числа применительно к языкам разного типа.

Содержание работы

Введение ………………………………………………………………………3
Глава I. Теоретические основы изучения категории числа…………..….....5
Семантика………………………………………………………………..5
Формы выражения числа……………………………………………...…5
Функционирование………………………………………………...……6
Глава П. Грамматическое и лексико-семантическое функционирование 7
категории числа в русском и французском языках……………………….…..
Список использованной литературы …………………………………….13

Файлы: 1 файл

Категория числа во французском и русском языках.doc

— 131.00 Кб (Скачать файл)
 

                                  
 
 
 

        Практическая работа по сранительной типологии на тему :  

          « Категория числа в русском и французском языках» 
 
 
 
 
 
 
 
 

                  Выполнила : студентка

                  5 курса, 505 группы,

                  романо-германского  отделения 
                  факультета иностранных языков
                   

                                                                                            

                                                                                 Проверила :

                                                                                             

                                              
 

                                          
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                                                     Москва 2010  

Введение ………………………………………………………………………3

Глава I. Теоретические основы изучения категории числа…………..….....5

  1. Семантика………………………………………………………………..5
  2. Формы выражения числа……………………………………………...…5
  3. Функционирование………………………………………………...……6

Глава П. Грамматическое и лексико-семантическое функционирование 7

категории числа в русском и французском языках……………………….…..

Список использованной литературы …………………………………….13 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение .  

Число – это  грамматическая категория, которая  выражает у существительного количественные характеристики предметов . Подобный феномен вовлек в дискуссию не одно поколение блестящих лингвистов и был исследован в классических трудах таких ученых как В. В. Виноградов  , М.В. Ломоносов  , А.А. Потебня   , И.А. Бодуэн де Куртенэ , Я. Гримм и др.

В большинстве индоевропейских языков грамматическая  категория числа включает две субкатегории : единственное и множественное .Разделение на единственное и множественное число, возможно, является пережитком той отдалённой эпохи, когда счёт редко применялся на практике, и выражаемых грамматически форм, означавших «один» и «много», было достаточно в большинстве практических случаев . Однако , категория числа представлена не везде . Существуют языки , вообще не имеющие подобной категории , а также языки ,  где множественное число обозначается повторами (повторением слова), например, в индонезийском языке: оранг — «человек», оранг-оранг — «люди». В некоторых языках имеются также двойственное число, тройственное число, четверное число или паукальное число (для обозначения небольшого количества объектов). Несмотря на большое количество исследований , посвященных данному феномену , категория числа остается не до конца исследованной и продолжает представлять лингвистический интерес и по сей день .

Актуальность  предложенного научного исследования заключается в необходимости изучения структурно-грамматического и лексико-семантического потенциала категории числа применительно к языкам разного типа.  

 Объектом исследования являются имена существительные русского и французского языков.

 Цели исследования -  сопоставление категории числа имен существительных русского и французского языков для выявления сходства и различия на грамматическом и структурно-семантическом уровне.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:

1).  Осветить сущность и грамматическое значение категории числа , а также способы его выражения и особенности функционирования в русском и французском языках.

2) . Установить сходства и различия между семантикой слов и их грамматическим выражением .

3) . Выявить  случаи колебаний грамматической категории числа имен существительных в исследуемых языках. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Глава I. Теоретические основы изучения категории числа.

Семантика

В обоих языках категория числа включает две  субкатегории : единственное и множественное  число . Эта категория является семантической , значимой у считаемых существительных . Она является асемантичной у несчитаемых существительных :

- вещественных ( вода)

- абстрактных  ( дружба , любовь)

- конкретных  единичных ( Луна , Солнце)

Только считаемые  существительные могут иметь  оба числа без изменения значения . Присоединения формы множественного числа к существительным несчитаемым свидетельствует об определенном – более или менее глубоком сдвиге в их значении . Общим для существительных русского и французского языков является их распределение по семантическим классам. При этом имеются различия в способах и средствах выражения категории числа.

Формы

В русском языке, кроме небольшой группы неизменяемых имен, все существительные получают особый признак во множественном  числе (флексию мн.ч.) – книга – книги . Во французском агглютинативный s [z] появляется только в определенных фонетико-синтаксических условиях, за исключением небольшой группы слов, типа: la table (ед.ч., ж.р.) - les tables (мн.ч.), стол (ед.ч., м.р.) - столы (мн.ч.), le chеval (ед.ч., м.р.) - les chevaux (мн.ч.), лошадь (ед.ч., ж.р.) - лошади (мн.ч.),

Во французском  языке число выражается посредством детерминативов, т.е. артиклей (в отличие от русского языка). Ср.: le canard (ед.ч., м.р.) - les canards (мн.ч.); le désert (ед.ч., м.р.) - ces déserts (мн.ч.).

