Антонимия французский прилагательных

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Сентября 2011 в 17:07, курсовая работа

Описание работы

Объектом данной работы является изучение антонимии как явления. В начале работы будет дано определение самой антонимии и рассмотрены ее виды, а затем более детально будет рассмотрена антонимия прилагательного.

Содержание работы

Введение…………………………………………………………………….3
1. Понятие имени прилагательного……………………………………….5
1.1. Качественные и относительные прилагательные…………………....9
2. Антонимия как явление………………………………………………..19
2.1. Понятие антонимии……………………………………….................19
2.2. Антонимы как слова с противоположным значением…….........21
2.3. Классификация антонимов...…………………………..……………26
2.4.Особенности антонимии прилагательных…………………..............31
Заключение………………………………………………………………..33
Список литературы……………………………………………………….34

Файлы: 1 файл

ГОТОВЫЙ.doc

— 182.00 Кб (Скачать файл)

       1.Антонимы, выражающие качественную противоположность. Качественные  слова,  образующие  самый большой класс, «ядро»  антонимии   русского  языка реализуют контрарную  противоположность. И свойственны градуальные (или ступенчатые) оппозиции. Например:

     Огненный - горячий – теплый - плохладный – ледяной,

     brûlant — chaud — tiède — frais — froid — glacial,

     отличный – хороший – посредственный – плохой – ужасный,

     excellent – bon – médiocre – mauvais - exécrable.

       2. Антонимы, выражающие комплиментарность (дополнительность). Комплементарную  противоположность  выражает  сравнительно  небольшое  количество   антонимов. Она не  является  градуальной, так  как  вся  шкала  противопоставления  представлена  здесь  двумя  противоположными  членами, дополняющими  друг  друга,  так  что  отрицание   одного  из  них  дает  значение  другого:  не+холостой =женатый: Ср.: слепой – зрячий, свой – чужой, конечный – бесконечный, влажный – сухой, открыт – закрыт (о  магазине), мужской –женский, последовательный – непоследовательный, final - infini, humide - sec, est ouvert - est fermé (sur le magasin), présent/ - absent.

     3. Антонимы, выражающие противоположную направленность действий, признаков и свойств.  Большое   количество  слов, выражающих  векторную противоположность   (взаимную противонаправленность), представлено  глаголами, прилагательными, отглагольными существительными, наречиями и другими категориями слов, выражающих  направленность   действий  и   признаков: разбирать – собирать, мокнуть – сохнуть, начинать – переставать, беднеть – богатеть; взять – положить .Этот  тип  противоположности   не   всегда   учитывается  авторами. примеры

     В  соответствии  с  указанными  семантическими  типами  выделяют    три класса антонимов.  Класс антонимов -  это совокупность  лексических   единиц,  реализующих  один  из  типов  противоположности : Anti1 , Anti2   и   Anti3.

     Одинаковые  или  очень  близкие  антонимические  отношения  могут  выражаться  с  помощью  формально    различных  средств,  образующих  варианты.  В этом  случае   одному    и  тому  же  антониму   противопоставляются    два  слова  или  даже  несколько  слов: сильный – слабый, бессильный  ,тяжелый – легкий, нетяжелый, impuissant, lourd - facile, compliqué. примеры

     От  истинных (точных)  анонимов  необходимо  отличать  «приблизительные»,  не  совсем  точные   по  компонентному  составу   и  толкованию  или  по  другим  основаниям  слова -  квазиантонимы : это  семантически  неоднородные,  несоразмерные,  несимметричные   лексические  единицы: великий – «очень  большой» – маленький, ср. большой – маленький, humide  - „qui n'a pas ou qui a peu d'humidité” – sec, clair - „qui est privé de lumière, peu lumineux” –obscur. примеры

     Квазиантонимы (шире – речевые  антонимы)   подобно  истинным  лексическим  противоположностям    играют   важную  роль  в  языке  как  важнейшее   средство  выражения  контраста  и  связанных  с  ним  значений.

     Также, в  зависимости  от  различительных  признаков,  которыми  обладают  слова  с  противоположным  значением,  могут  быть  выделены  антонимы   общеязыковые (или просто  языковые)  и   окказиональные (контекстуально-речевые   или    индивидуальные).

