Инновации в обучении иностранным языкам

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 09 Марта 2011 в 03:21, курсовая работа

Описание работы

Целью исследования является теоретическое обоснование, разработка и экспериментальная проверка методики обучения иностранному языку с помощью технических средств обучения.

Гипотеза исследования: успешное обучение иностранному языку в средней школе возможно, если:

- восполнять отсутствие естественной иноязычной среды на всех этапах обучения;

- полнее реализовывать важный дидактический принцип наглядности;

- осуществлять обучение с учетом индивидуальных типологических особенностей каждого ученика;

- создавать лучшие условия для программирования и контроля;

- обеспечивать ускоренное формирование и развитие навыков слухового контроля;

- максимально использовать аналитические и имитационные способности учащихся, полнее мобилизовать их внутренние ресурсы;

- более или менее точно определять качественные показатели иноязычной речи учащихся в магнитной записи;

- выполнять многие активные виды упражнений со всеми учениками одновременно, включая говорение.

Содержание работы

Введение.


Глава I.

Использование технических средств для интенсификации учебного процесса и для обеспечения важных составляющих методики преподавания.

1.1 Лингафон и управление процессом обучения аудированию.

1.2 Интенсификация учебного процесса на основе индивидуализации обучения в условиях использования видеофонограммы.

1.3. Использование графопроектора. Его преимущества перед традиционными наглядными пособиями.


Глава II.

Внедрение новых информационных технологий в процесс изучения иностранных языков.


2.1 Мультимедийный учебник.

2.2Использование Интернет – ресурсов на уроках английского языка.

2.3 Электронные библиотеки.

Глава III.

Обучающий эксперимент.


Заключение.


Список литературы.

Файлы: 1 файл

Инновации в обучении иностранным языкам.docx

— 112.63 Кб (Скачать файл)

       Аудирование.

       Теперь  хотелось бы рассмотреть вопрос, как  с помощью лингафона происходит процесс обучения аудированию.

       Термин  «аудирование» означает слушание и  понимание иноязычной речи. В общем плане аудирование можно определить как аналитико-синтетическнй процесс по обработке акустического сигнала, результатом которого является осмысление воспринятой информации. Механизм аудирования как процесс распознавания слуховых образцов очень сложный и пока до конца не познан. Есть предположение, что он представляет собой процесс многоступенчатого отображения речевого воздействия.

       Аудирование как вид коммуникативной деятельности условно можно рассматривать  в двух планах: 1) как составную  часть речевого общения; 2) как относительно самостоятельный вид коммуникации, когда поток речевой информации направлен в одну сторону, например, при прослушивании рассказа, озвученного мультимедиашоу, кино, видеофильма.

       Плодом  недоразумения или заблуждения  является, прежде всего, утверждение, что  для воспроизведения фонограмм, как образцовых, так и любых  других, необходимо именно лингафонное  устройство, то есть система звукотехнической аппаратуры. В действительности для  этого нужно не лингафонное устройство, а звуковоспроизводящий аппарат— магнитофон или электрофон. С точки зрения возможности воспроизведения фонограммы система радиоаппаратуры (лингафон) никаких преимуществ перед отдельным  радиоаппаратом не имеет. Все, что может  воспроизвести магнитофон, включенный в систему, может воспроизвести  и магнитофон, ни в какую систему  не включенный. Несколько более дискуссионным  является утверждение, что прослушивание  через головные телефоны создает  лучшие условия для аудирования. Действительно, ряд физиологов утверждает, что в тех случаях, когда звук дается в механической записи и ученик не видит лица говорящего, звук воспринимается лучше, если его источник находится у височных долей головного мозга. Это утверждение физиологов по-разному оценивается методистами, занимающимися обучением аудированию. Если правы физиологи, говорят одни методисты, то при обучении аудированию действительно целесообразно использовать головные телефоны.

       "Мы  не собираемся оспаривать утверждение  физиологов, - говорит другая группа  методистов, - но следует ли из  этого, что при обучении аудированию  целесообразно ставить ученика  в условия, которые в обычных  ситуациях общения не встречаются  или встречаются крайне редко?  Разве не разумней уже в  ходе учебного процесса попытаться  воссоздать наиболее типичные  условия, то есть такие, которые  встречаются в жизни в абсолютном  большинстве случаев?"

