Изменение значения фразового глагола и отражение этого изменения в словарях разных типов. (На примере глагола to break)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Сентября 2011 в 13:31, курсовая работа

Описание работы

Целью данной работы является установление основных направлений изменения значения фразовых глаголов содержащих глагол “to break” в зависимости от последующего послелога.

Для достижения этой цели необходимо решить несколько задач. А именно:

1) Уточнить содержание понятия «фразовый глагол».

2) Определить роль послелога в изменении значения фразовых глаголов включающих глагол “to break”.

3) Проанализировать отражение изменения искомых глаголов путем сравнения и анализа картотек, данных в словарях различных типов, а именно: англо-русском лексическом, англо-русском словаре фразовых глаголов и англо-английском толковом.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………………….2

Глава 1. Фразеология и фразовый глагол, как один из предметов её изучения..5

1.1 Фразеология, как самостоятельная лингвистическая наука. Специфика английской фразеологии…………………………………………………………...6

1.2. Определение английского фразового глагола. Его состав, грамматические и семантические свойства и особенности………………………………………… 6

1.3. Роль послелога в структуре фразового глагола……………………………..8

Глава 2. Анализ влияния семантики послелогов на семантику исследуемого

глагола………………………………………………………………………………

§1. Анализ фразового глагола с послелогом “away”

§2. Анализ фразового глагола с послелогом “down”

§3. Анализ фразового глагола с послелогом “off”

§4. Анализ фразового глагола с послелогом “with”

Заключение………………………………………………………………................

Библиография……………………………………………………………................

Файлы: 1 файл

КУРСОВИК.doc

— 106.50 Кб (Скачать файл)

§3. В роли следующего исследуемого послелога - наречие “off”. Список его значений в словарях обоих типов, как мы видим, довольно обширен и количественно почти одинаков:

Новый англо-русский словарь 

В.К. Мюллера

Longman dictionary of English language and culture
Off   adv.

Указывает на:

1.  Удаление, отделение

2.  Расстояние

3.  Прекращение,  перерыв, окончание    

     действия

4.  Завершение  действия

5. Избавление

6.  Выключение, разъединение какого-л. аппарата  или механизма

7.  Снятие  предмета одежды 

Off   adv.
  1. Away from or no longer in a place or position
  2. To or at a particular distance away in time or space
  3. In or into a state of being disconnected or removed
  4. Not working; not operating
  5. Away or free from regular work
  6. Not quite right; not as good as usual [of behavior]
  7. Not going to happen after all
  8. Having a stated amount of something, especially money
 

Самое большое количество значений находим  в англо-русском словаре фразовых глаголов.

Break off

1. Отламываться (от чего-л.);  2. Порвать, прервать (отношения и т.п.);   

3. Внезапно прекратить  разговор;  4. Сделать краткий перерыв  в работе.  [Кортни, 2004: 68-70]

И по два значения, идентичных вышеуказанным, приводят два других словаря:

Break off

1. Отламывать; 2. Внезапно прекращать, обрывать (разговор, дружбу,

знакомство и  т.п.).  [Мюллер, 2001: 82]

Break off

1. To (cause to) end, especially suddenly;  2. To (cause to) become separated from the main part by breaking or being broken.  [Longman corpus network: 146-147]

Как можно увидеть, основных значений, которые сохраняет  данное наречие выступая в составе  фразового глагола “to break” –  три. Первое - значение окончания, прекращения  действия, причем не в результате сокращения деятельности, схождения «на нет», как в случае с предыдущим послелогом “down”, но с оттенком внезапности. Второе -  значение отделения, в результате чего фразовый глагол обозначает такое действие, как отламывание (чего-либо от основной части). Третье же значение, значение прерывания какого-либо действия довольно близко к первому, но в отличие от него, означает временный, процесс, сохраняет оттенок отрывочности, краткости, что находит отражение в значении фразового глагола  - «Сделать краткий перерыв в работе».

§4. И, наконец, последний исследуемый послелог “with ”, который, в отличие от предыдущих исследуемых единиц, является не наречием, а предлогом.

Новый англо-русский словарь 

В.К. Мюллера

Longman dictionary of English language and culture
With   prep.

Указывает на:

  1. Связь, совместность, согласованность во взглядах, пропорциональность с;
  2. Предмет действия или орудие, с помощью которого совершается действие; передается тв. падежом
  3. На наличие чего-л., характерный признак
  4. Обстоятельства, сопутствующие действию
  5. Причину: от, из-за;
  6. Лицо, по отношению к которому совершается действие: у, с (о);
With   prep.
  1. In the presence or company of; near, beside, or among;
  2. A having or possessing;
  3. By means of; using;
  4. Shows the idea of filling, covering, or containing;
  5. Concerning; in regard to or in the case of;
  6. In support of; in favour of;
  7. Against;
  8. In the same direction as
  9. Shows separation
  10. Because of or considering the fact of
 

В случае с этим предлогом мы имеем наибольшее расхождение  в количестве его личных определений и определений фразового глагола с “to break”, в котором он выступает в функции послелога.