     Языковые  антонимы  характеризуются  рядом  черт: 

     а) общественно  осознанными  системными  отношениями;

       б)  устойчивой  принадлежностью    к   определенной  лексико-грамматической  парадигме;  

     в)  регулярностью    воспроизведения  в  одних  и  тех   же (или  сходных)  синтагматических  условиях; 

       г)  закрепленностью  в  словарном   составе;  

     д)  относительно  устойчивой  стилевой  принадлежностью  и  стилистической  сущностью   и  др.

       Подобные  антонимы  существуют  в  лексико-семантической  системе   языка  относительно  независимо. К ним  относятся  все   те   слова, которые  зафиксированы   в  современных  словарях   русского  языка: веселый – скучный, вредный – полезный, закрытый – открытый, легкий – тяжелый, gai - ennuyeux, nuisible - utilefermé - ouvert, facile - lourd, примеры

       Окказиональные (контекстуальные) антонимы являются индивидуально-стилистическим  использованием  того  или  иного  слова,  не закрепленного   общенародным  употреблением. Яркий  тому  пример – строчки  из  романа  А.С. Пушкина  «Евгений  Онегин»:

Они сошлись - волна и камень,  
Стихи и проза,  
Лед и пламень

       Здесь слова  «волна – камень», «стихи – проза», «лед – пламень»    в своих прямых  значениях ни  каким образом не  могут являться  антонимами. Но  в своем   произведении  А.С. Пушкин  рассматривает как   своеобразные  противопоставления: «волна  и  камень», иными словами, горячий порыв и равнодушие; «стихи  и    проза», т.е.  одухотворенность  и   обыденность; «лед  и    пламень» – поэт  сопоставляет  «охлажденный  ум» Евгения и романтическую   увлеченность  Ленского.

     На   основе   приведенного  выше  материала,  можно  сделать  вывод, что  принципы  классификации антонимов  в  русском  и  французском языках  так   или   иначе   совпадают. В  результате  было  выявлено, что  существует  11  типов  антонимов, 3  из  которых  семантические.  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2.2. Особенности антонимии прилагательных. 

       Характерным  проявлением  однокорневой  антонимии    прилагательных  является  отношение типа  бесприставочное  слово – приставочное   слово  с  префиксом, придающим  слову  противоположное  значение.

       Среди относительных прилагательных наиболее  последовательно  и однозначно  значение  противоположности  реализуется  с  помощью  приставок  анти-, противо-  и  контр-.

        Основное значение приставки анти-  выражение противоположности, враждебности   и  т.п.  чему-либо («свойство, качество» / «соотносительно-противоположное свойство, качество»): алкогольный – антиалкогольный, военный– антивоенный, колониальный – антиколониальный, исторический – антиисторический, художественный – антихудожественный, патриотический – антипатриотический, научный – антинаучный, рабочий – антирабочий, народный – антинародный, общественный -  антиобщественный, правительственный – антиправительственный, alcoolisé – antialcoolique, militaire - antimilitariste, colonial - anticolonialiste, historique - antihistorique, d'art - antiartistique, patriotique - antipatriotique, scientifique - antiscientifique, ouvrier - antiouvrier, national - antinational, public - antisocial, gouvernemental – antigouvernemental. 

       Подавляющее   большинство  таких  слов  относится  к  сфере  общественно-политической  и научной лексики. Например: демократический - антидемократический (закон), исторический -  антиисторический (подход  к изучению  чего-либо), научная -    антинаучная (теория), démocratique - (la loi) antidémocratique, historique - antihistorique (l'approche de l'étude de quelque chose), scientifique - (la théorie) antiscientifique. 

       Общее  значение  оппозиции  с  приставкой  противо-  признак       или свойство  предмета, противоположный, «противодействующий»  данному»  обнаруживается у сравнительно  небольшого  круга прилагательных  типа  алкогольный – противоалкогольный, законный – противозаконный, естественный – противоестественный, общественный – противообщественный.

       Отличительной  особенностью  этих  слов    является  то, что  они  обладают  незначительным  количеством  общих  сочетаний, т.е.  могут  противопоставляться  в  речи  лишь в  немногих  позициях (контекстах).  Во 

многом   такая  антонимия    является  лишь  возможной, потенциальной.