       Можно было бы, разумеется, принять точку  зрения любой из двух групп методистов, если бы не одно соображение чисто  технического порядка. Дело в том, что  полоса пропускания частот у обычных  головных телефонов, которыми оборудованы  наши лингафонные устройства, значительно  уже, чем у динамических головок (громкоговорителей) такого же класса. Головные телефоны «режут» как низкие, так и высокие частоты, что неизбежно создает дополнительные трудности при воспроизведении фонемного состава слова. При восприятии родной речи или знакомого текста на иностранном языке этот технический недостаток не играет существенной роли. Заранее хорошо зная фонетический состав слова, мы предвосхищаем, антиципируем его звучание, воспринимая «редуцированные» прибором фонемы без особых трудностей. По-иному обстоит дело с малознакомыми словами, звуковой состав которых мы не антиципируем. В этом случае неясность при передаче звучания фонем создает трудности, зачастую непреодолимые. В справедливости сказанного здесь легко убедиться каждому пользующемуся обычным бытовым телефоном. Мы без каких-либо затруднений воспринимаем речь собеседника на родном для нас языке до тех пор, пока она не содержит имен собственных или географических названий. Сталкиваясь с незнакомыми словами, звуковой образ которых нельзя антиципировать, мы начинаем испытывать серьезные трудности. Отсюда — просьбы говорить медленнее, четче и, наконец, «передавать по буквам».

       Так обстоит дело с упражнением в  аудировании. Следует признать, что  в этом плане лингафонные устройства не открывают для учеников сколько-нибудь существенно важных новых возможностей и не создают условий для повышения  эффективности уже имеющихся.

       Упражнения  для обучения аудированию. Рассматривая аудирование как процесс смыслового восприятия речи, необходимо выделить два его уровня: сукцессивный и симультанный. Первый уровень связан с осмысливанием не только содержания речи, но и ее формы, а следовательно, с преодолением фонетических и лексико-грамматических трудностей; второй - с преодолением трудностей содержательного, смыслового и психологического планов. Различают два основных вида упражнений для обучения аудированию: тренировочно-коммуникативные (для преодоления языковых трудностей аудирования) и коммуникативно-познавательные (для обучения смысловому восприятию речи).

       Основной  характеристикой тренировочно-коммуникативных  упражнений является то, что содержание высказывания в них задано заранее. Внимание учащихся концентрируется  главным образом на языковых явлениях.

       Коммуникативно-познавательные упражнения предполагают оперирование усвоенным языковым материалом в  речевой ситуации, имитирующей условия  естественного общения.

       Названные два вида упражнений тесно взаимосвязаны. Их дозировка и сочетаемость зависят  от этапа обучения, сложности учебного материала, конкретной практической задачи. Целью тренировочно-коммуникативных  упражнений является отработка понимания  языковой формы диалогического и  монологического сообщения, то есть того, что могло бы затруднить его  восприятие и понимание. Этот вид  упражнений строится на уровне значения слов, словосочетаний, фраз, несложных  высказываний. Высказывания могут представлять собою одно-два диалогических  единства, два-три логически связанных  предложения. Тренировочно-коммуникативные  упражнения являются необходимым этапом для обучения восприятию речи на уровне смысла. Коммуникативно-познавательные упражнения строятся на материале связного диалогического или монологического  текстов в рамках, обусловленных  ситуацией высказывания. Следует  заметить, что значительную часть  тренировочно-коммуникативных упражнений для аудирования можно выполнять  во внеаудиторное время. Восприятие иноязычной речи в условиях естественной коммуникации предполагает наличие  высокоавтоматизированных навыков  и умений, которые включают: а) вычленение из речевого сообщения незнакомых явлений, их дифференциацию и уяснение; б) идентификацию  диалогических и монологических речевых сообщений в различных  условиях их предъявления; в) удержание  в оперативной памяти высказываний различной длины и различного объема; г) соотнесение звуковых образов  с семантическим значением речевых  единиц.

       В системе тренировочно-коммуникативных  упражнений, предназначенных для  обучения аудированию, различают те же виды упражнений, что и для  обучения говорению. Разница между  ними заключается в том, что первые имеют своей целью обучение рецептивной  стороне речевой деятельности, а  вторые — репродуктивно-продуктивной.           Тренировочно-коммуникативные упражнения представлены следующими видами: имитационные (простое, расширенное и избирательное воспроизведение), дифференцировочные (контрастное, простое и расширенное воспроизведение), подстановочные (с различными уровнями подстановочных элементов), трансформационные (преобразование формы, времени, лица и числа, расширение и соединение предложений). 
 