Break with

1. Порывать отношения  (с кем-л. или чем-л.)  [Кортни, 2004: 68-70]

Break with

1. Порывать отношения (с кем-л. или чем-л.)  [Мюллер, 2001: 82]

Break with sbdy. /sthg.

1. To end a friendship or connection with.  [Longman corpus network: 146-147]

Как можно увидеть  выше, фразовый глагол “to break with” имеет лишь одно определение, а значит, сам предлог “with” в функции послелога сохраняет в себе лишь одно из своих многочисленных значений. В отличие от предыдущих проанализированных единиц, которые в основном несли в себе значение движения, направления, имели оттенок экспрессивности, могли обозначать вполне определенные состояния – например завершенности действия, данный пример – предлог “with” выражает в первую очередь отношение, а также обстоятельства или положение, сопутствующие действию.  Таким образом, выступая в функции послелога, данный предлог практически не влияет на семантику самого глагола “to break”, но сообщает фразовому глаголу в целом, состояние отношения к чему-либо или кому-либо. То есть не просто прерывание, как действие само по себе, но прерывание (порывание) отношений с неким субъектом/объектом. 

Опираясь  на данные, полученные из вышеприведенного анализа, мы можем сделать вывод о том, что  

Заключение:

Развитие  и пополнение системы фразовых глаголов происходит по двум направлениям: вовлечение новых глаголов и развитие семантики  уже созданных единиц языка. Подобный рост количества конструкций с послелогами вполне закономерен, кроме того, ввиду особенностей синтагматических связей в современном английском языке, подобные конструкции являются весьма продуктивными. Вот что пишет по этому поводу З.А. Харитончик: «Ещё одной отличительной чертой лексических единиц английского языка являются их сочетаемостные возможности, причем речь идет не столько об индивидуальных сочетаемостных характеристиках, сколько о целых классах. В результате своеобразия синтагматических связей классов слов в современном английском языке сформировались специфические конструкции… комплексные глаголы с послелогами». [Харитончик, 1992: 226]. Исследования, проведенные в данной работе, как и любые исследования, касающиеся семантики фразового глагола, являются чрезвычайно важным и необходимым материалом. Исследования «сугубо английских» лексических единиц, к которым относится фразовый глагол, тем интереснее и важнее, что мы не имеем их аналога в русском языке, они трудны для понимания на интуитивном уровне.

В данной работе был рассмотрен фразовый глагол, как специфическая лексическая единица современного английского языка, послелог, как составная единица фразового глагола и его семантическая функция, а также, в практической части работы  был проведен анализ четырех вариантов фразовых глаголов с главным смысловым глаголом “to break” и разными послелогами. В результате проделанного исследования были выявлены следующие закономерности:

1. фразовые  глаголы  редко приобретают  узкое дополнительное значение, принимающее впоследствии статус юридического термина. Как правило, употребление фразовых глаголов неоднородно в стилистическом отношении.

2. дав  классификацию фразовых глаголов, взятых из юридических документов  с точки зрения их семантики,  мы  определили, что преобладают  глаголы с послелогами on, up, так как большое количество фразовых глаголов с этими послелогами являются многозначными.

3. В  группу наиболее употребительных  фразовых глаголов входят:

Deal with, comply with, bring before, base on. Очевидно, что эти  фразовые глаголы стилистически нейтральны. 
 

Фразеология – чрезвычайно сложное явление, изучение которого требует своего метода исследования, а также использования  данных других наук – лексикологии, грамматики, стилистики, фонетики, истории  языка, истории, философии, логики и страноведения.

Мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, и это вполне естественно. Тем  не менее важной задачей лингвистов, работающих в области фразеологии, является объединение усилий и нахождение точек соприкосновения в интересах  как теории фразеологии, так и практики преподавания иностранных языков. 
 
 
 
 
 

Библиография.

1. Аничков И.Е.  Труды по языкознанию, СПб.: Наука, 1997.

2. Балли Ш.  Французская стилистика. - М.: Эдиториал  УРСС, 2001.

3. Елисеева В.В., Лексикология английского языка (учебник) СПб.: СПбГУ, 2003.

4. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г., Теоретическая  грамматика современного английского  языка, М.: Высшая школа, 1981.

5. Кортни Р., Английские  фразовые глаголы. Англо-русский  словарь, М.: Рус. яз., 2004.

6. Кунин А.В., Курс фразеологии современного английского языка, М.: Феникс, 1996.

7. Мюллер В.К., Новый англо-русский словарь,  М.: Русский язык, 2001.

8. Пастушенко  Л.П. Английские фразеологические  единицы в составе фразеологического  поля, Дис. канд. фил. наук., Киев, 1982.

9. Смирницкий  А.И., Лексикология английского языка,  М.: Филологический ф-т МГУ им. М.В.Ломоносова, 1998.

10. Харитончик  З.А., Лексикология английского языка,  Минск: Вышэйшая школа, 1992.

11. Longman dictionary of English language and culture, Longman corpus network 
 

Информация о работе Изменение значения фразового глагола и отражение этого изменения в словарях разных типов. (На примере глагола to break)