Артикль функционирует  на основе одной и той же семантической  оппозиции: считаемость /несчитаемость  предмета . Наиболее распространенным средством выражения мн. числа во французском языке является агглютинация: прибавление -s (-x ) к форме ед.ч.

Более редкими  способами являются: внутренняя флексия (travail (работа) - travaux (работы), cheval (лошадь) - chevaux (лошади)); использование служебных слов (артиклей, предлогов) (le pays (страна) - des (le+de) pays (страны), le fils (сын) - des (le+de) fils (сыны)); супплетивизм (oeil (глаз) - yeux (глаза), homme (человек) - gens (люди)).

В русском языке, в отличие от французского, противопоставление единственного и множественного числа осуществляется при помощи двух частных парадигм склонения (падежных форм ед. и мн.ч.), внутри которых одноименные падежи имеют разные флексии. У всех существительных, противопоставленных по числу, системы падежных флексий единственного и множественного числа различаются в зависимости от типа склонения.

У некоторых  имён существительных основа множественного числа имеет и особые суффиксы.

 Ср.: лист (ед.ч.) - листья (мн.ч.), сын (ед.ч.) - сыновья  (мн.ч.)

У ряда слов в  русском языке в ед. и мн. числе, кроме системы флексий, различаются  основы (супплетивные формы). Ср.: человек (ед.ч., м.р.) - люди (мн.ч.), цветок (ед.ч., м.р.) - цветы (мн.ч.), ухо (ед.ч., ср.р.) - уши (мн.ч.).

Формы единственного  и множественного числа в русском  языке у многих существительных  отличаются и ударением. Ср.: поезд (ед.ч., м.р.) - поезда (мн.ч.), сестра (ед.ч., ж.р.) - сестры (мн.ч.), сердце (ед.ч., ср.р.) - сердца (мн.ч.).

Заимствованные  из французского языка имена существительные  подвергаются определенной адаптации  к морфологической системе русского языка. 
 
 
 
 
 
 
 

Функционирование 

1 . Коррелятивные формы единственнjго и множественного числа в обоих языках возможны лишь для считаемых существительных , где они выражают различия единичности и множественности ( livre-livres , maison – maisons )( книга – книги , дом- дома) .

Несчитаемые существительные в обоих языках оформляются немаркированной формой единственнго числа or – золото , acier – сталь , cuivre- медь , rancoeur – злопамятство ;

Исключение составляют существительные pluralia tantum – существительные , которые имеют только форму множественного числа . Существительные pluralia tantum могут изменяться при переходе от однго языка к другому . Иногда употребление pluralia tantum  в обоих языках совпадает : 

Les ténèbres – потемки , сумерки

Les ciseaux –ножницы

Les lunettes – очки

Les bretelles – подтяжки

Les pincettes – щипцы

Les archives - архивы

Les courses – бега

Les dames -шашки

Les débats -дебаты

Les échecs –шахматы

Les parages – края , места

Les environs – окрестности

Les moeurs –нравы

Les friandises –сладости

Les parfums –духи

Les pourparlers – переговоры

Les annales - архивы

Les frais –издержки, расходы

Les alentours – окрестности

Les négociations - переговоры 

Однако , наиболее часты расхождения :

  Le singulier en francais et le pluriel en russe :  

L’ argent – деньги

La montre - часы

La balance – весы

La balancoire –

                                      качели

L’escarpolette - 

Le bois – дрова

Le brancard – носилки

Le crème – сливки

La fourche – вилы

Le levain - дрожжи

La tapisserie   

                                  -     обои

Le papier peint

La porte  - ворота

La rampe – перила

Le rateau  -  грабли

La luge       

                        -      сани

Le traineau

La cuirasse   -   латы  

   

Le pluriel en francais et le singulier en russe : 

Les fiancailles - помолвка

Les honoraires – гонорар

Les appointements – гогорар , зарплата

Les armoiries – герб

Les vivres – продовольствие

Les noces – свадьба

Les mathématiques – математика

Les nouilles – лапша

 

Некоторые существительные pluralia tantum могут употребляться в единственном числе , но иметь при этом разное значение :

Les vacances – каникулы                           un ciseau - резец

Les ciseaux - ножницы                             une vacance - вакансия

Les papiers –документы                            le papier     -  бумага

les fers – наручники                                  le fer - железо

Les lunettes – очки                                     une lunette -  подзорная труба

Les viandes – мясные блюда                    la viande – мясо

Les bontés – благодеяния                            la bonté - доброта

Les humanités – гуманитарные науки          l’ humanité –человечество 
 
 

В пракическом  плане необходимо обращать внимание на подобные расхождения , так как в большинстве своем подобные формы не совпадают с русскими .  
 
 

Информация о работе Категория числа во французском и русском языках