       Что  касается противопоставления, связанного  с приставкой  контр-, то оно встречается    у   прилагательных  только  как   результат «отраженной»  антонимии существительных, например:  революция – контрреволюция → революционный – контрреволюционный, la révolution - la contre-révolution → révolutionnaire - contre-révolutionnaire.

       Наиболее  обычное  значение  приставки  без- (бес-), присоединяемой   к  прилагательному, - «лишенный  чего-либо, не имеющий  чего-либо»:

                                      #  +     - без (бес)  + 

вкусный – безвкусный, вредный – безвредный    и    т.п., т.е.  такое, которое  не создает  противоположности. Однако  в  целом  ряде   случаев  приставка  без- (бес-)  придает  прилагательному  значение   сильного отрицания, переходящего  в  обозначение  противоположности: «качество, признак, свойство» / «сильное отрицание  качества, признака, свойства; доведение их  до  полной  исчерпываемости, конечной  степени их  проявления». Например: сильный  -бессильный (=слабый), сердечный – бессердечный, человечный – бесчеловечный, честный– бесчестный ,puissant - impuissant (=faible), humain - inhumain, honnête – malhonnête.

       Ряд  других  типов  антонимических  противопоставлений  у  прилагательных   имеет  частный  характер  и лексически  сильно   ограничен : логичный – алогичный, моральный - аморальный ,logique - alogique, moral – amoral. 
 

     Заключение 

        В  результате  проделанной  курсовой  работы,  первоначально  было   дано определение прилагательному и рассмотрены его виды. Затем было объяснено, что  представляет  собой  антонимия  как  явление  и  сколько  типов  данного  явления  существует.

       Далее  речь  шла  об  антонимах. В  процессе  рассмотрения  различных  классификаций, как  уже  написано  в  выводе  после первой  главы,  было  обозначено   11  типов антонимов, 3  из  которых семантические.

        При  сравнении  антонимов  прилагательных  во   французском и русском  языках  стало  понятно, что  способы их  образования   довольно  похожи.

        Хотелось  бы  так  же  добавить, что  правильное  применение  антонимов  в  нашей речи  делает  ее  более  выразительной, эмоциональной   и, на мой  взгляд, более  корректной. Однако  не  стоит  слишком  злоупотреблять  подобными  словами, иначе  эффект  использования  данных  слов  будет обратным. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Список  литературы 

     1. Вольф Е.М. Грамматика и семантика  прилагательного. М., 1978

     2.  Шрамм А.Н. Очерки по семантике  качественных прилагательных. Л., 1979

     3. Николаева Т.М. Качественные прилагательные  и отражение картины мира. –  В кн.: Славянское и балканское языкознание. Проблемы лексикологии. М., 1983

     4. Ноуэлл-Смит П.Х. Логика прилагательных. – В кн.: Новое в зарубежной  лингвистике, вып. XVI. М., 1985

     5. Харитончик З.А. Имя прилагательное: проблемы классификации. – Теория  грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов. М., 1990

     6. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. – М.: Добросвет, 2000. – 832 с.

     7. Львов  М.Р.  Школьный  словарь   антонимов  русского  языка   М., 1980

     8. Новиков  Л.А.  Семантика   русского  языка  М., 1982

     9. Новиков Л.А.  Современный    русский     язык:    Теоретический          курс: Лексикология  М., 1987

     10. Новиков  Л.А.  Антонимия   в  русском  языке  М., 1973

     11. Фомина  М.И.  Современный  русский   язык: Лексикология   М., 1990

     12. Шанский  Н.М.  Современный русский язык  в   3-х частях   Ч. I  Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика.   М., 1981

     13. Шмелев  Д.Н.   Современный   русский  язык: Лексикология  М., 1977

     14. Алехина  А.И. Фразеологическая  антонимия   М., 1968

     15.  Teresa Giermak-Zielinska, Les adjectifs antonymes - statut logique et interprétation sémantique, Langages, 23e année, n°89, 1988. pp. 109-124.

     16. Toedora Cristea, Structures signifianteset reletions sémantiques en français contemporain. Editura fundatiei România de Mâine, Bucureşti, 2001

     17. http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/

     18. http://www.semantique-gdr.net/dico/index.php/Antonymie

     19. http://www.synonymes.com/ 
 

Информация о работе Антонимия французский прилагательных