Игровое обучение иноязычному общению

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Января 2012 в 14:23, курсовая работа

Описание работы

Причина столь повышенного в настоящее время интереса к различного рода играм – это, в первую очередь, отход от традиционных форм и методов обучения. Следует также отметить, что при сохранении достаточно высокой мотивации возникает снижение познавательного интереса к изучению иностранного языка. Данное явление происходит в связи с тем, что учащиеся сталкиваются с некоторыми трудностями, которые кажутся им непреодолимыми. Игровая же деятельность, являясь одним из методов, стимулирующих учебно-познавательную деятельность, позволяет использовать все уровни усвоения знаний.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………….………….…… 4
ГЛАВА 1
ИГРА И ИГРОВЫЕ ПРИЁМЫ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКА………………………………………….………............................ 7
1.1. Основные понятия игры и игровых приёмов…………..……. 7
1.2. Функции игры………………………………...…………….….. 9
1.3. Виды игр………………………………………………......…... 17
Выводы……………………………………………………………. 21
ГЛАВА 2
КЛАССИФИКАЦИЯ ИГР……………………………...………….….. 22
2.1. Грамматические игры…………………………..……….....… 22
2.2. Лексические игры ……………………………………..…..…. 25
2.3. Фонетические игры……………………………………...….... 31
Выводы…………………………………………………...…..….... 37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………...…. 38
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ………….…….. 41

Файлы: 1 файл

курсовая-черновой.doc

— 594.50 Кб (Скачать файл)

     1.Широкие  и узкие гласные.

     Цель: формирование навыков фонематического  слуха.

     Ход игры: учитель называет слова. Обучаемые поднимают руку, если звук произносится широко. Если гласный произносится узко, руку поднимать нельзя. Выигрывает команда, которая допустила меньше ошибок.

     Такую игру хорошо проводить когда идёт знакомство со звуками, которые бывают и короткими и долгими, эта игра служит тренировкой произнесения долгих и коротких звуков.

     Ex: [i]-[i:] clean[kli:n]-ship[ʃip]. 

     2.Кто правильнее прочитает?

     Цель: формирование навыка произношения связного высказывания или текста.

     Ход игры: на доске записывается небольшое  стихотворение или отрывок из него (считалка, скороговорка).  Преподаватель  читает и объясняет значение слов, предложений, обращает внимание на трудности произношения отдельных звуков. Текст несколько раз прочитывается обучаемыми. После этого даются две – три минуты для заучивания наизусть. Текст на доске закрывается, и обучаемые должны прочитать его наизусть. От каждой команды выделяются два-три чтеца. За безошибочное чтение начисляются очки, за каждую ошибку снимается одно очко. Побеждает команда, набравшая больше очков.

     Ex. She sells seashells on the seashore.

     The shells that she sells are seashells, I am sure.

     So if she sells seashells on the seashore.

     I am sure that the shells are seashore shells.

     Данную  скороговорку можно использовать в  качестве фонетической зарядки в  начале урока.

     3. Незнайка и мы

     В класс пришел Незнайка. Он будет  изучать английский язык. Теперь ребята не просто повторяют звуки, они стараются научить Незнайку правильному произношению. Незнайка показывает детям транскрипционные знаки, а ребята хором называют их. А чтобы проверить, как ребята запомнили эти звуки, Незнайка начинает делать ошибки. Если звук произнесен правильно, дети молчат, а если неправильно, они дружно хлопают в ладоши. 

     4.Who knows the symbols of the sounds better.

     Учитель произносит английские звуки, а ребята показывают соответствующие транскрипционные знаки. Можно видоизменить условия  игры: учитель показывает транскрипционные знаки, а вызванные ученики произносят соответствующий звук или слово, содержащее данный звук.

     Данная  игра позволяет формировать и  закреплять знания английских звуков и их транскрипцию. 

     5.Правильно – неправильно.

     Цель: формирование правильного, чуткого к искажениям фонематического слуха.

     Ход игры: преподаватель называет отдельные  слова или слова в предложениях, фразах. Обучаемые поднимают руку при чтении выделенного им звука в звукосочетаниях. Затем он просит каждого обучаемого в обеих командах прочитать определенные звукосочетания, слова, фразы и предложения. При правильном чтении звук обучаемые поднимают руку с зеленой карточкой (флажком), при неправильном – руку с красной карточкой (флажком). Выигрывает команда, которая после подсчета очков наиболее правильно оценит наличие или отсутствие ошибок.