       1.2. Интенсификация учебного  процесса на основе

       индивидуализации  обучения с использованием

       видеофонограммы 

       Индивидуализация  обучения иностранному языку состоит  в создании оптимальных режимов  работы и предоставлении своего рода помощи каждому ученику.

       Последняя становится крайне необходимой при  работе с видеофонограммой, что обусловлено  сложностью таких форм работы, а  также тем, что именно тут наиболее чётко начинают проявляться индивидуально-психологические  особенности учащихся, такие как  речевая аудитивная память (РАП), речевое  аудитивное внимание (РАВМ) и речевая  аудитивная выносливость (РАВН), которые  непосредственно влияют та качество восприятия и понимания речи.

       В основу системы занятий по практике английского языка многие преподаватели-лингвисты  кладут модифицированную циклическую  селективно-лабораторную модель обучения, которая предусматривает индивидуализацию процесса обучения во всех звеньях.

       В соответствии с циклической селективно-лабораторной моделью в цикле занятий выделяются три основных подцикла: I - долабораторный, во время которого учащиеся должны активно осмыслить и первично усвоить языковой материал; II - лабораторный, цель которого -выработать речевые навыки; III - послелабораторный, в котором усвоенный речевой материал употребляется в условиях, приближённых к реальной ситуации общения.

       Использование видеофонограммы предусматривается  на аудиторных занятиях всех подциклов, но цель их существенно меняется. Подход к обучению иностранному языку опирается  на поэтапное формирование его компонентов. Можно выделить три основных этапа  формирования языковых действий на основе видеофонограмм: 1) презентация языковых единиц;                  2) автоматизация использования речевого материала;

       3) использование речевого материала  в продуктивном общении. Этапы  формирования языковых навыков  на основе видеофонограммы соотносятся  с подциклами обучения по цикличной  селективно-лабораторной модели  таким образом: долабораторный  поддикл-формирование первичных  знаний; лабораторный поддикл -формирование  речевых навыков; послелабораторный  подцикл -формирование речевых  знаний.

       Рассмотрим  детальнее пути такой дифференциации в рамках каждого подцикла.

       Долабораторный  подцикл имеет целью формирование первичных знаний. Ученики должны активно понять и первично усвоить материал, который изучается. Во время первого занятия учитель проводит лишь фронтальные формы работы на базе видеофонограммы.

       Главным предназначением её на этом этапе  является не раскрытие значений отдельных  слов, которые означают предметы, а  демонстрация динамичности. Для этого  занятия характерны, например, такие  задания: просмотр кадров или фрагментов; повторение речевых единиц в паузах во время второго просмотра; утверждение  или отрицание отдельных частей предложения, которые содержат новый лексический или грамматический материал, ответы на альтернативные вопросы диктора или участника диалога; ответы на специальные вопросы с аудиовизуальной основой, и т.д.

       Таким образом, на этом этапе целесообразны  упражнения на имитацию (с изменением и с частичным изменением структур), а также на изменение информации (изменение структур на основе логических операций, конструировании структур, их комбинировании и группировании). В конце занятия проводится тест, с помощью которого определяют уровень  овладения новым материалом.

       Главная цель второго занятия остаётся в  принципе той же самой (первичное  усвоение материала). Первая половина занятия посвящается фронтальному опросу учащихся, дополнительным объяснением  преподавателя, проверке домашнего  задания. Для второй половины занятия  следует подготовить задания  для отдельных подгрупп учеников, учитывая результаты тестирования.

       Подгруппа учеников с низким уровнем развития языковых навыков продолжает работать над упражнениями той же сложности, в то время как ученики со средним  и высоким уровнем подготовки приступают к более сложным упражнениям.

       Коммуникационные  упражнения на базе видеофонограммы, которые  выполняются на данном этапе, имеют  стабильную структуру: введение в ситуацию, демонстрация образцов иноязычного  общения, глобальное восприятие и понимание, контроль и уточнение правильности понимания.

       Во  время лабораторного подцикла ученики должны закрепить в памяти речевые образцы, их фонетические, грамматические и лексические компоненты, приобрести автоматизированные навыки быстрого и безошибочного использовании их в общении. Широкое использование видеофонограмм на этом этапе помогает учащимся быстрее перейти от восприятия к формированию явлений и понятий. Видеофонограмма даёт специальную психологическую установку, стимулирует учеников к высказыванию.

Информация о работе Инновации в обучении иностранным языкам