Английское междометие

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2010 в 18:17, реферат

Описание работы

цель моей работы: «Знакомство с междометиями английского языка».

Для достижения этого я поставила перед собой следующие задачи:

1) Познакомится с понятием «междометие».

2) Дать общую характеристику междометиям.

3) Сделать классификацию и систематизацию междометий английского языка.

4) Определить особенности перевода междометий.

5) Провести эксперимент по переводу мини-диалогов, насыщенных междометиями, среди учащихся 9 классов.

6) Создать англо-русский словарь междометий.

Содержание работы

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 5
1.1. Междометие как часть речи 5
1.2. Характерные свойства междометий 5
1.3. Классификация междометий 7
1.4. Процесс появления новых междометий 8
ГЛАВА II. СОБСТВЕННЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 10
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 12
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 13

Файлы: 1 файл

Дипломная работа.doc

— 143.00 Кб (Скачать файл)

               Ooh, what is there in the dark? – Ох, что ж там в темноте?

       32. Oops [u:ps] – (выражает удивление, смущение)

               Oops, sorry – Ой, простите!

       33. ouch! [au   - ай! ой! (выражает боль, досаду, испуг)

               Ouch, be careful – Ой, будь осторожнее

    34. pah! [pa:]  - тьфу!, фу! (выражение отвращения)

               Pah, it’s disgusting! – Фу, это отвратительно!

    35 psst [pst]  -  (используется, чтобы незаметно привлечь чьё-л. внимание)

               Psst, he is coming! – Эй, он идёт!

    36  shoo! – брысь! кшш!

               Shoo, go away! – Кыш, уходи!

        37 tsk-tsk [`tsk`tsk]  - Стыдно!

               Tsk-tsk! You shouldn’t say so! – Стыдно должно быть! Не говори так!

        38. tut-tut! [t -    вот ещё! ещё чего не хватало! (выражает упрёк, неодобрение и т. п.)

               Tut-tut, stay in! – Ну вот ещё, оставайся дома!

      39. Ugh [u:]   -  Фу!     

               Ugh, it stinks! – Фу, как воняет!

           Ugh, how disgusting! -  Фу, какая гадость!

      40. Uh-huh [u:`hu:] -   угу (выражает согласие)

               Did you read my note? - Uh-huh. – Ты прочитал мою записку? – Угу.

       41. Uh-oh [   - ой-ой!, эх! (выражает досаду, сожаление)

           Uh-oh! I forgot to post that letter – Эх, я забыл отправить письмо

       42. Um  - гм, хм, м-м (заполняет речевую паузу, вызванную сомнением или нерешительностью говорящего)

            Um… about 20 years, I think. – Хм, около 20 лет, я думаю

    43. Well [wel]  - ну

               Well, at lease at 5 – Ну, во всяком случае в 5.

          Whoa [wqu] 1) тпру!

                         2) не части! (просьба говорить медленнее)

                         Slow down! Whoa! — Эй, эй! Помедленнее!

         44. Whew [fju:] -   вот так так! (выражает удивление, облегчение, развлечение, удовольствие)

              Whew, he is here already – Вот так так, он уже здесь!

    45. whoops! [wups]  - упс, оба-на (реакции на сбой, небольшую ошибку в процессе, деятельности (смущение)

    Whoops! I nearly dropped it. – Упс, я почти уронил его!

    46. Wow [wau] -  1) вау!, круто!, здорово! (выражает удивление и восторг)

              Wow, this dress is gorgeous! – Вау, это платье божественно!

    47. Yah [ja:]    - да ну?  (выражает насмешку, презрение)

               Yah, and you saw it with your own eyes? – Да ну, и ты видел это собственными глазами?

    48. Yea [jei]- действительно? правда? (выражает недоверие, иронию и т. п.)

                Yea, so cheap? – Правда, так дёшево?

       49. Yep [jep] - но! (выкрик, подгоняющий лошадь)

               Yep, quicker! – Но, быстрее!

        50. Yes! [jes] – есть! (реакции на удачу, успешность действия (радость, восторг)).

              Yes, you have done it! – Есть, у тебя получилось!