     Ex. Shell,seashells,she,finish.

     Phrases -She sells, on the seashore.

     The shells that she sells.

     Хорошо  проводить такую игру для того, чтобы дети смогли уловить различия в чтении похожих звуков например [s]-[ʃ]. 

     6.Какое слово звучит?

     Ход игры: обучаемым предлагается набор  из 10-20 слов. Преподаватель начинает читать с определенной скоростью слова в произвольной последовательности. Обучаемые должны сделать следующее:

     Вариант 1. Найти в списке слова произнесенные преподавателем и поставить рядом с каждым из них порядковый номер по мере их произнесения преподавателем.

     Вариант 2. Отметить в списке только те слова, которые были произнесены преподавателем.

     Вариант3. Записать на слух слова, которых нет в списке, и попытаться найти их в словаре, и, если они неизвестны обучаемым, выписать их значения, установить, имелись ли орфографические ошибки при их записи. Выигрывает тот, кто наиболее качественно выполнил задание.

     В ходе игры учащиеся формируют навык установления адекватных звуко-буквенных соответствий. 

     7.Кто быстрее?

     Ход игры: обучаемым раздаются карточки, на которых в первой колонке приводятся слова на иностранном языке, во второй – их транскрипция, в третьей – перевод слов на русский язык. Слова на иностранном языке пронумерованы по порядку следования. Каждый обучаемый должен, как только преподаватель произносит то или иное слово, поставить его номер рядом с соответствующими транскрипцией и переводом на русский язык (или соединить все три соответствия непрерывной чертой). Выигрывает тот, кто быстрее и качественнее установит соответствия между иноязычным словом, транскрипцией и переводом.

     Данная  игра позволяет на слух найти слово, транскрипцию и перевод, что позволяет  формированию и совершенствованию навыка установления звукобуквенных соответствий и значений слов на слух.

     В настоящее время существует множество  доказательств того, что небольшое  отклонение от нормы произношения ведут  к непонятности речи, вызывают нарушения  в ходе устного обмена мыслями. Значит, обучение фонетическим навыкам имеет большое значение, так как его эффективность определяет успех в овладении устной речью. Игровое обучение фонетике способствует правильному произношению английских звуков, слов, фраз, предложений. Я думаю, что работа над произношением предупреждает формирование речевых дефектов, так как в ходе обучения фонетической стороне речи большое внимание уделяется речевому аппарату, состоянию органов артикуляции.

 

     Выводы 
 

     Во  второй главе была рассмотрена классификация игр. Игры бывают речевые и речевые, предметные, подвижные, сюжетные или ситуационные, ролевые, игры-соревнования, интеллектуальные игры, игры-взаимодействия (коммуникативные, интерактивные), компьютерные и некомпьютерные, письменные и устные, с опорами и без опор, имитационно-моделирующие и креативные, продолжительные и непродолжительные, индивидуальные, парные, групповые, командные и коллективные.

     Подробнее были рассмотрены языковые игры, а  именно грамматические, лексические и фонетические игры.

     Часто игровые формы обучения очень просты по своей организации и не требуют специального оборудования. Однако игровые формы привносят в урок значительные преимущества, помогая учителю достигать целей и решать поставленные задачи. За задачей игры, которую решают учащиеся, скрыта педагогическая цель, которую они часто не осознают.

     На  каждом уроке можно найти место  игровым формам обучения. Игровые  методики очень разнообразны: они  могут быть представлены в виде небольших  игровых упражнений, игровых ситуаций, ролевых игр. Главное, чтобы игровая методика была уместна на уроке и посильна для учащихся, а также соответствовала педагогическим целям и задачам. Игра ради игры – время, потраченное зря.

     В целом, на всех этапах развития личности, игра воспринимается как интересное, яркое, необходимое для ее жизнедеятельности занятие и чем старше школьник, тем больше он чувствует развивающее и воспитывающее значение игры. Не стоит увлекаться играми, помня о том, что игра, не смотря на все ее положительные моменты, это только средство, метод учебной работы, а целью остается освоение материала и приобретение знаний.

 

     

     ЗАКЛЮЧЕНИЕ 
 

     Использование на уроках по иностранному языку игровых приёмов является важным методом для стимулирования мотивации учебно-познавательной деятельности школьников. Методологическая ценность применения игр на уроках иностранного языка, заключающаяся в том, что участие в игре формирует у ребенка ряд психических новообразований. Это воображение и сознание, которые позволяют ему переносить свойства одних вещей на другие; формирование характера человеческих отношений, которые придают определенное значение тому или иному действию отдельного человека. У него возникает осмысленная ориентация в собственных переживаниях, ребенок стремится обобщить их. На основе всего этого у него могут быть сформированы навыки культурного поведения, что позволяет ему эффективно включаться в коллективную и индивидуальную деятельность

     Методологические и методические выводы были подтверждены на практических занятиях в период прохождения педагогической практики. Таким образом, на практике была доказана эффективность применения игровых приёмов на занятиях по иностранному языку для стимулирования мотивации учебно-познавательной деятельности школьников.

     Значение  игры невозможно исчерпать и оценить развлекательно-рекреативными возможностями. В том и состоит ее феномен, что, являясь развлечением, отдыхом, она способна перерасти в обучение, в творчество, в терапию, в модель типа человеческих отношений и проявлений в труде.

     Реализация  игровых приемов и ситуаций при урочной форме занятий происходит по следующим основным направлениям:

      • дидактическая цель ставится перед учащимися в форме игровой задачи;
      • учебная деятельность подчиняется правилам игры;
      • учебный материал используется в качестве ее средства;
      • в учебную деятельность вводится элемент соревнования, который переводит дидактическую задачу в игровую;
      • успешное выполнение дидактического задания связывается с игровым результатом;

     Прежде  всего следует учитывать, что  игра как средство общения, обучения и накопления жизненного опыта является сложным социокультурным феноменом.

     Сложность определяется многообразием форм игры, способов участия в них партнеров  и алгоритмами проведения игры. Социокультурная  природа игры очевидна, что делает ее незаменимым элементом обучения. В процессе игры:

      • осваиваются правила поведения и роли социальной группы класса (минимодели общества), переносимые затем в “большую жизнь”;
      • приобретаются навыки совместной коллективной деятельности, отрабатываются индивидуальные характеристики учащихся, необходимые для достижения поставленных целей;
      • накапливаются культурные традиции, внесенные в игру участниками, учителями, привлеченными дополнительными средствами – наглядными пособиями, учебниками, компьютерными технологиями [6, c.44].

     Можно утверждать, что игра как средство гарантирующее позитивное эмоциональное состояние, повышает трудоспособность и заинтересованность педагогов и учащихся, в отличие от монотонного исполнения определенных заданий, что приводит к полусонной обстановке в классе.

     На мой взгляд, в школьную практику обучения иностранным языкам желательно внедрить следующие положения:

      • процесс обучения иностранному языку в школе, должен включать в себя помимо традиционных и нетрадиционные приёмы обучения, к которым относятся и учебные игры;
      • учебная игра должна учитывать индивидуальные психологические особенности каждого обучаемого;
      • для большей эффективности учебную игру следует вводить поэтапно (от простого к сложному) на всех периодах обучения иностранному языку;
      • учитель иностранного языка должен испытывать коммуникативную потребность в общении с менее подготовленным во всех планах партнёром-учеником и получать удовольствие от результатов общения;

     Игра обладает такой особенностью, как универсальность: использование игровых приемов можно приспосабливать к разным целям и задачам. Игровые приемы выполняют множество функций в процессе развития ребенка, облегчают учебный процесс, помогают усвоить увеличивающийся с каждым годом материал и ненавязчиво развивают необходимые компетенции.

     Конечно, урок иностранного языка - это не только игра. Доверительность и непринужденность общения учителя с учениками, возникшие благодаря общей игровой атмосфере и собственно играм, располагают ребят к серьезному отношению изучения иностранного языка, к обсуждению любых реальных ситуации.

     Игра способствует развитию познавательной активности учащихся при изучении иностранного языка. Она несет в себе немалое нравственное начало, ибо делает труд (овладение иностранным языком) радостным, творческим, познавательным.

Информация о работе Игровое обучение иноязычному общению