    51. Yippee – [ji`pi:]  - ура (выражает радость, возбуждение, волнение)

               Yippee, Christmas is coming! – Ура, скоро Рождество!

    52. Yoo-hoo! [ju:`hu:]  - используется, чтобы привлечь чьё-л. внимание

                Yoo-hoo, listen to her, she is speaking – Эй, слушайте её, она рассказывает!

    53. Yuk - выражение отвращения, призрения

               Yuk, he has stolen it! – Фу, он его украл!

        54. Yum [] - ням-ням (выражает удовольствие по поводу приятного вкуса или запаха)

               Yum, it is so tasty! – Ням, так вкусно!

        55. Zap [zæp] -    1) бах!, трах!

                                    2) раз-раз

           Zap! It bumped into the other car! – Бах, и она въехала в другую машину!  

    Междометия, образовавшиеся от других частей речи 

    1. Bother! – Тоска!

          Bother! Eighteen pages to read… – Тоска, ещё восемнадцать страниц читать…

    1. Cool! - Классно! Клëво! Супер!

          Cool, the ring is wonderful! – Клёво, колечко такое красивое!

    1. Excellent!  - Бесподобно! Великолепно! Во!

           Excellent, could you sing this song once again? – Бесподобно, вы могли бы ещё раз спеть эту песню? 

    1. Fine! - Добрó! Здóрово!  Красота! Ладно!

          Fine, let’s go. – Ладно, идём.

    1. Great! – Здорово! Класс!

         Great, well done! – Класс, отличная работа!

    1. Good God! -  Боже мой!

    Good God, what have you done! – Боже мой, что ты наделала!

          7.  Heavens  — боже мой!

                  Heavens! How tired I am!

           8. High water! - Была не была! Будь, что будет!

        Do what you should do and high water! – Делай, что должен, и будь что будет.

    9. Strike me pink! -  Ёлки-палки!

         Strike me pink, it was here all this time! – Ёлки-палки, он был здесь всё это время!

    10. Well!  - Ну!

         Well, come on! – Ну, поторопись!

          
 
 
 
 
 
 
 

    ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Роль  междометий в устной коммуникации велика, так как они придают высказыванию национальный колорит, естественность и эмоциональность.

    Междометие  – это не только выкрик, создаваемый  человеком. Это важная составляющая часть языка. Все междометия осознаны коллективом говорящих и употребляются как исторически отработанное и закрепившееся в языке средство выражения важных функций языка. Эти образования выражают чувства, требования, призывы.

    Междометия  принадлежат конкретному языку и конкретной культуре, требуют перевода при переходе с одного языка на другой и специального изучения при овладении иностранным языком.  Междометия, в отличие от спонтанных выкриков, являются конвенциональными средствами, т.е. такими, которые человек должен знать заранее, если он хочет ими пользоваться.

    В ходе исследования подтвердилась наша гипотеза, согласно которой правильный перевод междометий невозможен без  знания их значений.

    Междометия  можно считать основным средством  выражения эмоций, так как именно выражение эмоций является их основной функциональной нагрузкой.

    У большей части междометий значение раскрывается только в контексте, так как практически все междометия многозначны.      

    Проблема  передачи междометий с одного языка  на другой представляется малоизученной. Существует определенная недооценка роли междометий в переводе, что совершенно неоправданно. В определенной речевой ситуации, с помощью междометий можно самостоятельно осуществлять коммуникацию, поэтому незнание междометий, правил их функционирования в иноязычной речи, может привести к прямому непониманию носителя языка.

 

    СПИСОК  ЛИТЕРАТУРЫ

 
  1. Крылова, И.П., Гордон, Е. М. Грамматика современного английского языка.  – М., 2003.
  2. Мягкова Е.Ю. Когнитивная теория эмоций и исследование эмоциональности лексики. - М., 1991.
  3. Ожегов, С.И., Шведова, Н.Ю. Толковый словарь русского языка. - Москва, 1995.
  4. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. – Воронеж, 1987.

Информация о работе Английское междометие